The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,946 views ・ 2018-07-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Queria apresentar-vos um micro-organismo minúsculo
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
de que, provavelmente, nunca ouviram falar.
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
Chama-se "Prochlorococcus"
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
e é realmente um pequeno ser extraordinário.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Por uma razão: os seus antepassados
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
alteraram a Terra de uma forma que permitiu a nossa evolução.
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
Escondido no seu código genético há um plano
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
que pode inspirar formas de reduzir
a nossa dependência dos combustíveis fósseis.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Mas o mais extraordinário
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
é que há três mil milhões de triliões
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
destas minúsculas células no nosso planeta
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
e só há 35 anos descobrimos que elas existiam.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
Vou contar-vos a sua história.
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
Primeiro temos que recuar no tempo,
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
há 4000 milhões de anos, quando a Terra talvez tivesse este aspeto.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Não havia vida no planeta,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
não havia oxigénio na atmosfera.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Que terá acontecido para mudar este planeta naquele que desfrutamos hoje,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
transbordante de vida,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
repleto de plantas e de animais?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Numa palavra, a fotossíntese.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Há cerca de 2500 milhões de anos,
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
alguns destes antigos antepassados do "Prochlorococcus"
evoluíram de forma a poderem usar a energia solar, absorvê-la
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
01:27
and absorb it
25
87520
1296
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
e decompor a água nos seus componentes de oxigénio e hidrogénio.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
Usaram a energia química produzida
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
para captar o CO2, o dióxido de carbono da atmosfera
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
e usá-lo para criar açúcares, proteínas e aminoácidos,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
todas as coisas de que é feita a vida.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
À medida que evoluíam e aumentavam em número
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
ao longo de milhões e milhões de anos,
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
esse oxigénio acumulou-se na atmosfera.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Até há cerca de 500 milhões de anos,
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
havia o suficiente na atmosfera para poderem evoluir organismos maiores.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Houve uma explosão de formas de vida
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
e, por fim, aparecemos nós em cena.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Enquanto tudo isto se passava,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
alguns desses antigos fotossintetizadores morreram,
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
foram comprimidos e sepultados
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
e transformaram-se em combustível fóssil,
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
com a luz solar sepultada nas suas ligações de carbono.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
Na prática, sepultaram a luz solar sob a forma de carvão e petróleo.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
Os fotossintetizadores atuais
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
são descendentes desses antigos micróbios
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
e alimentam toda a vida na Terra.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
O nosso coração bate usando a energia solar
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
que algumas plantas transformaram para nós.
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
O material de que é feito o nosso corpo
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
é feito de CO2
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
que algumas plantas transformaram para nós.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Basicamente, somos todos feitos de luz solar e dióxido de carbono.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
Em última análise, não passamos de ar quente.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Risos)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Enquanto seres terrestres,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
conhecemos bem as plantas terrestres,
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
as árvores, as ervas, os pastos, as searas.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
Mas os oceanos estão repletos
de milhares de milhões de toneladas de animais.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Já pensaram de que é que eles se alimentam?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Há uma pastagem invisível
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
de fotossintetizadores invisíveis chamados fitoplâncton
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
que enchem os 200 metros superiores do oceano.
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
Eles alimentam todo o ecossistema dos oceanos.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Alguns dos animais vivem entre eles e comem-nos.
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
Outros sobem à superfície, de noite, para se alimentarem deles.
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
Outros ainda mantêm-se no fundo e aguardam que eles morram e se afundem
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
e só depois os comem.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Este minúsculo fitoplâncton
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
em conjunto, pesa menos de 1% de todas as plantas da terra
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
mas fotossintetizam, anualmente, tanto quanto as plantas da terra,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
incluindo a floresta tropical amazónica
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
que consideramos os pulmões do planeta.
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Todos os anos, fixam 50 mil milhões de toneladas de carbono
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
sob a forma de dióxido de carbono nos seus corpos
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
que alimentam o ecossistema oceânico.
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Como é que esta minúscula quantidade de biomassa
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
produz tanto como todas as plantas da terra?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Não têm troncos nem raízes,
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
nem flores ou frutos, nada para sustentarem.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Só crescem e se dividem, crescem e dividem-se.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
São muito simples, como pequenas máquinas de fotossíntese.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
São mesmo eficazes.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Há milhares de espécies diferentes de fitoplâncton,
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
têm todo o tipo de diferentes formas e dimensões,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
todos um pouco menores do que a espessura de um cabelo humano.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Mostro aqui alguns dos mais belos,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
as versões dos manuais de estudo.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Chamo-lhes as espécies carismáticas do fitoplâncton.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
Este é o "Prochlorococcus".
05:04
I know,
90
304120
1536
Eu sei.
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
Parece um bocado de porcaria numa lâmina dum microscópio.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Risos)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Mas estão ali
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
e eu vou mostrá-los dentro de instantes.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
Mas primeiro, quero contar-vos como foram descobertos.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Há uns 38 anos,
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
usávamos no meu laboratório uma tecnologia chamada citometria de fluxo
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
que fora desenvolvida para investigação biomédica para estudar células cancerosas
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
mas aconteceu que estávamos a usá-la para um objetivo diferente
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
que era estudar o fitoplâncton.
Servia maravilhosamente para isso,
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Funciona deste modo:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
injetamos uma amostra neste diminuto tubo capilar
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
e as células passam uma a uma por um laser.
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
Quando isso acontece, espalham luz consoante o seu tamanho
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
e emitem luz de acordo com os pigmentos que têm,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
quer sejam naturais quer sejamos nós a tingi-las.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
A clorofila do fitoplâncton,
06:05
which is green,
108
365160
1336
que é verde,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
emite luz vermelha, quando lhe fazemos incidir luz azul.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Usámos este instrumento durante anos
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
para estudar as culturas de fitoplâncton,
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
espécies como aqueles carismáticos que já mostrei,
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
para estudar a sua biologia celular básica.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Durante todo esse tempo, pensámos que seria ótimo
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
se pudéssemos meter num barco um instrumento daqueles
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
e analisássemos a água com ele
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
para ver como seria toda aquela diversidade de fitoplâncton.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Consegui deitar a mão
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
ao que eu chamo um grande equipamento de citometria de fluxos,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
com um grande e potente laser
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
com uma garantia de reembolso da companhia.
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
Se não funcionasse num barco, eles recebiam-no outra vez.
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
Um jovem cientista com quem eu estava a trabalhar na época,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Rob Olson, conseguiu desmontar esta coisa,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
meteu-a num barco, voltou a montá-la e levou-o para o mar.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
Funcionou perfeitamente.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Julgávamos que não funcionaria porque as vibrações do barco
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
podiam interferir na forma de focar o laser.
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
Mas funcionou perfeitamente.
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
Assim, mapeámos as distribuições de fitoplâncton pelo oceano.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
Pela primeira vez, pudemos vê-las, uma célula em tempo real, de cada vez
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
e ver o que se estava a passar - foi muito excitante.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Mas um dia, Rob reparou nuns sinais fracos
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
emitidos pelo instrumento.
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
Considerámos ser ruído eletrónico,
07:25
for probably a year
136
445360
2296
durante quase um ano,
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
antes de percebermos que aquilo não se comportava como um ruído.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Continha um padrão regular.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
Para resumir uma longa história,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
eram células muito pequeninas,
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
com menos de um centésimo da espessura de um cabelo humano
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
que continham clorofila.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Era o "Prochlorococcus".
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Lembram-se daquele diapositivo que vos mostrei?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Se incidirmos luz azul naquela mesma amostra,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
vemos isto:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
duas minúsculas células que emitem luz vermelha,
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
São os Prochlorococcus.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
São as células fotossintéticas
mais pequenas e mais abundantes do planeta.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
A princípio, não sabíamos o que eram,
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
por isso, chamámos-lhes "verdinhas".
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Era um nome muito carinhoso para elas.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Por fim, soubemos o suficiente para lhes dar o nome de "Prochlorococcus"
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
que significa "bagas verdes primitivas".
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
Foi por essa mesma altura
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
que eu fiquei tão apaixonada por aquelas celulazinhas
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
que alterei todo o laboratório para as estudar, só a elas, mais nada.
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
A minha lealdade para com elas foi recompensada.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Deram-me imensas coisas, inclusive, trazerem-me aqui.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Aplausos)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Ao longo dos anos, nós e outros, muitos outros,
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
temos estudado os "Prochlorococcus" em todos os oceanos
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
e descobrimos que são muito abundantes em gamas amplas,
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
no ecossistema dos oceanos.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
São especialmente abundantes naquilo a que chamamos os giros oceânicos
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
que, por vezes, são referenciados como os desertos dos oceanos,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
mas não são desertos nenhuns.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
Aquela água azul escura fervilha
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
com cem milhões de células "Prochlorococcus" por litro.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Se os juntássemos todos, como fazemos com as nossas culturas,
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
veríamos aquela bela clorofila verde.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Um destes tubos de ensaio contém mil milhões de "Prochlorococcus".
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
E, como já vos disse há bocado,
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
são três mil milhões de triliões no planeta.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
É um 3 seguido de 27 zeros,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
caso queiram converter.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Risos)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
Em conjunto, pesam mais do que a população humana
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
e fotossintetizam tanto quanto todas as culturas terrestres.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
São extremamente importantes no oceano global.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Ao longo dos anos, à medida que as estudávamos
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
e descobríamos até que ponto eram abundantes,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
pensámos que era uma coisa muito estranha.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Como é que uma espécie podia ser tão abundante
em "habitats" tão diferentes?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
À medida que as isolávamos mais em cultura,
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
descobrimos que são diferentes ecótipos.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Há umas que estão adaptadas às intensidades luminosas
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
da superfície da água,
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
e há as que estão adaptadas à luz ténue do oceano profundo.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
As células que vivem no fundo da zona iluminada pelo sol
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
são fotossintetizadores mais eficazes que qualquer célula conhecida.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
Depois, descobrimos que há certas estirpes
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
que crescem ao máximo ao longo do Equador
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
onde as temperaturas são mais altas
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
e outras dão-se melhor em temperaturas mais frias,
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
quando vamos para norte ou para o sul.
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Enquanto as estudávamos, encontrávamos cada vez mais diversidade.
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
Pensámos: "Meu Deus, até que ponto estas coisas são diversas?"
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
Nessa altura, tornou-se possível sequenciar os genomas
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
e observar por detrás da capa, observar a composição genética.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
Pudemos sequenciar os genomas das culturas que tínhamos.
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
Recentemente, usando a citometria de fluxo
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
também podemos isolar células individuais na natureza
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
e sequenciar os seus genomas individuais.
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
Até agora já sequenciámos centenas de "Prochlorococcus".
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
Embora cada célula tenha uns 2000 genes
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
- é um décimo do genoma humano -
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
à medida que vamos sequenciando mais e mais
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
descobrimos que só têm mil genes comuns
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
e os outros mil, para cada estirpe individual,
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
pertence a uma enorme bolsa de genes
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
e reflete o ambiente particular em que a célula prosperou,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
não apenas a luz forte ou fraca nem a temperatura alta ou baixa,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
mas se há nutrientes que as limitam,
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
como o azoto, o fósforo ou o ferro.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Reflete o "habitat" de onde elas provêm.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Pensem nesta imagem.
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
Se cada célula fosse um Smartphone,
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
e os genes fossem as aplicações,
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
quando compramos um Smartphone ele já vem com aplicações incorporadas.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
São aquelas que não podemos eliminar.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Carregamos nelas mas elas não estremecem, não têm "x".
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Mesmo que não as queiramos, não conseguimos ver-nos livres delas.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Risos)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
São como os genes nucleares do "Prochlorococcus".
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
São a essência do telemóvel.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Mas nós temos uma bolsa enorme de aplicações a que recorrer,
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
para personalizar o nosso telemóvel
segundo o nosso estilo de vida e meio ambiente.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Se viajamos muito, temos muitas aplicações de viagem.
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
Se andamos no mundo das finanças, temos muitas aplicações financeiras.
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
E se forem como eu,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
têm muitas aplicações meteorológicas,
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
na esperança de que nos digam o que queremos ouvir.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Risos)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
Aprendi, nos últimos dias em Vancouver,
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
que não precisamos de uma aplicação meteorológica
12:43
So --
237
763720
1216
- só precisamos de um chapéu-de-chuva.
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Risos)
(Aplausos)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Assim, tal como o nosso Smartphone revela como vivemos a nossa vida,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
qual o nosso estilo de vida,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
ler o genoma de uma célula "Prochlorococcus"
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
revela-nos quais são as pressões do seu meio ambiente.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
É como ler um diário.
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
Não só nos diz o que se passou durante o dia ou a semana,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
mas também a sua história evolutiva.
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
Já disse que sequenciámos centenas destas células
13:17
and we can now project
248
797440
1856
e agora podemos projetar
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
qual é a dimensão genética total
13:23
gene pool --
250
803480
1216
- a bolsa genética -
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
da federação Prochlorococcus, como lhe chamamos.
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
É como um super-organismo.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Acontece que estas projeções
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
são que o coletivo tem 80 000 genes.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
É quatro vezes mais do que o genoma humano.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
E tem esta diversidade de bolsas genéticas
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
que lhes torna possível
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
dominar estas enormes regiões dos oceanos
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
e manter a sua estabilidade, ano após ano.
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Quando sonho acordada com o "Prochlorococcus"
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
- provavelmente mais do que é razoável -
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Risos)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
imagino-os a flutuar,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
a fazer o seu trabalho,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
a manter o planeta,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
a alimentar os animais.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
Mas, inevitavelmente,
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
acabo a pensar que obra de arte são,
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
afinadas por milhões de anos de evolução.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
Com 2000 genes,
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
podem fazer o que todo o nosso engenho humano
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
ainda não conseguiu fazer.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Podem captar a energia solar, o CO2,
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
e transformá-los em energia química sob a forma de carbono orgânico,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
aprisionando essa luz solar nas ligações de carbono.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Se conseguíssemos perceber como é que fazem isso,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
talvez nos inspirassem "designs"
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
que pudessem reduzir a nossa dependência dos combustíveis fósseis,
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
o que completa a minha história.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
Os combustíveis fósseis que estão sepultados
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
levaram milhões de anos até que a terra os enterrasse
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
- incluindo os antepassados do "Prochlorococcus" -
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
e estamos a queimá-los agora num abrir e fechar de olhos
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
na escala geológica.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
O dióxido de carbono está a aumentar na atmosfera.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
É um gás com efeito de estufa.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Os oceanos estão a começar a aquecer.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Portanto, a questão é:
O que é que isso vai fazer ao meu "Prochlorococcus"?
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
Certamente estão à espera que eu diga
que os meus adorados micróbios estão condenados
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
mas, na realidade, não estão.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
As projeções são que essas populações se vão expandir
à medida que o oceano aquece.
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
Serão 30% maiores no ano 2100.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Isso faz-me feliz?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Claro que fico feliz pelo "Prochlorococcus"
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(Risos)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
mas não pelo planeta.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Há vencedores e vencidos nesta nossa experiência global,
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
e prevê-se que, entre os vencidos,
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
haverá algum deste fitoplâncton mais alargado, os carismáticos,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
que se espera diminuam de número.
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
São eles que alimentam o zooplâncton que alimenta os peixes
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
que nós gostamos de pescar.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
O "Prochlorococcus" tem sido a minha musa desde há 35 anos
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
mas há legiões de outros micróbios
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
que mantêm o planeta para nós.
16:18
They're out there
310
978360
2056
Estão por aí, à espera que os descubramos
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
para também poderem contar-nos as suas histórias.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Obrigada.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7