The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,946 views ・ 2018-07-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cauê Hess Revisor: Maricene Crus
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Eu gostaria de lhes apresentar um minúsculo microrganismo,
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
que vocês dificilmente ouviram a respeito:
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
o nome dele é prochlorococcus,
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
e ele é de fato um pequeno ser incrível.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Por um lado, os ancestrais dele
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
mudaram a Terra de forma que tornaram possível nossa evolução,
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
e escondido em seu código genético
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
está um segredo
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
que pode inspirar maneiras de reduzir nossa dependência de combustíveis fósseis.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Mas a coisa mais incrível
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
é que existem 3 bilhões de bilhões de bilhões
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
desses seres unicelulares no planeta
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
e nós nem sabíamos que eles existiam até 35 anos atrás.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
Para contar a história dele,
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
é preciso voltar no tempo,
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
4 bilhões de anos atrás, quando a Terra pode ter se parecido com algo assim.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Não havia vida no planeta,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
nem oxigênio na atmosfera.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Então, o que transformou aquele planeta nesse que desfrutamos hoje,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
repleto de vida, de plantas e animais?
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Bem, em uma palavra, fotossíntese.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Há cerca de 2,5 bilhões de anos,
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
alguns desses ancestrais do prochlorococcus evoluíram
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
e tornaram-se capazes de utilizar e absorver a energia solar,
01:27
and absorb it
25
87520
1296
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
e dividir a água em seus componentes básicos: oxigênio e hidrogênio.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
E ainda utilizaram a energia química produzida
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
para extrair o CO2, dióxido de carbono, presente na atmosfera
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
e usá-lo pra produzir açúcares, proteínas e aminoácidos,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
todas as coisas que compõem a vida.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
E conforme evoluíram e cresceram cada vez mais
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
por milhões e milhões de anos,
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
esse oxigênio acumulou na atmosfera.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Cerca de 500 milhões de anos atrás,
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
já havia oxigênio suficiente para que organismos maiores se desenvolvessem.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Houve uma explosão de formas de vida,
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
e, finalmente, nós entramos em cena.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Enquanto isso ocorria,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
alguns desses antigos fotossintetizadores morreram,
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
foram compactados e enterrados,
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
e viraram combustível fóssil,
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
com luz solar enterrada em suas ligações de carbono.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
Eles são basicamente luz solar enterrada em forma de carvão e óleo.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
Os fotossintetizadores atuais
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
possuem mecanismos que descendem desses antigos micróbios,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
e eles, basicamente, alimentam toda a vida da Terra.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
O seu coração está batendo usando a luz solar
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
que alguma planta processou para você,
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
e as coisas que compõem o corpo de vocês
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
são originárias do CO2
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
que alguma planta também processou para vocês.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Basicamente, somos todos compostos de luz solar e dióxido de carbono.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
Fundamentalmente, somos apenas ar quente.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Risos)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Portanto, como seres terrestres,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
estamos familiarizados com as plantas na terra:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
as árvores, os gramados, os pastos e plantações.
Mas os oceanos estão cheios de bilhões de animais.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Você já se questionou o que os alimenta?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Bem, há um pasto invisível
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
de fotossintetizadores microscópicos chamado fitoplâncton
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
que preenche os primeiros 200 metros dos oceanos
e ele alimenta todo o ecossistema marinho.
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Alguns animais vivem ali e alimentam-se dos fitoplânctons,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
outros nadam à superfície para alimentar-se à noite,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
e muitos permanecem nas profundezas e esperam que eles morram e afundem
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
para então devorá-los.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Esses pequenos fitoplânctons,
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
coletivamente, pesam menos de 1% de todas as plantas em terra,
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
mas anualmente fotossintetizam tanto quanto todas essas plantas,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
e isso inclui a floresta amazônica, que consideramos os pulmões do planeta.
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Todo ano, eles absorvem 50 bilhões de toneladas de carbono
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
na forma de dióxido de carbono em seus organismos,
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
e isso alimenta o ecossistema oceânico.
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Como essa minúscula porção de biomassa produz tanto quanto todas outras plantas?
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Bem, elas não possuem troncos ou caules,
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
nem flores ou frutos para manter.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Tudo o que precisam fazer é crescer e se multiplicar.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
Elas realmente são pequenas máquinas de fotossíntese.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
E produzem muito.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Existem milhares de espécies de fitoplâncton,
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
com as mais variadas formas e tamanhos,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
todas menores que a largura de um fio de cabelo humano.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Aqui estou mostrando a vocês algumas das mais bonitas,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
versões de livros didáticos.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Eu as chamo de espécies carismáticas de fitoplâncton.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
E aqui está o prochlorococcus.
05:04
I know,
90
304120
1536
Eu sei,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
parece um monte de sujeira em uma lâmina de microscópio.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Risos)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Mas eles estão lá,
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
e vou revelá-los a vocês em seguida.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
Mas primeiro quero contar como eles foram descobertos.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Há cerca de 38 anos,
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
estávamos brincando em meu laboratório com a tecnologia de citometria de fluxo
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
que havia sido criada no meio biomédico para estudar células como as do câncer,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
mas nós estávamos usando-a com outro intuito,
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
que era o estudo do fitoplâncton, e ela servia muito a esse propósito.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
E ela funciona assim:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
você injeta uma amostra nesse pequeno tubo capilar,
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
e as células se alinham pelo laser,
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
e enquanto isso ocorre, elas dispersam a luz de acordo com seu tamanho
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
e emitem luz de acordo com quaisquer que sejam os pigmentos que possuem,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
sejam eles naturais ou que você mesmo tenha aplicado.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
E a clorofila do fitoplâncton,
06:05
which is green,
108
365160
1336
que é verde,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
emite luz vermelha quando você a ilumina com luz azul.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Então usamos esse instrumento,
por muitos anos, para estudar nossas culturas de fitoplâncton,
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
espécies carismáticas como as que eu mostrei a vocês,
apenas estudando a biologia celular delas.
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Mas naquele tempo pensávamos: "Não seria muito legal
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
se pudéssemos levar um instrumento como esse para um navio,
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
esguichar água do mar nele
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
e ver qual seria toda a diversidade de fitoplâncton?"
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Então, dei conta de colocar minhas mãos
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
no que chamamos de um grande aparelho em citometria de fluxo,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
um laser enorme e poderoso,
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
com a garantia de uma empresa
de que, se não funcionasse à bordo, eles o aceitariam de volta.
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
Um jovem cientista com quem eu trabalhava na época, Rob Olson,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
foi capaz de desmontar o equipamento,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
colocá-lo em um navio, montá-lo novamente e então levá-lo para o mar.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
E funcionou perfeitamente.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Achamos que não funcionaria, porque as vibrações do navio
iriam interferir com o foco do laser, mas funcionou muito bem.
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
Então mapeamos a distribuição de fitoplânctons através dos oceanos.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
Pela primeira vez, você podia examinar uma célula por vez, em tempo real
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
e observar o que estava acontecendo; foi realmente fascinante.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Um dia Rob notou alguns sinais fracos
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
vindo do instrumento
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
que interpretamos como ruído eletrônico
07:25
for probably a year
136
445360
2296
por quase um ano
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
antes de percebermos que aquilo não estava se comportando como ruído.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Possuía alguns padrões regulares.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
Para ser breve,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
vinha, na verdade, de células minúsculas,
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
mais de 100 vezes menores do que a largura de um fio de cabelo,
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
e continham clorofila.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Esse era o prochlorococcus.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Lembram-se do slide que mostrei a vocês?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Se você radiar luz azul naquela mesma amostra,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
isso é o que verá:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
duas pequenas células emitindo luz vermelha.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
Esses são os prochlorococcus.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
Eles são os menores e mais abundantes seres fotossintéticos do planeta.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
Primeiro, não sabíamos o que eles eram,
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
então os chamamos de "verdinhos".
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Foi um nome bem carinhoso.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Por fim, aprendemos o suficiente para chamá-los de prochlorococcus,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
que significa "grão verde primitivo".
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
E foi nessa mesma época
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
que eu fiquei tão atraída por esses pequenos seres
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
que redirecionei meu laboratório para estudar somente eles, nada mais,
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
e minha lealdade a eles tem rendido muitos frutos.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Eles me proporcionaram muitas coisas, inclusive estar aqui hoje.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Aplausos)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Ao longo dos anos, nós e outros, muitos outros,
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
temos estudado o prochlorococcus nos oceanos
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
e descobrimos que eles são abundantes em grandes extensões de área
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
na zona pelágica do ecossistema marinho.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
São particularmente abundantes nas chamadas zonas de giro oceânico.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Esses lugares são às vezes chamados de desertos dos oceanos,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
mas na verdade nada têm a ver com eles.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
Suas águas azuis e profundas estão repletas
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
com mais de 100 milhões de células de prochlorococcus por litro.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Se você agrupá-las como fazemos em nossa culturas,
poderá observar a linda clorofila verde.
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Um tubo de ensaio desses contém um bilhão de prochlorococcus,
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
e, como eu disse antes,
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
existem 3 bilhões de bilhões de bilhões deles no planeta.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
Isso são 8 octilhões,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
se desejarem converter.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Risos)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
E coletivamente, eles pesam mais que a população humana
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
e fotossintetizam tanto quanto todas as plantas dos continentes.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
Eles são incrivelmente importantes para o oceano global.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Então, depois de estudarmos esses seres por um tempo
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
e descobrirmos o quão abundante eles eram,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
pensamos: "Bem, é realmente intrigante:
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
como pode uma só espécie ser tão abundante em uma variedade enorme de habitats?"
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
E conforme os isolamos mais em culturas,
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
descobrimos que existiam diferentes ecótipos.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Havia os que eram adaptados a ambientes de alta luminosidade
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
em águas superficiais,
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
e havia os que eram adaptados à falta de luz do oceano profundo.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Na verdade, as células vivendo na parte inferior da zona eufótica
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
são fotossintetizantes mais eficazes do que qualquer outra célula conhecida.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
E então aprendemos que há algumas estirpes
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
que se desenvolvem de maneira ideal ao longo do equador,
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
onde há maiores temperaturas,
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
e algumas que se adaptam melhor em áreas amenas
ao Norte ou ao Sul do equador.
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Quanto mais os estudávamos, mais e mais diversidades encontrávamos.
Pensamos: "Meu Deus, quão diversos são esses seres?"
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
E nessa época se tornou possível sequenciar os genomas deles
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
e realmente olhar internamente e examinar a composição genética deles.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
E temos conseguido sequenciar o genoma das culturas que possuímos,
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
e também recentemente, usando citometria de fluxo,
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
conseguimos isolar células individuais do meio selvagem
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
e sequenciar seus genomas individuais,
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
já tendo sequenciado agora centenas de prochlorococcus.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
E embora cada célula tenha em torno de 2 mil genes,
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
o que representa um décimo do tamanho do gene humano,
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
conforme você os sequencia,
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
vê que eles têm apenas mil desses em comum
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
e os outros mil de cada estirpe
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
são extraídos de um enorme fundo genético,
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
e ele reflete o ambiente particular no qual aquela célula pode ter prosperado,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
não apenas altas ou baixas temperaturas ou luminosidade,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
mas se há nutrientes que os limitam,
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
como o nitrogênio, fósforo ou ferro.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Isso reflete o habitat de origem deles.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Pensem nisso assim:
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
se cada célula é um smartphone
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
e os aplicativos são os genes,
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
quando você pega o seu smartphone, ele vem com aplicativos já instalados.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
São aqueles que você não consegue apagar se você usa Iphone.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Você tenta, mas eles não oferecem a opção de exclusão.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Mesmo que você não os queira, não consegue se livrar deles.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Risos)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
Esses são os genes essenciais do prochlorococcus.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
Eles são a essência do telefone.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Mas você tem um enorme banco de aplicativos para baixar
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
e tornar seu telefone customizado para seu estilo de vida particular.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Se você viaja muito, vai ter muitos aplicativos de viagens,
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
se você se interessa por finanças, terá aplicativos financeiros,
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
ou se você é como eu,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
terá muitos aplicativos sobre o clima,
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
na esperança que um deles lhe dirá o que você quer ouvir.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Risos)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
E aprendi nesses últimos dias em Vancouver que não é preciso um aplicativo do clima;
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
basta ter um guarda-chuva.
12:43
So --
237
763720
1216
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Risos)
(Aplausos)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Logo, da mesma forma que seu telefone diz algo sobre como você vive sua vida,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
seu estilo de vida,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
ler o genoma de uma célula de prochlorococcus
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
nos diz qual é a pressão do ambiente em que vivem.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
É como ler o diário deles,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
não apenas contando como passaram o dia ou a semana,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
mas a sua própria história evolutiva.
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
Enquanto estudávamos, sequenciamos centenas dessas células,
13:17
and we can now project
248
797440
1856
e podemos agora projetar
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
qual o tamanho genético total,
13:23
gene pool --
250
803480
1216
o fundo genético,
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
da "federação de prochlorococcus", como a chamamos.
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
É como um superorganismo.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
E as projeções revelam
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
que são 80 mil genes coletivos.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
Isso representa quatro vezes o tamanho do genoma humano.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
E é essa diversidade do fundo genético
que torna possível para eles
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
dominarem amplas regiões dos oceanos
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
e manter a estabilidade, ano após ano.
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Então, quando devaneio sobre os prochlorococcus,
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
o que provavelmente faça além do limite saudável...
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Risos)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
eu os imagino flutuando por lá,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
cumprindo sua função,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
mantendo o planeta,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
alimentando os animais.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
Mas também acabo, inevitavelmente,
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
pensando sobre a obra-prima que eles são,
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
cuidadosamente aprimorados por milhões de anos de evolução.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
Com 2 mil genes,
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
eles podem fazer aquilo que nossa genialidade humana
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
ainda não descobriu como fazer.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Eles são capazes de pegar energia solar e CO2
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
e transformá-los em energia química, na forma de carbono orgânico,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
fixando a luz solar nas ligações de carbono.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Se pudéssemos descobrir como exatamente eles fazem isso,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
podíamos inspirar projetos
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
que reduziriam nossa dependência em combustíveis fósseis,
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
o que fecha o círculo da minha história.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
Os combustíveis fósseis enterrados que estamos queimando
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
levaram milhões de anos para serem soterrados a Terra,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
incluindo os ancestrais do proclorococcus,
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
e estamos queimando isso agora em um piscar de olhos
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
na escala de tempo geológico.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
Dióxido de carbono está se acumulando na atmosfera.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
É um gás de efeito estufa.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Os oceanos estão começando a aquecer.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Então a questão é, o que isso causará ao meu proclorococcus?
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
Estou certa de que esperam que eu diga que meus amados micróbios estão acabados,
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
mas na verdade não estão.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
A projeção é de que a população deles se expandirá enquanto os oceanos aquecem;
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
serão 30% maiores no ano de 2100.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Isso me deixa feliz?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Bem, me deixa feliz pelo prochlorococcus, é claro,
(Risos)
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
mas não pelo planeta.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Há vencedores e perdedores
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
nesse experimento global que vem sendo realizado,
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
e a projeção é que entre os perdedores
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
estejam alguns daqueles fitoplânctons maiores e carismáticos,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
que provavelmente serão reduzidos em números,
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
e são eles que nutrem o zooplâncton, que alimenta os peixes
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
que gostamos de pescar.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
O prochlorococcus tem sido minha inspiração nos últimos 35 anos,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
mas existem legiões de outros micróbios lá fora
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
mantendo o nosso planeta para nós.
16:18
They're out there
310
978360
2056
Eles estão lá prontos e no aguardo para serem encontrados por nós
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
para que assim possam, também, contar suas histórias.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Obrigada.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7