The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,857 views ・ 2018-07-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Maria Warnefors Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Jag vill att ni ska få lära känna en liten mikroorganism
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
som ni nog aldrig har hört talas om.
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
Den heter Prochlorococcus,
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
och den är en fantastisk liten varelse.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Till exempel förändrade dess förfäder jorden
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
på sätt som gjorde vår egen evolution möjlig,
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
och gömt i dess genetiska kod
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
finns en ritning
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
som kanske kan leda till nya sätt att minska vårt beroende av fossila bränslen.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Men det mest anmärkningsvärda
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
är att det finns tre miljarder miljarder miljarder
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
av de här små cellerna på planeten,
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
och att vi inte visste att de fanns förrän för 35 år sedan.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
För att berätta deras historia
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
måste jag först ta med er tillbaka
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
fyra miljarder år, till en tid då jorden kanske såg ut ungefär så här.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Det fanns inget liv på planeten,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
det fanns inget syre i atmosfären.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Så vad hände som gjorde att planeten förändrades och blev sådan den är idag,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
ett myller av liv,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
ett myller av växter och djur?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Jo, med ett ord: fotosyntes.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
För ungefär två och en halv miljard år sedan
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
utvecklade några av Prochlorococcus' urgamla förfäder
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
förmågan att använda solenergi
01:27
and absorb it
25
87520
1296
och absorbera den
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
och dela upp vatten i sina beståndsdelar syre och väte.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
Och de använde den kemiska energi som producerades
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
till att ta koldioxid från atmosfären
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
och använda den för att bygga sockerarter och proteiner och aminosyror,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
allt det som livet är uppbyggt av.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
Och medan de evolverade och växte
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
under många miljoner år
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
blev atmosfären allt rikare på syre.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Tills för ungefär 500 miljoner år sedan
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
då atmosfären hade blivit så syrerik att större organismer kunde evolvera.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Antalet livsformer exploderade
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
och i slutändan dök vi själva upp.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Medan allt det där hände
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
dog en del av de urgamla fotosyntetiserande cellerna.
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
De pressades samman och begravdes
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
och blev till fossila bränslen,
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
med solsken inbakat i kolbindningarna.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
De är i princip begravt solsken i form av kol och olja.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
Dagens fotosyntetiserande organismer
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
har motorer som ärvts ned från de där urgamla mikroberna,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
och de förser i princip allt liv med näring.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
Ditt hjärta slår med hjälp av solenergi
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
som någon växt har bearbetat åt dig,
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
och materialet som din kropp består av
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
är gjort av koldioxid
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
som någon växt har bearbetat åt dig.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Man kan säga att vi alla består av solljus och koldioxid.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
Vi är egentligen bara hetluft.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Skratt)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Eftersom vi är landlevande varelser
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
känner vi till alla växter på land:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
skogarna, ängarna, åkrarna.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
Men i haven finns miljarder ton djur.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Har du någon gång undrat vad de lever av?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Jo, det finns en osynlig äng
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
av mikroskopiska, fotosyntetiserande organismer som kallas växtplankton.
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
De fyller upp de översta 200 metrarna i havet
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
och blir mat till hela det öppna havets ekosystem.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Några av djuren lever bland dem och äter dem,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
och andra simmar upp för att äta av dem på nätterna,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
medan åter andra håller till i djupen och väntar på att de ska dö och singla ned
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
så att de kan tugga i sig dem.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Dessa pyttesmå växtplankton
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
väger sammanlagt mindre än en procent av alla växter på land
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
men står för lika mycket fotosyntes per år som alla landlevande växter tillsammans,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
inklusive regnskogen i Amazonas
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
som vi tänker på som planetens lungor.
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Varje år fixerar de 50 miljarder ton kol
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
i form av koldioxid som blir en del av deras kroppar,
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
vilka i sin tur ger näring till havets ekosystem.
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Hur kan denna lilla mängd biomassa
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
producera lika mycket som växterna på land?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Tja, de har inte stammar och stjälkar
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
och blommor och frukter och annat de måste ta hand om.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Allt de behöver göra är att växa och dela sig och växa och dela sig.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
De är riktigt effektiva små fotosyntesmaskiner.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
De jobbar stenhårt.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Det finns tusentals olika arter av växtplankton
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
i alla möjliga former och storlekar.
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
Alla är de knappt så breda som ett mänskligt hårstrå.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Här visar jag några av de vackrare arterna,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
dem man ser i böcker.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Jag kallar dem karismatiska växtplankton.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
Och här är Prochlorococcus.
05:04
I know,
90
304120
1536
Jag vet,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
det ser mest ut som smuts på objektglaset.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Skratt)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Men de är där
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
och jag ska visa dem om bara en minut.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
Men först vill jag berätta om hur de upptäcktes.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
För 38 år sedan
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
provade vi i mitt labb en teknik som kallas flödescytometri.
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
Den används i biomedicinsk forskning för att bland annat studera cancerceller,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
men det visade sig att vi kunde använda den för ett inofficiellt syfte,
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
nämligen att studera växtplankton. Och den lämpade sig riktigt väl för det.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Så här fungerar det:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
man injicerar ett prov i ett mycket litet kapillärrör
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
så att cellerna, en i taget, passerar en laser.
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
Medan de gör det sprider de ljuset i förhållande till sin storlek,
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
och så avger de ljus beroende på vilka pigment de har,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
antingen naturliga eller några man färgat dem med.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
Växtplanktonens klorofyll,
06:05
which is green,
108
365160
1336
som är grönt,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
avger rött ljus när man lyser blått ljus på det.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Vi använde det här instrumentet under flera år
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
för att studera våra planktonodlingar.
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
Vi undersökte sådana där karismatiska planktonarter som jag visade förut
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
för att förstå deras grundläggande cellbiologi.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Men hela tiden tänkte vi att det skulle vara verkligt intressant
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
om vi kunde ta med ett sådant instrument på en båt
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
och bara pumpa igenom havsvatten
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
och titta på mångfalden av växtplankton.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Så jag lyckades få tag på
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
vad vi kallar en "big rig" inom flödescytometrin,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
en stor, kraftfull laser
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
med en garanti från företaget
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
att vi fick lämna tillbaka den om den inte fungerade på båten.
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
En ung forskare som jag arbetade med då,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Rob Olson, lyckades ta isär apparaten,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
ta med den ombord, sätta ihop den och resa ut med den på havet.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
Och den fungerade perfekt.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Vi trodde inte att den skulle göra det, eftersom båtens vibrationer
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
kanske skulle göra det svårt att fokusera lasern,
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
men den fungerade verkligen perfekt.
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
Så vi kartlade utbredningen av växtplankton i havet.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
För första gången kunde vi titta på dem en cell i taget i realtid
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
och se hur allt såg ut – det var otroligt spännande.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Men en dag lade Rob märke till några svaga signaler
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
som kom från instrumentet
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
och som vi avfärdade som elektriskt brus
07:25
for probably a year
136
445360
2296
i ett år eller så
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
innan vi insåg att de inte riktigt uppförde sig som brus.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Det fanns några återkommande mönster.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
För att göra en lång historia kort
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
hittade vi några otroligt små celler.
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
De var mindre än en hundradel av bredden på ett mänskligt hårstrå
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
och de innehöll klorofyll.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
De var Prochlorococcus.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Kommer ni ihåg bilden jag visade?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Om man lyser med blått ljus på samma prov
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
får man se det här:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
två pyttesmå celler som avger rött ljus.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
De är Prochlorococcus.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
De är de minsta och vanligaste fotosyntetiserande cellerna på jorden.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
Först visste vi inte vad de var för några
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
så vi kallade dem de "små gröna".
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Det var ett smeknamn på dem.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Till slut visste vi tillräckligt om dem för att kalla dem Prochlorococcus,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
som betyder "primitivt grönt bär".
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
Och det var ungefär då
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
som jag blev så betagen av de här små cellerna
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
att jag lade om kursen för hela mitt labb så att vi studerade dem och inget annat,
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
och min trofasthet har verkligen gett utdelning.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
De har gett mig otroligt mycket, bland annat tog de mig hit.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Applåder)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Under många år har vi och många andra
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
studerat Prochlorococcus i de olika haven.
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
Vi har funnit att de är mycket talrika i stora, stora områden
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
i det öppna havets ekosystem.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
De är särskilt vanliga i de stora roterande havsströmmarna.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Dessa sägs ibland vara havens öknar
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
men de är inte alls några öknar.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
I deras mörkblå vatten kryllar det
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
av hundra miljoner Prochlorococcus-celler per liter.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Om man koncentrerar dem, som vi gör när vi odlar dem,
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
kan man se deras vackra, gröna klorofyll.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Ett av de här provrören innehåller en miljard Prochlorococcus
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
och som jag sade tidigare
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
finns tre miljarder miljarder miljarder av dem på vår planet.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
Det är tre kvadriljarder
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
om någon vill ha det omräknat.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Skratt)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
Och tillsammans väger de mer än alla människor tillsammans,
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
och de fotosyntetiserar lika mycket som alla odlade grödor på land.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
De är otroligt viktiga i världshaven.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Under åren som vi studerade dem
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
och kom fram till hur vanliga de var,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
så tyckte vi att det var konstigt.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Hur kan en enda art vara så vanlig i så många olika livsmiljöer?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
Och när vi isolerade och odlade fler av dem
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
insåg vi att det fanns olika ekotyper.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Det finns några som är anpassade till ljusrika förhållanden
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
i ytvattnet
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
och några som är anpassade till ljusfattiga förhållanden i djuphavet.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Faktiskt är cellerna som lever längst ner i zonen som nås av solljus
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
de mest effektiva fotosyntetiserarna bland alla celler vi känner till.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
Och sedan upptäckte vi att det finns några stammar
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
som växer bäst längs ekvatorn
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
där temperaturen är högre
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
och några som trivs bättre i lägre temperatur
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
längre norrut och söderut.
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Så ju mer vi studerade dem, desto mer mångfald hittade vi.
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
Vi tänkte, herregud, hur många sorter finns det egentligen?
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
Och ungefär då blev det möjligt att sekvensera deras genom
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
och lyfta på motorhuven för att se på deras genuppsättning.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
Och vi har sekvenserat genomen av flera kulturer vi har.
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
Nyligen har vi också börjat använda flödescytometri
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
för att isolera enskilda celler från naturen
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
och sekvensera deras enskilda genom
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
så att vi nu har sekvenserat hundratals Prochlorococcus.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
Och även om varje cell har ungefär 2000 gener,
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
vilket motsvarar en tiondel av människans genom,
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
så ser vi när vi sekvenserar allt fler
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
att cellerna bara har tusen av generna gemensamt.
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
För varje enskild stam har de andra tusen generna
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
tagits från en enorm genpool
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
som speglar den specifika miljö som cellen levde i,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
inte bara ljusmängden eller temperaturen
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
utan om de begränsas av tillgången på särskilda näringsämnen,
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
som kväve, fosfor eller järn.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Det speglar miljön som de kommer från.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Tänk på det så här.
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
Varje cell är som en smart telefon
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
och apparna är generna.
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
När du får din telefon har den förinstallerade appar.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
Det är dem som du inte kan ta bort om du har en iPhone.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Du trycker på dem men de skakar inte och de har inga kryss.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Även om du inte vill ha dem kan du inte ta bort dem.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Skratt)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
De apparna är som nyckelgenerna hos Prochlorococcus.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
De är telefonens grundbultar.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Men du har en uppsjö av appar att välja bland
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
för att anpassa din telefon till din livsstil och livsmiljö.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Om du reser mycket har du många reseappar.
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
Om du gillar finansmarknaden har du kanske många finansappar.
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
Och om du är som jag
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
har du förmodligen många väderappar
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
och hoppas att en av dem säger det du vill höra.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Skratt)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
De senaste dagarna har jag insett att i Vancouver
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
behöver man inte någon väderapp – bara ett paraply.
12:43
So --
237
763720
1216
Så –
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Skratt)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
(Applåder)
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
På samma sätt som telefonen kan berätta något om ditt liv
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
och din livsstil
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
så kan vi läsa genomet från en Prochlorococcus-cell
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
för att få veta vilka hinder den stöter på i sin miljö.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
Det är som att läsa dess dagbok
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
där det inte bara står vad cellen upplevde under en dag eller vecka
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
utan hela dess evolutionshistoria.
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
Vi har sekvenserat hundratals av de här cellerna
13:17
and we can now project
248
797440
1856
och nu kan vi räkna ut
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
den totala genetiska storleken –
13:23
gene pool --
250
803480
1216
genpoolen –
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
av vad vi kallar Prochlorococcus-"federationen".
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
Den är som en superorganism.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Och det uppskattas att
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
det kollektivt finns 80 000 gener.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
Det är fyra gånger så många som i det mänskliga genomet.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
Och mångfalden av genpooler
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
gör det möjligt för dem
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
att vara så dominerande i stora delar av haven
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
och att förbli stabila
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
år ut och år in.
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
När jag dagdrömmer om Prochlorococcus
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
vilket jag nog gör oftare än vad som är sunt –
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Skratt)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
så tänker jag att de flyter runt
14:03
doing their job,
265
843480
1296
och gör sitt jobb,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
håller planeten igång
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
och ger mat till djuren.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
Men oundvikligen börjar jag också
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
tänka på vilka mästerverk de är
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
och hur de har finjusterats under miljontals år av evolution.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
Med 2000 gener
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
kan de göra det som människans samlade påhittighet
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
inte har hittat en lösning på ännu.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
De kan ta solenergi och koldioxid
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
och omvandla det till kemisk energi i form av organiskt kol,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
och sluta in solljuset i kolbindningarna.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Om vi kunde ta reda på exakt hur de gör
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
skulle det kunna inspirera lösningar
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
som kunde minska vårt beroende av fossila bränslen
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
och då är vi tillbaka där vi började.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
De fossila bränslena som vi tar upp ur jorden och förbränner
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
uppstod under miljontals år,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
bland annat tack vare förfäderna till Prochlorococcus,
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
och nu förbränner vi dem på vad som är ett ögonblick
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
ur ett geologiskt perspektiv.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
Halten av koldioxid i atmosfären ökar.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
Det är en växthusgas.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Haven börjar värmas upp.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Så frågan är hur det kommer att påverka
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
mina Prochlorococcus.
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
Ni förväntar er säkert att jag ska säga att det är ute med mina älskade mikrober
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
men det är det faktiskt inte.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
Prognoser visar att deras populationer ökar när haven blir varmare
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
och att de år 2100 kommer att vara 30 procent större.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Gör det mig glad?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Nja, jag blir så klart glad för Prochlorococcus skull –
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(Skratt)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
men inte för planetens.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Det finns vinnare och förlorare
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
i det globala experiment som vi är i färd med,
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
och enligt prognoserna hittar vi bland förlorarna
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
några av de större växtplanktonen,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
de där karismatiska arterna
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
som väntas bli allt bli färre,
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
och de äts av djurplankton som sedan äts av fiskar
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
som vi själva gärna fångar.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
Prochlorococcus har varit min musa de senaste 35 åren,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
men det finns otaliga mikrober där ute
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
som tar hand om planeten åt oss.
16:18
They're out there
310
978360
2056
De finns där ute
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
och bara väntar på att bli upptäckta och få berätta sina historier.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Tack.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7