The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,716 views ・ 2018-07-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vanessa Summa Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Vorrei presentarvi un piccolo microrganismo
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
che probabilmente non conoscete:
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
si chiama Prochlorococcus,
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
ed è un essere affascinante.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Innanzitutto, i suoi antenati
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
hanno cambiato la Terra a tal punto da rendere possibile la nostra evoluzione,
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
e nascosto nel loro codice genetico
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
c'è qualcosa
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
che potrebbe aiutarci a ridurre la dipendenza dai combustibili fossili.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Ma la cosa più impressionante
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
è che ci sono tre miliardi di miliardi di miliardi
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
di queste cellule sul nostro pianeta,
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
e non sapevamo che esistessero fino a 35 anni fa.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
Per raccontarvi la loro storia,
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
devo tornare molto indietro,
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
a quattro miliardi di anni fa, quando la Terra poteva essere così.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Non c'era vita sul pianeta,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
non c'era ossigeno nell'atmosfera.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Cos'ha trasformato quel pianeta in quello che conosciamo oggi,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
rendendolo pieno di vita,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
di piante e animali?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
In una parola, la fotosintesi.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Circa due miliardi e mezzo di anni fa,
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
si sono evoluti alcuni degli antenati del Prochlorococcus
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
affinché potessero usare l'energia solare
01:27
and absorb it
25
87520
1296
e assorbirla
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
e separare l'acqua in ossigeno e idrogeno.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
E usavano l'energia chimica prodotta
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
per estrarre dall'atmosfera CO2, anidride carbonica,
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
e usarla per costruire zuccheri, proteine e aminoacidi,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
tutto ciò di cui è fatta la vita.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
E mentre si evolvevano e aumentavano
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
per migliaia e migliaia di anni,
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
l'ossigeno si accumulava nell'atmosfera.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Fino a 500 milioni di anni fa,
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
ce n'era abbastanza da consentire a organismi più grandi di evolversi.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Ci fu un'esplosione delle forme di vita
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
e, alla fine, siamo apparsi noi.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Mentre ciò accadeva,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
alcuni di quegli antichi fotosintetizzatori sono morti,
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
sono stati compressi e sepolti,
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
e sono diventati carburante fossile
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
con la luce solare sepolta nei loro legami di carbonio.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
Hanno sepolto la luce solare sotto forma di carbone e petrolio.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
I fotosintetizzatori di oggi,
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
hanno loro motori discendono da quegli antichi microbi,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
e nutrono tutta la vita sulla Terra.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
Il nostro cuore batte usando la luce solare
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
che alcune piante elaborano per noi,
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
e alcune parti del nostro corpo
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
sono fatte di CO2,
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
che alcune piante elaborano per noi.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
In pratica, siamo fatti di luce solare e anidride carbonica.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
In pratica, siamo aria fritta.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Risate)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Quindi noi, creature terrestri,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
abbiamo familiarità con le piante sulla Terra:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
gli alberi, l'erba, i campi, le colture.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
Ma gli oceani sono pieni di miliardi di animali.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Vi domandate mai cosa li nutra?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Si tratta di un pascolo invisibile
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
di microscopici fotosintetizzatori chiamati fitoplancton
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
che riempiono i primi 200 metri di profondità oceanica
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
e nutrono l'intero ecosistema oceanico.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Alcuni animali vivono tra loro e si nutrono di loro,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
altri risalgono per nutrirsi di notte,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
mentre altri rimangono sul fondo e aspettano la loro morte per nutrirsi
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
e poi li divorano.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Questi piccoli fitoplancton,
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
nell'insieme, pesano meno dell'1% di tutte le piante sulla terra
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
ma annualmente fotosintetizzano quanto le piante sulla terra,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
inclusa la foresta Amazzonica
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
che consideriamo il polmone del pianeta.
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Ogni anno, assorbono 50 milioni di tonnellate di carbone
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
sotto forma di anidride carbonica nei loro corpi
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
e alimentano l'ecosistema dell'oceano.
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Come possono queste piccole biomasse
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
produrre quanto le piante sulla terra?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Loro non hanno tronchi o steli
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
e fiori e frutti e tutto questo da mantenere.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Quello che devono fare è crescere e dividersi.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
Sono delle piccole macchine da fotosintesi.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
Sono davvero eccentrici.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Ci sono migliaia di specie diverse di fitoplancton,
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
con forme e dimensioni diverse,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
tutte spesse meno di un capello umano.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Eccone alcuni dei più belli,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
quelli dei libri di scuola.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Li chiamo la specie carismatica del fitoplancton.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
Ed ecco il Prochlorococcus.
05:04
I know,
90
304120
1536
Lo so,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
sembra dello sporcizia al microscopio.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Risate)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Ma sono lì,
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
e ve li mostrerò tra poco.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
Ma prima voglio dirvi come sono stati scoperti.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Circa 38 anni fa,
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
giocavamo con una tecnologia chiamata citometria a flusso nel mio laboratorio,
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
sviluppata per la ricerca biomedica per studiare le cellule cancerose,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
ma noi la stavamo usando per un altro proposito,
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
ovvero studiare il fitoplancton, ed è stata davvero utile.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Ecco come funziona:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
si inietta un campione in questo tubicino capillare,
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
le cellule passano in fila davanti a un laser
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
e, quando colpite, emettono una luce in base alla loro dimensione
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
e in base al loro pigmento,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
che siano naturali o macchiati.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
E la clorofilla del fitoplancton,
06:05
which is green,
108
365160
1336
che è verde,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
emette una luce rossa quando è colpita da una luce blu.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Abbiamo usato questo strumento per molti anni
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
per studiare le nostre colture di fitoplancton,
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
in particolare quelle specie carismatiche che vi ho mostrato,
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
per studiarne la biologia cellulare di base.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Ma abbiamo sempre pensato che sarebbe stato bello
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
avere uno strumento come questo su una nave
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
e analizzare l'acqua del mare
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
e vedere com'è tutta quella diversità di fitoplancton.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Sono riuscita ad ottenere
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
quello che chiamiamo il grande camion della citometria a flusso,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
un laser grosso e potente,
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
con un rimborso garantito dalla compagnia
cioè, se non avesse funzionato sulla nave, lo avrebbero ripreso.
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
E così un giovane scienziato con cui lavoravo,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Rob Olson, è stato in grado di smontarlo,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
metterlo su una nave, rimontarlo e iniziare il viaggio.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
Ha funzionato benissimo.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Non pensavamo avrebbe funzionato, perché pensavamo che i movimenti della nave
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
avrebbero interferito sul laser,
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
ma ha davvero funzionato bene.
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
E così abbiamo mappato la distribuzione del fitoplancton nell'oceano.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
Per la prima volta, li abbiamo analizzati in tempo reale
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
e capito cosa accadeva, è stato emozionante.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Ma un giorno, Rob ha notato un segnale
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
provenire dalla strumentazione
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
che abbiamo scambiato per rumore elettrico
07:25
for probably a year
136
445360
2296
forse per un anno
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
prima di capire che non si comportava come un rumore.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Aveva un andamento regolare.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
Per farla breve,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
erano piccole, piccolissime cellule,
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
più piccole di un centesimo dello spessore di un capello
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
che contengono la clorofilla.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Era il Prochlorococcus.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Vi ricordate questa slide?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Se fate riflettere della luce blu su quel campione,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
questo è ciò che vedrete:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
due piccole cellule che emettono luce rossa.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
Quelle sono Prochlorococcus.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
Sono le cellule fotosintetiche più piccole e abbondanti sul nostro pianeta.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
All'inizio, non sapevamo cosa fossero
e li abbiamo chiamati "piccoli verdi".
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Era un nome affettuoso.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Poi, abbiamo scoperto abbastanza da chiamarlo Prochlorococcus
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
che significa "bacca verde primitiva".
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
E da allora
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
mi sono innamorata così tanto di queste piccole cellule
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
che ho reindirizzato il mio laboratorio esclusivamente sul loro studio,
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
e la mia fedeltà verso di loro mi ha ripagata.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Mi hanno dato grandi quantità di dati, e mi hanno portata fin qui.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Applausi)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Quindi negli anni, noi e molti altri
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
abbiamo studiato i Prochlorococcus negli oceani
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
e abbiamo scoperto che sono abbondanti in una vasta area
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
dell'ecosistema oceanico.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
In particolare abbondano in quelli che sono chiamati giri oceanici.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Questi sono a volte chiamati i deserti degli oceani,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
ma non sono affatto deserti.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
Le loro acque blu pullulano
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
di centinaia di milioni di Prochlorococcus per ogni litro.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Metendoli insieme come facciamo nelle colture,
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
si può vedere la loro bellissima clorofilla verde.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Una di quelle provette contiene milioni di Prochlorococcus
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
e, come vi ho detto prima,
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
ci ne sono tre miliardi di miliardi di miliardi sul pianeta.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
Sono tre ottilioni,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
se volete convertire.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Risate)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
E insieme, pesano più di tutti gli esseri umani
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
e fotosintetizzano quanto tutte le colture sulla terra.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
Sono importantissimi negli oceani del pianeta.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Nel corso degli anni, mentre li studiavamo
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
e abbiamo scoperto la loro abbondanza,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
abbiamo pensato che fosse strano.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Come può una sola specie essere così abbondante nei diversi habitat?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
E quando abbiamo isolato più colture
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
abbiamo scoperto che ci sono diversi ecotipi.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Alcuni tipi sono adatti alla luce intensa
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
delle acque superficiali,
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
e altri sono adatti alla poca luce degli oceani profondi.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Infatti, queste cellule che vivono dove c'è poca luce
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
sono i più efficienti fotosintetizzatori conosciuti.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
E poi abbiamo imparato che ce ne sono alcuni
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
che crescono nei pressi dell'equatore,
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
dove ci sono temperature più alte,
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
e alcuni lavorano meglio a basse temperature
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
mentre si va a nord e sud.
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Li abbiamo studiati sempre di più per continuare a scoprire la loro diversità,
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
e abbiamo pensato: "Cavolo, quanto sono diversi!"
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
Poi, è stato possibile mappare il loro genoma
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
e osservare sotto il cappuccio e vedere il loro corredo genetico.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
E abbiamo ottenuto la sequenza dei genomi delle colture che avevamo,
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
e recentemente, usando la citometria a flusso,
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
abbiamo potuto isolare singole cellule presenti in natura
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
e la sequenza dei loro genomi,
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
e ora abbiamo le sequenze di centinaia di Prochlorococcus.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
E anche se ogni cellula ha circa 2000 geni --
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
un decimo della dimensione del genoma umano --
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
con sempre più sequenze
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
abbiamo scoperto che avevano solo un migliaio di genomi in comune
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
e che le altre migliaia per ogni specie
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
sono prese da un'enorme piscina di geni,
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
e riflettono il particolare ambiente in cui la cellula si è sviluppata,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
non solo la luce o la temperatura più o meno basse,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
ma anche se ci sono nutrienti che li limitano
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
come azoto, fosforo o ferro.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Riflettono l'habitat da cui provengono.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Pensatela in questo modo.
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
Se ogni cellula è un cellulare
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
e le applicazioni sono i geni,
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
quando si compra un cellulare ci sono delle app preinstallate.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
Quelle sono quelle che non si possono cancellare se avete un iPhone.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Le cliccate, ma non tremano e non hanno la x.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Anche se non si vogliono, non riuscite a liberarvene.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Risate)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
Quelle sono come i geni principali del Prochlorococcus.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
Sono l'essenza del telefono.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Ma c'è una grande piscina di app da cui poter pescare
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
per personalizzare il telefono per uno stile di vita o un habitat.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Se viaggiate molto, ci saranno un sacco di app per i viaggi,
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
se siete esperti di finanza, ci saranno app sulla finanza,
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
o, se siete come me,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
avrete un sacco di app per il meteo,
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
sperando che vi dicano quello che volete sentire.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Risate)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
E ho imparato negli ultimi giorni a Vancouver
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
che non c'è bisogno di una app per il meteo, ma di un ombrello.
12:43
So --
237
763720
1216
Quindi...
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Risate)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
(Applausi)
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Quindi come il cellulare vi dice qualcosa su come vivete la vostra vita,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
il vostro stile di vita,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
leggere il genoma di una cellula di Prochlorococcus
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
ci parla delle pressioni nel suo ambiente.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
È come leggere il suo diario,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
che non dice come ha passato i gironi o gli anni,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
ma ci racconta la sua storia evolutiva.
Mentre studiavamo, ho detto che abbiamo sequenziato centinaia di cellule,
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
13:17
and we can now project
248
797440
1856
e ora possiamo proiettare
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
le misura genetica totale,
13:23
gene pool --
250
803480
1216
la piscina genetica,
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
della federazione del Prochlorococcus, come la chiamiamo.
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
È come un superoganismo.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Secondo le nostre proiezioni
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
insieme hanno 80.000 geni.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
Si tratta di quattro volte la dimensione del genoma umano.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
E questa grande varietà di geni
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
rende loro possibile
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
dominare vaste zone degli oceani
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
e mantenere la loro stabilità
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
anno dopo anno.
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Quando sogno ad occhi aperti i Prochlorococcus,
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
cosa che faccio più del necessario,
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Risate)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
li immagino sguazzare in giro,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
fare il loro lavoro,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
mantenere il pianeta,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
nutrire gli animali.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
Ma finisco sempre
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
a pensare a che capolavoro siano,
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
forgiati in migliaia di anni di evoluzione.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
Con 2000 geni
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
possono fare quello che l'ingenuità umana
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
non sa ancora come fare.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Prendere energia solare, CO2
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
e trasformarle in energia chimica sotto forma di carbonio organico,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
catturare quella luce in quei legami di carbonio.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Se potessimo scoprire come ci riescono,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
potremmo ispirare design
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
che potrebbero ridurre la nostra dipendenza dai carburanti fossili,
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
e con ciò concludo il cerchio della mia storia.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
I carburanti fossili che bruciamo sono sepolti
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
e la Terra impiega milioni di anni per produrli,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
inclusi gli antenati del Prochlorococcus,
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
e li consumiamo troppo velocemente
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
su scala geologica.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
L'anidride carbonica nell'atmosfera sta aumentando.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
È il gas serra.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Gli oceani si stanno riscaldando.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Quindi la domanda è: quale sarà la conseguenza
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
per il mio Prochlorococcus?
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
E sono certa che immaginiate che dica che i miei adorati microbi siano condannati,
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
ma non lo sono.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
Secondo le previsioni, la loro popolazione crescerà con il riscaldamento degli oceani
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
aumentando del 30% entro il 2100.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Questo mi rende felice?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Sono certamente felice per il Prochlorococcus,
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(Risate)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
ma non per il pianeta.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Ci sono vincitori e vinti
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
in questo esperimento globale che stiamo facendo
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
e si pensa che tra i perdenti
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
ci saranno alcuni dei fitoplancton,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
quelli carismatici
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
il cui numero potrebbe ridursi,
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
e che sono quelli che alimentano lo zooplancton che alimenta i pesci
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
che ci piace pescare.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
Il Prochlorococcus è stato la mia musa negli ultimi 35 anni,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
ma ci sono altre legioni di microbi
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
che mantengono il pianeta per noi.
16:18
They're out there
310
978360
2056
Sono là fuori
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
e aspettano che noi li troviamo per raccontare anche le loro storie.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Grazie.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7