The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,716 views ・ 2018-07-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Skandera Dominika Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Szeretnék bemutatni önöknek egy apró mikroorganizmust,
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
amiről valószínűleg még nem hallottak korábban:
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
a neve Prochlorococcus,
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
és valóban fantasztikus kis lény.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Először is, az ősei formálták
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
oly módon a Földet, ami lehetővé tette, hogy kifejlődjünk,
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
és a genetikai kódjukban
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
el van rejtve egy leirat,
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
amely új ötleteket adhat, hogyan csökkentsük
fosszilisüzemanyag-felhasználásunkat.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
De a legfantasztikusabb dolog az,
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
hogy hárommilliárd milliárd milliárd ilyen apró sejt van a Földön,
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
és 35 éve még nem is tudtunk a létezésükről.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
Hogy megértsék a történetet,
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
először vissza kell vinnem önöket négymilliárd évvel ezelőttre,
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
amikor a Föld még valahogy így nézhetett ki.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Nem volt élet a bolygón,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
nem volt oxigén a légkörben.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Mi történt hát, ami olyanná tette a Földet, amilyennek most ismerjük:
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
élettel teli,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
benépesülve növényekkel és állatokkal?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Egy szóban: a fotoszintézis.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Kb. két és fél milliárd évvel ezelőtt
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
kifejlődött a Prochlorococcus néhány őse,
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
amelyek képesek voltak elnyelni
01:27
and absorb it
25
87520
1296
és felhasználni a napenergiát,
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
és a vizet alkotóelemeire, oxigénre és hidrogénre bontani.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
Az így előállított kémiai energiát pedig arra használták,
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
hogy CO₂-t vonjanak ki a légkörből,
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
és annak segítségével cukrokat, fehérjéket és aminosavakat építsenek,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
olyan komponenseket, amelyekből az élet is felépül.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
Ahogy fejlődtek és nőttek
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
millió és millió éven keresztül,
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
az általuk kibocsátott oxigén összegyűlt a légkörben.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Kb. 500 millió évvel ezelőttre
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
nagyobb organizmusok kifejlődéséhez elegendő gyűlt össze a légkörben.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Az életformák robbanásszerűen sokasodtak,
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
és végül mi is megjelentünk.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Amíg ez a folyamat zajlott,
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
az ősi fotoszintetizáló sejtekből több elhalt,
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
összetömörödött, a föld alá került,
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
és fosszilis üzemanyaggá vált,
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
a napfényt szénkötéseikben tárolva.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
Ez alapvetően szén és kőolaj formájában eltemetett napenergia.
A mai élőlények fotoszintetizáló "motorjai"
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
mind ezektől az ősi baktériumoktól származnak,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
és gyakorlatilag a Föld összes élőlényét táplálják.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
Szívünk a napenergia segítségével ver,
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
amitt növények állítottak elő nekünk,
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
és az anyag, amiből a testünk áll,
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
szén-dioxidból van,
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
amit növények dolgoztak fel számunkra.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Tehát mindnyájan napenergiából és szén-dioxidból állunk.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
Alapvetően csak forró levegők vagyunk.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Nevetés)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Mint földi lények,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
a szárazföldön jól ismerjük a növényeket:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
a fákat, füveket, a legelőket, a gabonaféléket.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
De az óceánok tele vannak milliárd tonnányi állattal.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Gondoltak már arra, mi táplálhatja őket?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Nos, van egy láthatatlan legelő,
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
a mikroszkópikus fotoszintetizáló sejtekből álló, ú.n. fitoplankton,
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
amely megtölti az óceán felső 200 méteres rétegét,
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
és táplálja az egész nyílt óceán ökoszisztémáját.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Néhány állat közöttük él, és táplálkozik belőlük,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
mások éjszaka úsznak fel, és megeszik őket,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
megint mások a fenéken maradva várják, hogy elpusztuljanak, lesüllyedjenek,
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
és megehessék őket.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Szóval ezek a kis planktonnövénykék
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
együttes tömege kisebb, mint a szárazföldi növények 1%-a,
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
de évente annyit fotoszintetizálnak, mint a szárazföldi növények együttesen,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
beleértve az Amazon esőerdőit,
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
amelyet mi a bolygó tüdejének tartunk.
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Minden évben 50 milliárd tonna szenet kötnek meg
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
szén-dioxid formájában a testükben,
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
ami az óceán ökoszisztémáját táplálja.
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
Hogyan képes ez a kis mennyiségű biomassza
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
annyit termelni, mint a szárazföld összes növénye?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Nos, nincsen törzsük és száruk,
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
viráguk és gyümölcsük, amelyeket el kellene látniuk.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Csak növekedniük és osztódniuk, növekedniük és osztódniuk kell.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
Kicsi, szikár fotoszintetizáló gépek.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
Igazán hajtanak!
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Több ezer különböző fajta fitoplankton létezik,
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
mindenféle formában és méretben,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
méretük kb. az emberi hajszál vastagságához hasonló.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Itt láthatnak párat a szebbek közül,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
a tankönyvi változatot.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Én karizmatikus fitoplanktonnak hívom őket.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
És itt van a Prochlorococcus.
05:04
I know,
90
304120
1536
Tudom, úgy néz ki,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
mint egy kupac piszok a mikroszkóplemezen.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Nevetés)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
De ott vannak,
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
és mindjárt fel is fedem őket önöknek.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
De először hadd mondjam el, hogyan fedezték fel őket:
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Kb. 38 évvel ezelőtt a laborban
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
az áramlásos citometria nevű eljárással játszadoztunk.
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
Ezt orvosbiológiai kutatásokhoz, pl. rákos sejtek tanulmányozására fejlesztették ki,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
de úgy tűnik, nem rendeltetésszerű célokra használtuk,
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
ami a fitoplankton tanulmányozása volt, de tökéletesen alkalmas volt arra is.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Így működik:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
beinjekciózzuk a mintát ebbe az apró kapilláriscsőbe,
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
aztán a sejtek keresztülmennek egy lézersugáron,
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
és eközben a méretüknek megfelelő fényt szórnak szét,
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
és fényt bocsátanak ki, attól függően,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
akár természetesek, akár általunk színezettek.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
A fitoplankton klorofillja,
06:05
which is green,
108
365160
1336
amely zöld,
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
piros fényt bocsát ki, amikor kék fénnyel világítjuk meg.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
Így használtuk ezt az eszközt jó pár évig
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
fitoplankton-kultúráink tanulmányozására,
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
például a mutatott karizmatikus fajtákéra,
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
sejtbiológiájuk feltárására.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
De végig azt gondoltuk, hogy milyen fantasztikus lenne,
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
ha kivihetnénk egy ilyen eszközt egy hajón,
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
ha tengervizet spriccelhetnénk keresztül rajta,
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
és láthatnánk a fitoplankton sokféleségét.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
Tehát szert tettem arra,
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
amit az áramlásos citometria nagyágyújának hívunk:
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
egy hatalmas, erős lézerre,
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
pénzvisszafizetési garanciával arra az esetre,
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
ha a hajón nem működne.
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
Így egy fiatal tudós, akivel együtt dolgoztam akkor,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Rob Olson képes volt szétszedni,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
feltenni egy hajóra, újra összerakni, és kivinni a tengerre.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
És álomszerűen működött.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Nem gondoltuk, hogy így lesz, mert azt hittük,
a hajó vibrálása megakadályozza majd a lézer fókuszálását,
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
de tényleg tökéletesen működött.
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
És így feltérképeztük a fitoplankton eloszlását az óceánban.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
Először tudtuk sejtenként vizsgálni valós időben,
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
és láthattuk, mi történik, ami nagyon izgalmas volt.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
De egy nap Rob felfigyelt egy gyenge jelzésre,
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
amely az eszközből jött,
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
amit elektronikus zajnak tudtunk be
07:25
for probably a year
136
445360
2296
körülbelül egy évig,
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
amikor rájöttünk, hogy ez nem igazán viselkedik zajként.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Rendszeresen ismétlődött.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
Röviden,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
icipici sejtek voltak,
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
egy hajszál vastagságának századánál is kisebbek,
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
amelyek klorofillt tartalmaztak.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Ez volt a Prochlorococcus.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Emlékeznek a lemezre, amelyet mutattam önöknek?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Ha kék fénnyel világítjuk meg ugyanazt a mintát,
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
ezt látjuk:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
két kis piros fényt kibocsátó sejtet.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
Azok a Prochlorococcusok.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
Ezek a legapróbb, legnagyobb számú fotoszintetizáló sejtek a Földön.
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
Először nem tudtuk, mik ezek,
ezért "kis zöldeknek" hívtuk őket.
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Nagyon aranyos név volt ez rájuk.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
Végül elég információt szereztünk róluk ahhoz,
hogy Prochlorococcusnak nevezzük át őket,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
ami "primitív zöld bogyót" jelent.
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
Akkortájt lettem annyira rabja ezeknek a kis sejteknek,
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
hogy egész laboratóriumomat kizárólag ezek kutatására állítottam át,
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
és a hűségem irántuk kifizetődött.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Nagyon sokat kaptam tőlük, többek között azt is, hogy ma itt lehetek.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Taps)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
Az évek alatt mi és mások, sokan mások
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
tanulmányoztuk a Prochlorococcust az óceánokban,
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
és felfedeztük, hogy bőségesen jelen vannak, nagyon széles körben
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
a nyílt óceán ökoszisztémájában.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
Gyakorlatilag jelen vannak abban, amit a nyílt óceáni áramlásoknak hívunk.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Ezeket néha óceáni sivatagokként emlegetjük,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
de egyáltalán nem azok.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
Mélykék vizükben
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
százmillió Prochlorococcus sejt hemzseg literenként.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Ha összetereljük őket, mint mi a sejtkultúráinkban,
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
láthatjuk a gyönyörű zöld klorofillt bennük.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Egy olyan kis tesztcsőben egymilliárd Prochlorococcus van,
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
és ahogy korábban mondtam,
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
hárommilliárd milliárd milliárd van belőlük a Földön.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
Az három kvadrilliárd,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
ha ki szeretnék számolni.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Nevetés)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
És együttes tömegük nagyobb, mint az emberiségé,
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
és annyit fotoszintetizálnak, mint az összes gabona a földeken.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
Nagyon fontosak a világ óceánjaiban.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Az évek alatt, míg tanulmányoztuk őket,
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
és felfedeztük, mennyi van belőlük,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
azt gondoltuk, hogy ez elég különös.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Hogy képes egyetlen faj ekkora bőségben jelen lenni ilyen sok különböző élőhelyen?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
És ahogy egyre többet különítettünk el kultúrákba,
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
rájöttünk, hogy különböző ökotípusúak.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Van, amelyik a nagy fényerősséghez szokott
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
a víz felszínén,
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
és van, ami alacsony fényerősséghez az óceán mélyén.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Ami azt illeti, azok a sejtek, amelyek a napfényzóna alján élnek
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
az összes sejt közül a leghatékonyabb fotoszintetizálók.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
Felfedeztük azt is, hogy van néhány törzs,
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
amely az Egyenlítő mentén él,
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
ahol magasabb a hőmérséklet,
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
és van, amelyik jobban teljesít alacsonyabb hőmérsékleten
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
észak és dél felé haladva.
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
Tehát ahogy tovább tanulmányoztuk őket, és egyre több fajt fedeztünk fel,
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
azt gondoltuk, Úristen, mennyi változatuk lehet?
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
Ez idő tájt sikerült meghatároznunk genomjaik sorrendjét,
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
és végre ráláttunk genetikai felépítésükre.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
Továbbá sikerült felállítanunk sejtkultúráink genomszekvenciáit is,
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
és az áramlásos citometria segítségével
el tudtuk különíteni az egyedi sejteket a természetesektől,
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
fel tudtuk térképezni egyedi genomszekvenciájukat,
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
így mostanra már több száz Prochlorococcust szekvenáltunk.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
Habár minden sejt kb. 2000 génből áll -
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
ez az emberi genom tizede -
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
ahogy egyre többet térképezünk fel,
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
úgy jövünk rá, hogy ebből csak 1000 közös.
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
A másik 1000 minden egyedi fajta esetén
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
egy hatalmas közös génkészletből ered,
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
ami tükrözi azt az egyedi környezetet, amiben a sejt szaporodhatott.
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
Nem csak az, hogy milyenek a fényviszonyok vagy a hőmérséklet,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
de azt is, hogy mennyire bővelkedik olyan tápanyagokban,
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
mint a nitrogén, foszfor vagy vas.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Tükrözik az élőhelyet, ahonnan származnak.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Gondoljanak csak bele:
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
Ha minden sejt egy okostelefon,
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
és az alkalmazások a gének,
amikor megvesszük az okostelefont, azokon beépített alkalmazások vannak.
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
Azok az alkalmazások, amiket nem lehet kitörölni, ha iPhone-t használnak.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Ha rájuk nyomunk, nem ugrálnak, és nem jelenik meg a kis x.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Még ha nem is akarják őket, nem tudnak megszabadulni tőlük.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Nevetés)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
Olyanok, mint a Prochlorococcus alapgénjei.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
Ezek a telefon alapelemei.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
De van tengernyi letölthető alkalmazás,
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
amivel telefonunkat saját életmódunkra és környezetünkre szabhatjuk.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Ha sokat utazik, sok utazós alkalmazása lesz.
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
Ha a pénzügyi dolgok érdeklik, akkor sok pénzügyi alkalmazása,
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
ha olyan, mint én,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
akkor valószínűleg sok időjárásos alkalmazása -
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
valamelyik csak azt mutatja majd, amit látni szeretnénk.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Nevetés)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
De az elmúlt pár napban Vancouverben megtanultam,
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
hogy nincs szükség időjárás-alkalmazásra - csak egy esernyőre.
12:43
So --
237
763720
1216
Tehát....
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Nevetés)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
(Taps)
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Ahogy a telefonunk is árulkodik arról, hogyan éljük az életünket,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
milyen az életmódunk,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
a Prochlorococcus sejtek genomjait tanulmányozva
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
megtudjuk, milyen természeti körülmények között vannak.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
Mintha a naplójukat olvasnánk,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
nem csak azt mondják el, hogyan telt a napjuk vagy hetük,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
de a fejlődéstörténetüket is.
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
Ahogy mondtam, több száz ilyen sejtet térképeztünk fel,
13:17
and we can now project
248
797440
1856
és most már következtetni tudunk
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
a Prochlorococcus-szövetség - ahogy mi hívjuk –
13:23
gene pool --
250
803480
1216
közös génkészletének
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
teljes méretére.
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
Olyan, mint egy szuperorganizmus.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Becslésünk szerint
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
a csoportnak 80 000 génje van.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
Ez négyszeres az emberi genom méretének .
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
És a genetikai készlet ilyen mértékű változatossága
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
teszi lehetővé számukra,
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
hogy az óceán nagy részét uralják,
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
és fenntartsák stabilitásukat
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
évről évre.
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Tehát amikor a Prochlorococcusról álmodozok,
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
amit valószínűleg többször teszek, mint az egészséges lenne...
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Nevetés)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
Azt képzelem, hogy ott lebegnek,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
teszik a dolgukat,
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
fenntartják a bolygót,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
etetik az állatokat.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
De elkerülhetetlenül eszembe jut az is,
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
micsoda mesterművek,
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
amiket az evolúció évmilliói finomhangoltak.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
2000 génnel olyan dolgokat tehetnek,
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
amelyeknek az emberi találékonyság
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
még nem találta meg a módját.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Képesek napenergiát és szén-dioxidot felvenni,
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
és szerves szén formájában kémiai energiává alakítani,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
szénkötésekben kötve meg a napfényt.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Ha rájönnénk, hogy pontosan hogyan is csinálják ezt,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
az találmányokat inspirálhatna,
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
melyek csökkenthetnék függőségünket a fosszilis üzemanyagtól,
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
mellyel a történetem körbe is ért.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
Az eltemetett fosszilis üzemanyag, amit elégetünk,
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
több millió év alatt került a Föld mélyére,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
a Prochlorococcusok őseinek köszönhetően,
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
és mi most - geológiai időskálán -
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
egy szempillantás alatt égetjük el.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
A szén-dioxid mennyisége egyre növekszik a légkörben.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
Ez egy üvegházhatású gáz.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Az óceánok kezdenek felmelegedni.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
Tehát a kérdés az, mit fog ez tenni
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
az én Prochlorococcusaimmal?
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
Gondolom, azt várják, azt mondjam: drága mikrobáim végveszélyben vannak,
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
de ami azt illeti, nincsenek.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
Az előrejelzések szerint populációik az óceánok felmelegedésével növekednek,
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
2100-ig több mint 30%-kal.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Ettől vajon boldogabb leszek?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Nos, a Prochlorococcusok miatt nyilván igen ...
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(Nevetés)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
de a bolygó miatt nem.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Vannak nyertesek és vesztesek
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
ebben a globális kísérletben, amibe belekezdtünk,
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
és az előrejelzések alapján a vesztesek között
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
ott lesz néhány nagyobb fitoplankton,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
azok a karizmatikus fajták,
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
amelyek száma valószínűleg csökkenni fog,
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
de ezek etetik a zooplanktont, a halak táplálékát,
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
azokat pedig mi szeretjük elfogyasztani.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
A Prochlorococcus a múzsám már 35 éve,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
de seregnyi más mikroba van még,
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
melyek fenntartják Földünket.
16:18
They're out there
310
978360
2056
Ott vannak,
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
arra várva, hogy felfedezzük őket, és ők is elmesélhessék történetüket.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Köszönöm szépen!
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7