The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,716 views ・ 2018-07-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pratibha Sinha Reviewer: Arvind Patil
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
मैं आपका परिचय एक सूक्ष्मजीव से कराना चाहूँगी
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
जिसे आपने शायद कभी सुना नहीं है ।
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
इसका नाम प्रोक्लोरोकोकस है,
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
और यह वास्तव में एक अद्भुत छोटा जीव है।
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
इसके पूर्वजों ने पृथ्वी को ऐसे बदल दिया, जिससे हमारा विकास संभव हुआ,
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
और इसके अनुवांशिक कोड में
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
एक ब्लूप्रिंट छिपा हुआ है
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
जो जीवाश्म ईंधन पर हमारी निर्भरता कम करने को प्रेरित कर सकता है।
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
लेकिन सबसे आश्चर्यजनक बात है कि
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
ये छोटी कोशिकाएँ तीन अरब अरब अरब संख्या में हमारे ग्रह पर हैं,
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
और 35 साल पहले तक हम इनके अस्तित्व के बारे में जानते भी नहीं थे।
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
तो आपको उनकी कहानी बताने के लिए, मुझे आपको चार अरब साल पहले की कहानी
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
से शुरू करना होगा, जब पृथ्वी शायद ऐसा कुछ दिखती होगी।
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
ग्रह पर कोई जीवन नहीं था,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
वायुमंडल में ऑक्सीजन नहीं था।
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
तो वह ग्रह परिवर्तित को हुआ, जिस में हम आज आनंद लेते हैं,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
जो जीवन से भरपूर है,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
जो पौधों और जानवरों से भरपूर है?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
खैर, एक शब्द में, प्रकाश संश्लेषण।
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
ढाई अरब साल पहले,
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
इनमें से कुछ प्रोक्लोरोकोकस के प्राचीन पूर्वज विकसित हुए
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
ताकि वे सौर ऊर्जा का उपयोग कर सकें
01:27
and absorb it
25
87520
1296
और इसे अवशोषित करें
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
और पानी के घटक भागों, ऑक्सीजन और हाइड्रोजन में विभाजित करें।
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
और उन्होंने उत्पादित रासायनिक ऊर्जा का उपयोग किया सीओ 2,
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
कार्बन डाइऑक्साइड वायुमंडल से बाहर लाने के लिए,
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
और इसका इस्तेमाल शर्करा, प्रोटीन और एमिनो एसिड बनाने के लिए किया,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
जिससे जीवन बना हुआ है।
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
और जैसे वे विकसित हुए और लाखों वर्षों की अवधि में उनकी संखया बढ़ती गई
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
और ऑक्सीजन वायुमंडल में बढ़ने लगा।
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
लगभग 500 मिलियन साल पहले, वायुमंडल मे पर्याप्त मात्रा में ऑक्सीजन जमा हो गया
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
जिसके कारण बड़े जीव-जन्तु भी विकसित हो सके।
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
जीवन-रूपों में विस्फोट हुआ,
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
और आखिरकार, हम मनुष्य पृथ्वी पर दिखाई दिए।
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
जबकि यह चल रहा था,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
उनमें से कुछ प्राचीन प्रकाश संश्लेषक प्राणियों की मृत्यु हो गई
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
और वे संपीड़ित व दफन होते गए,
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
और जीवाश्म ईंधन बन गया,
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
जिसमें कार्बन बंधन में सूरज की रोशनी दफन थी ।
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
वास्तव में सूर्य की रोशनी पृथ्वी के गर्भ में कोयले और तेल के रूप में गढ़ी हुई है ।
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
आज के प्रकाश संश्लेषक, उनके इंजन,
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
उन प्राचीन सूक्ष्म जीवों से अवतीर्ण हुए हैं,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
और वे मूल रूप से पृथ्वी पर जीवन का भरण-पोषण करते हैं।
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
आपका दिल धड़क रहा है सौर ऊर्जा का उपयोग करके जो पौधे आप के लिए संसाधित करते हैं,
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
और आपके शरीर बना है सीओ 2 जो पौधे आप के लिए संसाधित करते हैं।
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
असल में, हम सभी सूरज की रोशनी और कार्बन डाइऑक्साइड से बने हैं।
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
मूल रूप से, हम सिर्फ गर्म हवा हैं।
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(हँसी)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
तो स्थलीय प्राणियों के रूप में,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
हम परिचित हैं भूमि पर पौधों,:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
पेड़, घास, चरागाह, फसलों से।
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
लेकिन महासागर में अरबों टन प्राणी भरे पड़े हैं ।
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
क्या आपने कभी सोचा है कि उन्हें भोजन कहाँ से मिलता है?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
वैसे एक अदृश्य चरागाह है
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
माइक्रोस्कोपिक प्रकाश संश्लेषक, फैटोप्लान्कटन के,
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
जो सागर के ऊपरी 200 मीटर में भरें हैं,
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
और वे पूरे ओपन महासागर पारिस्थितिक तंत्र को खिलाते हैं।
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
कुछ जानवर उनके बीच रहते हैं और उन्हें खाते हैं,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
कुछ और जानवर रात में उन्हें भोजन बनाते हैं,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
जबकि अन्य जानवर गहरे सागर में बैठते हैं और उनके मरने की प्रतीक्षा करते हैं
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
और फिर वे उन्हें भोजन बनाते हैं।
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
तो यो छोटे फैटोप्लान्कटन,सामूहिक रूप से, धरती के सभी पड़-पौधों के
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
वजन के एक प्रतिशत से भी कम हैं,
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
लेकिन सालाना भूमि पर सभी पौधों,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
अमेज़ॅन वर्षावन सहित जिसे हम ग्रह का फेफड़ा मानते हैं,
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
के बराबर प्रकाश संश्लेषण करते हैं ।
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
हर साल, वे 50 अरब टन कार्बन ठीक करते हैं
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
कार्बन डाइऑक्साइड के रूप में अपने शरीर में
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
जो सागर पारिस्थितिक तंत्र को खिलाता है।
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
बायोमास की यह छोटी मात्रा कैसे होती है
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
जमीन पर सभी पौधों के रूप में उतना उत्पादन?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
उनके पास ट्रंक और उपजी नहीं हैं
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
और फूल और फल और यह सब बनाए रखने के लिए।
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
उन्हें बस इतना करना है कि वे बढ़ जाएं व विभाजित हों।
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
वे वास्तव में लीन छोटी प्रकाश संश्लेषण मशीनें हैं।
04:33
They really crank.
82
273519
1201
वे वास्तव में कार्यशील हैं।
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
तो प्रकाश सवेदी एकपेशीय प्लान्कत्टन phytoplankton,की विभिन्न प्रजातियों हैं,
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
सभी अलग आकार और प्रकार में आते हैं,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
एक मानव बाल की चौड़ाई से भी कम।
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
यहाँ, मैं आपको खूबसूरत फैटोप्लान्कटन दिखा रहा हूँ,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
पाठ्यपुस्तक संस्करण।
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
मैं उन्हें फैटोप्लान्कटन की करिश्माई प्रजातियां कहता हूं ।
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
देखो प्रोक्लोरोकोकस ओक्सिजन देनेवाला समुद्री प्रकाश सवेदी जीव,
05:04
I know,
90
304120
1536
मुझे पता है,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
यह सिर्फ एक सूक्ष्मदर्शी स्लाइड पर गंदगी के गुच्छे की तरह दिखता है।
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(हँसी)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
लेकिन वे वहां हैं,
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
और मैं उन्हें एक मिनट में आप के सामने प्रकट करने जा रही हूँ ।
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
लेकिन पहले मैं आपको बताना चाहता हूं, वे कैसे खोजे गए थे।
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
लगभग 38 साल पहले,
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
हम एक फ्लो साइटोमेट्री नामक तकनीक के साथ मेरी प्रयोगशाला में खेल रहे थे
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
जो जैव चिकित्सा अनुसंधान के लिए विकसित किया गया था
कैंसर कोशिकाओं जैसे कोशिकाओं का अध्ययन करने के लिए,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
लेकिन यह पता चला कि हम इसका इस्तेमाल कर रहे थे इस ऑफ-लेबल उद्देश्य के लिए
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
जो फ़ायटोप्लान्कटन का अध्ययन करना था, और यह ऐसा करने के लिए अनुकूल था।
और यह ऐसे काम करता है: तो आप एक नमूना इंजेक्ट करते हैं इस छोटी केशिका ट्यूब में,
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
और कोशिकाएं लेजर द्वारा एकल फ़ाइल में जाती हैं,
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
और जैसे ही वे करते हैं, वे आकार के अनुसार प्रकाश बिखराते हैं
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
और वे प्रकाश के अनुसार रंगद्रव्य उत्सर्जित करते हैं,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
चाहे वे प्राकृतिक या दाग हों ।
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
और फाइटोप्लांकटन का क्लोरोफाइल,
06:05
which is green,
108
365160
1336
जो हरा है,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
लाल रोशनी उत्सर्जित करता है जब आप उस पर नीली रोशनी डालते हैं।
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
और इसलिए हमने इस उपकरण का उपयोग कई वर्षों तक किया
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
हमारी फाइटोप्लांकटन संस्कृतियों का अध्ययन करने के लिए,
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
वे करिश्माई प्रजातियां जिन्हें मैंने आपको दिखाया,
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
बस सेल जीवविज्ञान का अध्ययन करने के लिए ।
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
लेकिन उस समय, हमने सोचा, यह वास्तव में अच्छा नहीं होगा
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
अगर हम इस तरह का एक उपकरण जहाज पर ले सकते हैं
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
और बस इसके माध्यम से समुद्री जल में
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
फ़ायटोप्लान्कटन कि सभी विविधताएँ दिखेंगी।
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
तो मैं कामयाब रही
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
एक बड़ा रिग प्रवाह साइटोमेट्री लाने में,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
एक बड़ा, शक्तिशाली लेजर
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
कंपनी से धन-वापसी गारंटी के साथ
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
कि अगर यह एक जहाज पर काम नहीं करता, वे इसे वापस ले लेंगे।
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
और इसलिए एक युवा वैज्ञानिक जिसके साथ मैं काम कर रहा था ,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
रॉब ओल्सन, सक्षम थे इस उपकरण को अलग करने में,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
और जहाज पर फिर से जोड़ने में सक्षम थे
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
और इसने बख़ूबी काम किया।
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
हमने नहीं सोचा था कि यह जहाज के कंपन में भी काम करेगा
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
और लेजर भी फोकस करेगा
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
लेकिन इसने बख़ूबी काम किया।
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
और इसलिए हमने समुद्र भर में फैटोप्लान्कटन वितरण मैप किया।
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
पहली बार, आप वास्तविक समय में एक सेल देख सकते थे,
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
कि क्या हो रहा था। - वह बहुत रोमांचक था।
लेकिन एक दिन, रॉब ने देखा
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
कि उपकरण से कुछ धुंधला संकेत आ रहा था
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
कि हम इलेक्ट्रॉनिक शोर के रूप में खारिज कर दिया
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
शायद एक साल के लिए
07:25
for probably a year
136
445360
2296
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
इससे पहले कि हम पता लगा पाए कि यह वास्तव में शोर नहीं था।
इसमें कुछ नियमित पैटर्न थे।
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
एक बड़ी कहानी को छोटा करते हुए ,
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
यह छोटी, छोटी कोशिकाएं थीं,
एक मानव बाल की चौड़ाई के सौवें हिस्से से भी कम
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
जिसमें क्लोरोफिल होता है।
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
वह प्रोक्लोरोकोकस था।
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
तो इस स्लाइड को याद करें जिसे मैंने आपको दिखाया?
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
यदि आप नीला प्रकाश बिखेरते हैं उस नमूने पर,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
आप यह देखेंगे:
दो छोटे छोटे लाल रोशनी उत्सर्जक कोशिकाएं।
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
वे प्रोक्लोरोकोकस हैं।
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
वे प्रकाश संश्लेषक सेल सबसे छोटे और सबसे प्रचुर मात्रा में हैं, ग्रह पर ।
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
पहले, हम नहीं जानते थे कि वे क्या थे,
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
इसलिए हमने "छोटे हरे" कहा।
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
यह उनके लिए एक बहुत स्नेही नाम था।
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
आखिरकार, हम उनके बारे में काफी जानते थे उन्हें प्रोक्लोरोकोकस नाम देने के लिए,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
जिसका अर्थ है "आदिम हरी बेरी।"
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
और यह उस समय था
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
मैं इन छोटी कोशिकाओं से प्यार करती हूँ
कि मैंने अपनी पूरी प्रयोगशाला को पुर्न निर्देशित किया उनका अध्ययन करने के लिए,
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
और उनके प्रति मेरी वफादारी से मुझे बहुत फायदा हुआ।
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
उन्होंने मुझे एक जबरदस्त राशि दी है, मुझे यहाँ लाने सहित।
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(तालियां)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
तो वर्षों से, हमने और कई अन्य लोगों ने,
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
प्रोक्लोरोकोकस का अध्ययन किया है. महासागरों में
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
और पाया कि वे बहुत प्रचुर मात्रा में हैं व्यापक, विस्तृत श्रृंखलाओं पर
खुले सागर पारिस्थितिकी तंत्र में।
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
वे विशेष रूप से प्रचुर मात्रा में हैं जिसे ओपन सागर गियर कहा जाता है।
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
इन्हें कभी-कभी महासागरों के रेगिस्तान के रूप में संदर्भित किया जाता है,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
लेकिन वे रेगिस्तान बिल्कुल नहीं हैं।
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
उनका गहरा नीला पानी प्राणियों से भरा हुआ है
प्रति लीटर सौ मिलियन प्रोक्लोरोकोकस कोशिकाओं के साथ।
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
यदि आप उन्हें एक साथ इकट्ठा करते हैं जैसे हम अपनी संस्कृतियों में करते हैं,
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
तो आप उनका सुंदर हरा क्लोरोफिल देख सकते हैं।
उन टेस्ट ट्यूबों में एक अरब प्रोक्लोरोकोकस है,
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
और जैसा कि मैंने आपको पहले बताया था,
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
ग्रह पर उन्की संख्या तीन अरब अरब अरब हैं।
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
यह तीन औक्टिलियन है,
अगर आप कन्वर्ट करना चाहते हैं।
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
(हँसी)
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
और सामूहिक रूप से उनका वजन मानव आबादी से अधिक है
और वे प्रकाश संश्लेषित करते हैं भूमि पर सभी फसलों से अधिक।
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
वे वैश्विक महासागर में अविश्वसनीय रूप से महत्वपूर्ण हैं।
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
तो वर्षों से, क्योंकि हम उनका अध्ययन कर रहे थे
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
और पाया कि वे कितने प्रचुर मात्रा में थे,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
हमने सोचा, यह वास्तव में अजीब है।
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
एक प्रजाति इतनी प्रचुर मात्रा में कैसे हो सकती है, इतने सारे अलग-अलग आवासों में?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
और हमने और अधिक कल्चर में अध्रययन किया,
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
हमने सीखा कि वे विभिन्न पारिस्थितिकी हैं।
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
कुछ ऐसे हैं जो सतह के पानी में, उच्च प्रकाश तीव्रता के लिए अनुकूलित किए गए हैं
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
और कुछ ऐसे हैं जो गहरे महासागर में कम
रोशनी के लिए अनुकूलित किए गए हैं ।
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
वास्तव में, वे कोशिकाएं जो सूर्य प्रकाश जोन के नीचे रहते हैं
सबसे कुशल प्रकाश संश्लेषक सेल हैं
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
और फिर हमने सीखा कि कुछ उपभेद हैं
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
जो भूमध्य रेखा के पास बेहतर रूप से बढ़ता है,
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
जहां उच्च तापमान है,
और कुछ जो कम तापमान पर बेहतर करते हैं
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
जैसे आप उत्तर और दक्षिण जाते हैं।
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
इसलिए जब हमने इनका और अधिक अध्ययन किया और अधिक से अधिक विविधता पा रहे थे
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
हमने सोचा, हे भगवान, ये चीजें कितनी विविध हैं?
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
और उस समय के आसपास, जीनोम को अनुक्रमित करना संभव हुआ
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
और वास्तव में हुड के नीचे देखें और उनके अनुवांशिक मेकअप को देखें
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
और हम उन्हें अनुक्रमित करने में सक्षम हैं हमारे पास जीनोम के कल्चर हैं,
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
लेकिन हाल ही में, फ्लो साइटोमेट्री का उपयोग करके,
हम जंगल से व्यक्तिगत कोशिकाओं को अलग कर सकते हैं
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
और उनके व्यक्तिगत जीनोम अनुक्रम,
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
और अब हमने सैकड़ों प्रोक्लोरोकोकस अनुक्रमित किया है।
और हालांकि प्रत्येक सेल में लगभग 2,000 जीन हैं
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
यह संख्या में मानव जीनोम का दसवां हिस्सा है
जैसा आप अधिक से अधिक अनुक्रम करते हैं,
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
आप पाते हैं कि उनके पास केवल एक हज़ार समान है
और अन्य हज़ार प्रत्येक व्यक्तिगत उपभेद के लिए
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
एक विशाल जीन पूल से खींचा गया है,
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
और यह विशेष पर्यावरण को दर्शाता है जिस्में सेल उगा होगा,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
न केवल ज़यादा या कम रोशनी या उच्च या निम्न तापमान,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
लेकिन क्या वहाँ पोषक तत्व हैं जो उन्हें सीमित करते हैं
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
नाइट्रोजन, फॉस्फोरस या लौह की तरह।
यह निवास को दर्शाता है कि वे कहाँ से आते हैं।
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
इस पर इस तरीके से विचार करें।
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
यदि प्रत्येक सेल एक स्मार्टफोन है,
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
और ऐप्स जीन हैं,
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
जब आप अपना स्मार्टफोन प्राप्त करते हैं, यह इन अंतर्निहित ऐप्स के साथ आता है।
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
वे हैं जिन्हें आप हटा नहीं सकते हैं अगर आप एक आईफोन व्यक्ति हैं।
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
आप उन पर दबाते हैं और वे बजते नहीं हैं और उनके पास एक्स नहीं है।
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
भले ही आप उन्हें नहीं चाहते, आप उनसे छुटकारा नहीं पा सकते हैं।
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(हँसी)
वे प्रोक्लोरोकोकस के मूल जीन की तरह हैं।
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
वे फोन का सार हैं।
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
लेकिन ऐप्स को आकर्षित करने के लिए आपके पास एक बड़ा पूल है
अपने फोन को कस्टम-डिज़ाइन करने के लिए आपकी विशेष जीवनशैली और निवास के लिए।
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
यदि आप बहुत यात्रा करते हैं, आपके पास बहुत सारे यात्रा ऐप्स होंगे,
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
यदि आप वित्तीय चीजों में हैं, आपके पास बहुत सारे वित्तीय ऐप्स हो सकते हैं,
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
या यदि आप मेरे जैसे हैं,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
आपके पास शायद बहुत सारे मौसम ऐप्स हैं,
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
उम्मीद है कि उनमें से एक आपको बताएगा आप जो सुनना चाहते हैं।
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(हँसी)
और मैंने वैंकूवर में पिछले दिनों में सीखा है
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
कि आपको मौसम ऐप की आवश्यकता नहीं है - आपको बस छतरी की जरूरत है।
12:43
So --
237
763720
1216
(हँसी)
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
12:47
(Applause)
239
767160
2696
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
तो जैसे आपका स्मार्टफोन हमें बताता है आपके जीवन के बारे में कुछ,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
आपकी जीवनशैली
प्रोक्लोरोकोकस सेल का जीनोम पढ़ना
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
हमें बताता है कि दबाव क्या हैं अपने पर्यावरण में।
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
यह अपनी डायरी पढ़ने की तरह है,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
न केवल हमें अपने दिन या सप्ताह के माध्यम से बता रहा है,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
लेकिन यहां तक कि इसके विकासवादी इतिहास भी।
जैसा कि हमने अध्ययन किया -
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
मैंने कहा कि हमने इन कोशिकाओं में से सैकड़ों को अनुक्रमित किया है,
13:17
and we can now project
248
797440
1856
और अब हम प्रोजेक्ट कर सकते हैं
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
कुल अनुवांशिक आकार क्या है -- जीन कुण्ड --
13:23
gene pool --
250
803480
1216
प्रोक्लोरोकोकस का संघ, जैसा कि हम इसे कहते हैं।
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
यह एक उत्तम जीव की तरह है।
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
और यह पता चला है कि अनुमान हैं
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
कि सामूहिक 80,000 जीन है।
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
यह मानव जीनोम का चार गुना है ।
और यह जीन पूल की विविधता है
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
जो उनके लिए यह संभव बनाता है
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
इस बड़े पैमाने पर महासागरों के क्षेत्रों हावी होने के लिए
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
और उनकी स्थिरता बनाए रखें
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
तो जब मैं प्रोक्लोरोकोकस के बारे में सोचती हूं,
जो मैं शायद अधिक करती हूं
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(हँसी)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
मुझे लगता है कि वे वहां तैर रहे हैं,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
अपना काम कर रहे हैं,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
ग्रह को बनाए रखना,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
जानवरों को खिलाना।
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
मैं इस बारे में सोचती हूँ कि वे एक उत्कृष्ट कृति हैं,
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
लाखों लोगों द्वारा बारीकी से ट्यून किया गया विकास के वर्षों के।
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
2,000 जीन के साथ,
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
हमारे सभी मानव चालाकी वे कर सकते हैं
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
यह पता नहीं लगा है अभी तक कि कैसे करते है।
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
वे सौर ऊर्जा, सीओ 2 ले सकते हैं
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
और इसे रासायनिक ऊर्जा में बदल दें कार्बनिक कार्बन के रूप में,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
सूरज की रोशनी को लॉक करना उन कार्बन बंधनों में।
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
अगर हम समझ सकते हैं वास्तव में वे यह कैसे करते हैं,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
यह डिजाइन को प्रेरित कर सकता है
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
जो जीवाश्म ईंधन पर हमारी निर्भरता, कम हो सकता है
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
जो मेरी कहानी को पूर्ण सर्कल लाता है।
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
जीवाश्म ईंधन जो दफन हैं जिसे कि हम जल रहे हैं
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
लाखों साल लगे धरती के लिए उनको दफनाने के लिए
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
उन पूर्वजों, प्रोक्लोरोकोकस सहित
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
और हम अब जल रहे हैं एक आँख की झपकी में
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
भूगर्भीय समय पर।
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
कार्बन डाइऑक्साइड वातावरण में बढ़ रहा है
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
यह एक ग्रीनहाउस गैस है।
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
महासागर गर्म होने लगे हैं।
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
तो सवाल यह है कि, वह क्या करने जा रहा है
मेरे प्रोक्लोरोकोकस के लिए?
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
और मुझे यकीन है कि आप उम्मीद कर रहे हैं कि मेरे प्यारे सूक्ष्मजीव मरणोन्मुख हैं,
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
लेकिन वास्तव में ऐसा नहीं हैं।
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
अनुमान है कि गर्म सागर में उनकी आबादी का विस्तार होगा,
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
वर्ष 2100 तक 30 प्रतिशत बढ़ेगा।
क्या इससे मैं मुझे खुश हूँ?
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
अच्छा, मैं यप्रोक्लोरोकोकस के लिए खुश हूँ --
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
(हँसी)
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
लेकिन ग्रह के लिए नहीं।
विजेता व हारने वाले हैं, इस वैश्विक प्रयोग में
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
और यह अनुमान लगाया गया है कि हारने वालों में
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
कुछ बड़े फैटोप्लान्कटन होंगे ,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
करिश्माई वाले
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
जो उम्मीद की जाती है संख्या में कम होने वाले हैं
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
और वे लोग हैं जो खिलाते हैं ज़ूप्लंकटन जो मछली खिलाता है
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
जिसकी हम खेती करना पसंद करते हैं।
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
तो पिछले 35 वर्षों से प्रोक्लोरोकोकस मेरे ध्यान का केन्द्र रहा है,
लेकिन वहाँ अन्य सूक्ष्मजीवों की सेना हैं
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
हमारे लिए हमारे ग्रह को बनाए रखते हैं।
वे वहाँ तैयार हैं और हमारे उन्हें खोजने के लिए इंतजार कर रहे हैं
16:18
They're out there
310
978360
2056
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
ताकि वे भी अपनी कहानियां बता सकते हैं।
16:24
Thank you.
312
984720
1216
धन्यवाद।
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7