The tiny creature that secretly powers the planet | Penny Chisholm

106,716 views ・ 2018-07-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'd like to introduce you to a tiny microorganism
0
12760
2840
Искам да ви запозная с миниатюрен микроорганизъм
00:16
that you've probably never heard of:
1
16880
1736
който, вероятно, никога не сте чували,
00:18
its name is Prochlorococcus,
2
18640
1976
казва се Прохлорококус
00:20
and it's really an amazing little being.
3
20640
2200
и е наистина изумително малко същество.
00:23
For one thing, its ancestors
4
23680
2896
Неговите предци
00:26
changed the earth in ways that made it possible for us to evolve,
5
26600
3816
са променили Земята по начин, който е направил еволюцията възможна
00:30
and hidden in its genetic code
6
30440
2056
и в генетичният му код има скрита
00:32
is a blueprint
7
32520
1776
схема,
00:34
that may inspire ways to reduce our dependency on fossil fuel.
8
34320
5280
която би вдъхновила начини за намаляване зависимостта ни от изкопаеми горива.
00:40
But the most amazing thing
9
40480
1856
Но най-изумителното нещо е,
00:42
is that there are three billion billion billion
10
42360
2616
че има три милиард милиард милиарда
00:45
of these tiny cells on the planet,
11
45000
1816
от тези малки клетки на планетата,
00:46
and we didn't know they existed until 35 years ago.
12
46840
3320
а до преди 35 години ние не сме знаели, че съществуват.
00:51
So to tell you their story,
13
51280
1456
И за да разкажа историята им,
00:52
I need to first take you way back,
14
52760
2240
първо ще трябва да ви върна назад във времето,
00:55
four billion years ago, when the earth might have looked something like this.
15
55800
3620
преди 4 милиарда години, когато земята може би е изглеждала така.
01:00
There was no life on the planet,
16
60480
1856
Не е имало живот на планетата,
01:02
there was no oxygen in the atmosphere.
17
62360
2280
не е имало кислород в атмосферата.
01:05
So what happened to change that planet into the one we enjoy today,
18
65320
5656
Какво се е случило, че да промени Земята в тази, на която се наслаждаваме днес,
01:11
teeming with life,
19
71000
1816
преливаща от живот,
01:12
teeming with plants and animals?
20
72840
1640
изобилие на растения и животни?
01:15
Well, in a word, photosynthesis.
21
75480
2280
Е, с една дума, фотосинтеза.
01:19
About two and a half billion years ago,
22
79080
2096
Около преди 2,5 милиарда години,
01:21
some of these ancient ancestors of Prochlorococcus evolved
23
81200
3936
някои от тези древни предци на Прохлорококус еволюирали така,
01:25
so that they could use solar energy
24
85160
2336
че да могат да ползват слънчевата енергия,
01:27
and absorb it
25
87520
1296
да я усвояват
01:28
and split water into its component parts of oxygen and hydrogen.
26
88840
5016
и да разделят водата на съставните ѝ части кислород и водород.
01:33
And they used the chemical energy produced
27
93880
2416
Те използвали произведената химическа енергия
01:36
to draw CO2, carbon dioxide, out of the atmosphere
28
96320
3896
да извличат CO2, въглероден диоксид, от атмосферата
01:40
and use it to build sugars and proteins and amino acids,
29
100240
3816
и да го използват за изграждане на захари, протеини и амино киселини,
01:44
all the things that life is made of.
30
104080
2400
всички неща от които е изграден животът.
01:47
And as they evolved and grew more and more
31
107560
3096
Докато те еволюирали и се разраствали все повече
01:50
over millions and millions of years,
32
110680
2056
за милиони и милиони години
01:52
that oxygen accumulated in the atmosphere.
33
112760
3080
този кислород се натрупал в атмосферата.
01:57
Until about 500 million years ago,
34
117480
2496
Докато накрая, преди около 500 милиона години,
02:00
there was enough in the atmosphere that larger organisms could evolve.
35
120000
3696
имало достатъчно в атмосферата, че могли да еволюират по-големи организми.
02:03
There was an explosion of life-forms,
36
123720
1936
Случила се експлозия от форми на живот,
02:05
and, ultimately, we appeared on the scene.
37
125680
2560
и в края на краищата сме се появили на сцената и ние.
02:09
While that was going on,
38
129000
1320
Докато това се случвало
02:11
some of those ancient photosynthesizers died
39
131440
3216
някои от тези древни фотосинтезиращи умрели
02:14
and were compressed and buried,
40
134680
1680
и били компресирани и заровени
02:17
and became fossil fuel
41
137160
2096
и се превърнали в изкопаеми горива
02:19
with sunlight buried in their carbon bonds.
42
139280
4136
със слънчева светлина заключена във водородните им връзки.
02:23
They're basically buried sunlight in the form of coal and oil.
43
143440
4680
Те са на практика слънчева светлина във формата на въглища и нефт.
02:29
Today's photosynthesizers,
44
149080
1576
Днешните фотосинтезиращи,
02:30
their engines are descended from those ancient microbes,
45
150680
5656
чиито двигатели са потомци на тези древни микроби,
02:36
and they feed basically all of life on earth.
46
156360
3240
изхранват на практика целия живот на Земята.
02:40
Your heart is beating using the solar energy
47
160440
3336
Вашето сърце бие използвайки слънчевата енергия,
02:43
that some plant processed for you,
48
163800
2216
която някое растение е обработило за вас
02:46
and the stuff your body is made out of
49
166040
2416
и нещата от които е направено тялото ви
02:48
is made out of CO2
50
168480
1616
са направени от въглероден диоксид,
02:50
that some plant processed for you.
51
170120
2440
който някое растение е обработило вместо вас.
02:53
Basically, we're all made out of sunlight and carbon dioxide.
52
173480
4280
Реално, ние всички сме изградени от слънчева енергия и въглероден диоксид.
02:58
Fundamentally, we're just hot air.
53
178640
2056
В основата си ние сме въздух под налягане.
03:00
(Laughter)
54
180720
2320
(Смях)
03:04
So as terrestrial beings,
55
184560
1696
Като сухоземни същества,
03:06
we're very familiar with the plants on land:
56
186280
3056
ние сме доста запознати с растенията на сушата:
03:09
the trees, the grasses, the pastures, the crops.
57
189360
4616
дървета, треви, пасища, култури.
03:14
But the oceans are filled with billions of tons of animals.
58
194000
3816
Но океаните са пълни с милиарди тонове животни.
03:17
Do you ever wonder what's feeding them?
59
197840
2360
Питали ли сте се с какво се изхранват?
03:21
Well there's an invisible pasture
60
201400
2376
Е, има едно невидимо пасище
03:23
of microscopic photosynthesizers called phytoplankton
61
203800
3776
от микроскопични фотосинтезиращи, наречени фитопланктон,
03:27
that fill the upper 200 meters of the ocean,
62
207600
2640
което запълва най-горните 200 метра от окена
03:32
and they feed the entire open ocean ecosystem.
63
212000
3416
и те изхранват цялата екосистема на открития океан.
03:35
Some of the animals live among them and eat them,
64
215440
2416
Някои от животните живеят сред тях и ги ядат,
03:37
and others swim up to feed on them at night,
65
217880
2536
други изплуват на повърхността през нощта, за да се хранят с тях,
03:40
while others sit in the deep and wait for them to die and settle down
66
220440
3976
докато други седят на дълбокото и чакат да умрат и потънат
03:44
and then they chow down on them.
67
224440
1524
и тогава те ги консумират.
03:47
So these tiny phytoplankton,
68
227320
3096
Тези дребни фитопланктони,
03:50
collectively, weigh less than one percent of all the plants on land,
69
230440
4136
заедно, тежат по-малко от един процент от всички растения на сушата,
03:54
but annually they photosynthesize as much as all of the plants on land,
70
234600
4296
но годишно фотосинтезират толкова, колкото всички растения на сушата,
03:58
including the Amazon rainforest
71
238920
2416
включително дъждовните гори на Амазонка,
04:01
that we consider the lungs of the planet.
72
241360
2200
които считаме за белите дробове на планетата.
04:04
Every year, they fix 50 billion tons of carbon
73
244280
3976
Всяка година те произвеждат 50 тона въглерод
04:08
in the form of carbon dioxide into their bodies
74
248280
3256
под формата на въглероден диоксид в телата си,
04:11
that feeds the ocean ecosystem.
75
251560
2680
който захранва океанската екосистема.
Как това малко количество биомаса
04:15
How does this tiny amount of biomass
76
255120
2576
04:17
produce as much as all the plants on land?
77
257720
2056
успява да произведе толкова, колкото растенията на сушата?
04:19
Well, they don't have trunks and stems
78
259800
2536
Ами те нямат стволове и стебла
04:22
and flowers and fruits and all that to maintain.
79
262360
2936
и цветове и плодове и всичко това за поддръжка.
04:25
All they have to do is grow and divide and grow and divide.
80
265320
2816
Всичко, което правят е да растат и да се делят и да растат и да се делят.
04:28
They're really lean little photosynthesis machines.
81
268160
3600
Те са истински компактни малки машини за фотосинтезиране.
04:33
They really crank.
82
273519
1201
Те са наистна пластични.
04:39
So there are thousands of different species of phytoplankton,
83
279400
3896
Има хиляди различни видове фитопланктон
04:43
come in all different shapes and sizes,
84
283320
2176
в различни форми и размери,
04:45
all roughly less than the width of a human hair.
85
285520
3256
всичките малко по-малки от ширината на човешки косъм.
04:48
Here, I'm showing you some of the more beautiful ones,
86
288800
3576
Тук ви показвам някои от по-красивите,
04:52
the textbook versions.
87
292400
1480
версиите за учебник.
04:54
I call them the charismatic species of phytoplankton.
88
294640
3240
Наричам ги харизматични видове фитопланктон.
05:00
And here is Prochlorococcus.
89
300120
3000
А това е Прохлорококус.
05:04
I know,
90
304120
1536
Знам,
05:05
it just looks like a bunch of schmutz on a microscope slide.
91
305680
2936
прилича на петно мръсотия по микроскопа.
05:08
(Laughter)
92
308640
1576
(Смях)
05:10
But they're in there,
93
310240
1816
Но те са там
05:12
and I'm going to reveal them to you in a minute.
94
312080
2760
и аз ще ви ги разкрия след минута.
05:15
But first I want to tell you how they were discovered.
95
315560
3560
Но първо искам да ви кажа как бяха открити.
05:20
About 38 years ago,
96
320080
2136
Преди около 38 години
05:22
we were playing around with a technology in my lab called flow cytometry
97
322240
4776
в моята лаборатория си играехме с технология наречена поточна цитометрия,
05:27
that was developed for biomedical research for studying cells like cancer cells,
98
327040
4480
разработена за биомедицински изследвания за изучаване на клетки, като раковите,
05:33
but it turns out we were using it for this off-label purpose
99
333080
3296
но както се оказа, я ползвахме за тази необикновена цел
05:36
which was to study phytoplankton, and it was beautifully suited to do that.
100
336400
3960
да изследваме фитопланктон и пасваше идеално за нея.
05:41
And here's how it works:
101
341480
1776
Работи по следния начин:
05:43
so you inject a sample in this tiny little capillary tube,
102
343280
3240
инжектираш проба в тази малка тръба
05:47
and the cells go single file by a laser,
103
347840
3496
и кетките преминават една по една през лазер
05:51
and as they do, they scatter light according to their size
104
351360
4056
и докато минават, разпръсквт светлина, в зависимост от размера си
05:55
and they emit light according to whatever pigments they might have,
105
355440
3656
и излъчват светлина в зависимост от пигментите, които имат,
05:59
whether they're natural or whether you stain them.
106
359120
2616
независимо дали естествени или си ги оцветил.
06:01
And the chlorophyl of phytoplankton,
107
361760
2360
И хлорофилът във фитопланктона
06:05
which is green,
108
365160
1336
който е зелен
06:06
emits red light when you shine blue light on it.
109
366520
3736
излъчва червена светлина, когато го осветиш със синя.
06:10
And so we used this instrument for several years
110
370280
3216
И така ние ползвахме този инструмент няколко години
06:13
to study our phytoplankton cultures,
111
373520
1816
да изучаваме фитопланктона,
06:15
species like those charismatic ones that I showed you,
112
375360
3616
видове, като ония харизматичните, които ви показах
06:19
just studying their basic cell biology.
113
379000
2200
просто изучавайки основната биология на клетките им.
06:22
But all that time, we thought, well wouldn't it be really cool
114
382160
2936
Но през цялото време си мислехме, няма ли да е яко
06:25
if we could take an instrument like this out on a ship
115
385120
2816
ако можехме да вземем инструмент като този на кораб
06:27
and just squirt seawater through it
116
387960
1696
и да впръскваме морска вода през него
06:29
and see what all those diversity of phytoplankton would look like.
117
389680
4736
и да видим как ще изглежда цялото това разнообразие от фитопланктон.
06:34
So I managed to get my hands
118
394440
2096
И така аз успях да се докопам
06:36
on what we call a big rig in flow cytometry,
119
396560
3216
до, както го наричаме ние в поточната цитометрия, голяма апаратура,
06:39
a large, powerful laser
120
399800
2440
голям, мощен лазер
06:43
with a money-back guarantee from the company
121
403240
2736
с гаранция от една компания,
06:46
that if it didn't work on a ship, they would take it back.
122
406000
2936
че ако не работи на кораб ще ни върнат парите.
06:48
And so a young scientist that I was working with at the time,
123
408960
3016
И един млад учен, с когото работех по това време,
06:52
Rob Olson, was able to take this thing apart,
124
412000
2576
Роб Олсън, успя да разглоби на части това чудо,
06:54
put it on a ship, put it back together and take it off to sea.
125
414600
3856
да го закара на кораба, да го сглоби и да го изкара в морето.
06:58
And it worked like a charm.
126
418480
1336
И то проработи като пушка.
06:59
We didn't think it would, because we thought the ship's vibrations
127
419840
3136
Ние не предполагахме, че ще стане, понеже си мислехме че вибрациите на кораба
07:03
would get in the way of the focusing of the laser,
128
423000
2376
ще пречат на фокусирането на лазера,
07:05
but it really worked like a charm.
129
425400
1656
но то наистина сработи като пушка.
07:07
And so we mapped the phytoplankton distributions across the ocean.
130
427080
3496
И така маркирахме разпределението на фитопланктона из океана.
07:10
For the first time, you could look at them one cell at a time in real time
131
430600
3616
За пръв път, можеше да се разгледат клетка по клетка в реално време
07:14
and see what was going on -- that was very exciting.
132
434240
2816
и да видим какво се случва - беше доста вълнуващо.
07:17
But one day, Rob noticed some faint signals
133
437080
3016
Но един ден Роб забеляза някакви слаби сигнали
07:20
coming out of the instrument
134
440120
1496
идващи от машината,
07:21
that we dismissed as electronic noise
135
441640
3696
които първоначално игнорирахме като електронен шум,
07:25
for probably a year
136
445360
2296
за около година,
07:27
before we realized that it wasn't really behaving like noise.
137
447680
3336
преди да разберем, че не се държи като шум.
07:31
It had some regular patterns to it.
138
451040
2160
Имаше повтарящи се модели.
07:34
To make a long story short,
139
454440
1440
Накратко,
07:36
it was tiny, tiny little cells,
140
456640
2536
бяха миниатюрни клетки,
07:39
less than one-one hundredth the width of a human hair
141
459200
3376
по-малки от една стотна ширината на човешки косъм,
07:42
that contain chlorophyl.
142
462600
1816
съдържащи хлорофил.
07:44
That was Prochlorococcus.
143
464440
1360
Това бяха Прохлорококи.
07:47
So remember this slide that I showed you?
144
467040
2760
Помните ли слайда, който ви показах?
07:50
If you shine blue light on that same sample,
145
470680
2616
Ако осветите със синя светлина същата тази проба
07:53
this is what you see:
146
473320
1200
ще видите това:
07:55
two tiny little red light-emitting cells.
147
475280
3856
две малки клетчици излъчващи червена светлина.
07:59
Those are Prochlorococcus.
148
479160
2120
Това са Прохлорококи.
08:02
They are the smallest and most abundant photosynthetic cell on the planet.
149
482760
4040
Те са най-малките и изобилни фотосинтезиращи клетки на планетата.
Първоначално не знаехме какво са,
08:09
At first, we didn't know what they were,
150
489071
1905
затова ги нарекохме "малките зеленотии".
08:11
so we called the "little greens."
151
491000
1776
08:12
It was a very affectionate name for them.
152
492800
1976
Беше много гальовно име за тях.
08:14
Ultimately, we knew enough about them to give them the name Prochlorococcus,
153
494800
3616
В един момент, знаехме достатъчно за тях, че да им дадем името Прохлорококи,
08:18
which means "primitive green berry."
154
498440
2216
което означава примитивни зелени плодове.
08:20
And it was about that time
155
500680
1440
И горе-долу по това време
08:23
that I became so smitten by these little cells
156
503480
2776
толкова се влюбих в тези малки клетки,
08:26
that I redirected my entire lab to study them and nothing else,
157
506280
4120
че пренасочих цялата ми лаборатория да изучава само тях и нищо друго
08:31
and my loyalty to them has really paid off.
158
511760
3016
и лоялоността ми към тях се отплати.
08:34
They've given me a tremendous amount, including bringing me here.
159
514800
3560
Те ми дадоха огромна значимост, включително ме доведоха тук.
08:39
(Applause)
160
519880
5360
(Аплодисменти)
08:45
So over the years, we and others, many others,
161
525799
2976
И така през годините, ние и други, много други,
08:48
have studied Prochlorococcus across the oceans
162
528799
3377
изучавахме Прохлорококи из океаните
08:52
and found that they're very abundant over wide, wide ranges
163
532200
4576
и открихме, че са много разпространени в широки граници
08:56
in the open ocean ecosystem.
164
536800
1640
из екосистемата на открития океан.
08:59
They're particularly abundant in what are called the open ocean gyres.
165
539680
4096
Те са особено изобилни в така наречените циркулиращи океански течения.
09:03
These are sometimes referred to as the deserts of the oceans,
166
543800
3736
Същите понякога се наричат океански пустини,
09:07
but they're not deserts at all.
167
547560
2016
но изобщо не са пустини.
09:09
Their deep blue water is teeming
168
549600
2536
Тяхната дълбока синя водя изобилства
09:12
with a hundred million Prochlorococcus cells per liter.
169
552160
3400
от стотици милиони клетки Прохлорококи на литър.
09:16
If you crowd them together like we do in our cultures,
170
556360
2616
Ако ги скупчите, както правим ние в посявките си
09:19
you can see their beautiful green chlorophyl.
171
559000
3536
ще видите техния прекрасен зелен хлорофил.
09:22
One of those test tubes has a billion Prochlorococcus in it,
172
562560
4616
Една от тези тестови тръбички съдържа милиард Прохлорококи
09:27
and as I told you earlier,
173
567200
1456
и както ви казах по-рано
09:28
there are three billion billion billion of them on the planet.
174
568680
3176
има три милиард милиард милиарда от тях на планетата.
09:31
That's three octillion,
175
571880
2216
Това са три октилиона,
09:34
if you care to convert.
176
574120
1680
ако бройката е важна.
09:36
(Laughter)
177
576480
1696
(Смях)
09:38
And collectively, they weigh more than the human population
178
578200
3896
И общо те тежат повече от човешката популация
09:42
and they photosynthesize as much as all of the crops on land.
179
582120
3960
и фотосинтезират, толкова, колкото всички растения на сушата.
09:47
They're incredibly important in the global ocean.
180
587080
3440
Те са изключително важни в световния океан.
09:51
So over the years, as we were studying them
181
591120
2496
Та през годините, докато ги изучавахме
09:53
and found how abundant they were,
182
593640
2176
и открихме колко са разпространени,
09:55
we thought, hmm, this is really strange.
183
595840
1936
си мислехме, хм.., колко странно.
09:57
How can a single species be so abundant across so many different habitats?
184
597800
3840
Как може един вид да е разпространен на толкова много различни хабитати?
10:02
And as we isolated more into culture,
185
602640
2016
И докато изолирахме още в посевки
10:04
we learned that they are different ecotypes.
186
604680
2136
научихме, че са различни екотипове.
10:06
There are some that are adapted to the high-light intensities
187
606840
2896
Някои са адаптирани към висок интензитет на светлина
10:09
in the surface water,
188
609760
1256
на повърхността на водата,
10:11
and there are some that are adapted to the low light in the deep ocean.
189
611040
3576
някои са адаптирани към слаба осветеност в дълбините на океана.
10:14
In fact, those cells that live in the bottom of the sunlit zone
190
614640
3576
Всъщност, тези клетки, които живеят на дъното на огряваната зона
10:18
are the most efficient photosynthesizers of any known cell.
191
618240
4776
са най-ефективните фотосинтезатори сред всички познати клетки.
10:23
And then we learned that there are some strains
192
623040
2336
После научихме, че има някои щамове,
10:25
that grow optimally along the equator,
193
625400
3416
които се развиват оптимално около екватора
10:28
where there are higher temperatures,
194
628840
1736
където температурите са високи,
10:30
and some that do better at the cooler temperatures
195
630600
2376
а някои се справят по-добре на по-хладно,
10:33
as you go north and south.
196
633000
1256
отивайки на север и на юг.
10:34
So as we studied these more and more and kept finding more and more diversity,
197
634280
3696
И така докато ги изучавахме все повече и откривахме все по-голямо разнообразие
10:38
we thought, oh my God, how diverse are these things?
198
638000
2440
си мислехме, Боже, колко разнообразни са тези неща?
10:41
And about that time, it became possible to sequence their genomes
199
641040
3256
И по това време стана възможно да се проследи генома им,
10:44
and really look under the hood and look at their genetic makeup.
200
644320
3600
и да се види под похлупака, и да се разгледа генетичният им строеж.
10:49
And we've been able to sequence the genomes of cultures that we have,
201
649280
4416
Имахме възможността да проследим генома на посевките, които имаме,
10:53
but also recently, using flow cytometry,
202
653720
2376
но и от скоро, използвайки поточната цитометрия
10:56
we can isolate individual cells from the wild
203
656120
2856
да изолираме индивидуални клетки
10:59
and sequence their individual genomes,
204
659000
2176
и да проследим индивидуалните им геноми
11:01
and now we've sequenced hundreds of Prochlorococcus.
205
661200
2880
и до момента сме проследили стотици Прохлорококи.
11:04
And although each cell has roughly 2,000 genes --
206
664840
3936
И макар, че всяка клетка има грубо 2000 гени,
11:08
that's one tenth the size of the human genome --
207
668800
3576
което е една десета от човешкия геном,
11:12
as you sequence more and more,
208
672400
1456
като проследяваш още и още
11:13
you find that they only have a thousand of those in common
209
673880
4696
установяваш, че те имат само хиляда общи,
11:18
and the other thousand for each individual strain
210
678600
3096
а другите хиляда, за всеки отделен щам,
11:21
is drawn from an enormous gene pool,
211
681720
2576
са избрани от огромен генофонд,
11:24
and it reflects the particular environment that the cell might have thrived in,
212
684320
6616
който отразява специфичната среда, в която клетката е виряла,
11:30
not just high or low light or high or low temperature,
213
690960
2976
не само силна и слаба светлина или висока и ниска температура,
11:33
but whether there are nutrients that limit them
214
693960
2776
но и дали има хранителни вещества, които ги ограничават
11:36
like nitrogen, phosphorus or iron.
215
696760
2456
като азот, фосфор или желязо.
11:39
It reflects the habitat that they come from.
216
699240
2520
Отразява хабитата, от който идват.
11:42
Think of it this way.
217
702400
1200
Представете си го така.
11:45
If each cell is a smartphone
218
705040
3256
Всяка клетка е смартфон,
11:48
and the apps are the genes,
219
708320
1920
а приложенията са гените,
11:51
when you get your smartphone, it comes with these built-in apps.
220
711080
3456
когато купите смартфона си, идва с вградени приложения.
11:54
Those are the ones that you can't delete if you're an iPhone person.
221
714560
3216
Тези не може да изтриете, ако сте айфон потребител.
11:57
You press on them and they don't jiggle and they don't have x's.
222
717800
3056
Натискате ги и те не треперят и нямат "X" бутон.
12:00
Even if you don't want them, you can't get rid of them.
223
720880
2616
Дажи и да не ги искате, не може да се отървете от тях.
12:03
(Laughter)
224
723520
2576
(Смях)
12:06
Those are like the core genes of Prochlorococcus.
225
726120
3136
Това са като основните гени на Прохлорококите.
12:09
They're the essence of the phone.
226
729280
2056
Те са същността на смартфона.
12:11
But you have a huge pool of apps to draw upon
227
731360
4976
Но имате огромен набор от приложения, от които да си избирате
12:16
to make your phone custom-designed for your particular lifestyle and habitat.
228
736360
5736
за да направите телефона си персонализиран за вашия начин на живот и среда.
12:22
If you travel a lot, you'll have a lot of travel apps,
229
742120
3816
Ако пътувате често, ще имате много приложения за пътувания,
12:25
if you're into financial things, you might have a lot of financial apps,
230
745960
4816
ако сте финансист, ще имате финансови приложения,
12:30
or if you're like me,
231
750800
1536
а ако сте като мен,
12:32
you probably have a lot of weather apps,
232
752360
1936
вероятно имате доста метеорологични приложения,
12:34
hoping one of them will tell you what you want to hear.
233
754320
2616
надявайки се поне едно да ви каже, каквото искате да чуете.
12:36
(Laughter)
234
756960
1336
(Смях)
12:38
And I've learned the last couple days in Vancouver
235
758320
2376
А научих последните няколко дни във Ванкувър,
12:40
that you don't need a weather app -- you just need an umbrella.
236
760720
2976
че не е нужно приложение за времето, просто ти трябва чадър.
12:43
So --
237
763720
1216
Та ...
12:44
(Laughter)
238
764960
2176
(Смях)
12:47
(Applause)
239
767160
2696
(Аплодисменти)
12:49
So just as your smartphone tells us something about how you live your life,
240
769880
5936
Та както смартфонът ви ни казва нещо за това как живеете живота си,
12:55
your lifestyle,
241
775840
1296
стилът ви на живот,
12:57
reading the genome of a Prochlorococcus cell
242
777160
2616
разчитането на генома на клетките на Прохлорококите
12:59
tells us what the pressures are in its environment.
243
779800
4040
ни казва какви са предизвикателствата в тяхната среда.
13:04
It's like reading its diary,
244
784680
1976
Все едно четеш дневника им,
13:06
not only telling us how it got through its day or its week,
245
786680
3776
не само как е минал деня или седмицата им,
13:10
but even its evolutionary history.
246
790480
2680
но дори и еволюционната им история.
Тъй като ги изучавахме, както казах проследихме стотици от тези клетки,
13:14
As we studied -- I said we've sequenced hundreds of these cells,
247
794200
3216
13:17
and we can now project
248
797440
1856
можем да предскажем
13:19
what is the total genetic size --
249
799320
4136
какъв е генетичният размер,
13:23
gene pool --
250
803480
1216
генофонда
13:24
of the Prochlorococcus federation, as we call it.
251
804720
3496
на федерацията на Прохлорококите, както ги наричаме.
13:28
It's like a superorganism.
252
808240
1656
То е като свръхорганизъм.
13:29
And it turns out that projections are
253
809920
2616
Излиза, че прогнозите са,
13:32
that the collective has 80,000 genes.
254
812560
3016
че сумарно имат 80 хиляди гена.
13:35
That's four times the size of the human genome.
255
815600
2936
Това е четири пъти човешкия геном.
13:38
And it's that diversity of gene pools
256
818560
4416
И точно това генетично разнообразие
13:43
that makes it possible for them
257
823000
2016
прави възможно
13:45
to dominate these large regions of the oceans
258
825040
2256
доминирането на такива огромни региони в океана
13:47
and maintain their stability
259
827320
1736
и да поддържа стабилността им
13:49
year in and year out.
260
829080
1920
година след година.
13:52
So when I daydream about Prochlorococcus,
261
832680
3176
Когато си бленувам по Прохлорококите,
13:55
which I probably do more than is healthy --
262
835880
2456
което правя по-често, от колкото е здравословно ...
13:58
(Laughter)
263
838360
1696
(Смях)
14:00
I imagine them floating out there,
264
840080
3376
представям си ги плаващи там някъде,
14:03
doing their job,
265
843480
1296
вършейки работата си
14:04
maintaining the planet,
266
844800
1536
да поддържат планетата,
14:06
feeding the animals.
267
846360
3176
да изхранват животните.
14:09
But also I inevitably end up
268
849560
2176
Но в същото време неизбежно се сещам
14:11
thinking about what a masterpiece they are,
269
851760
3416
за това какъв шедьовър са
14:15
finely tuned by millions of years of evolution.
270
855200
3896
прецизно настроени през милионите години еволюция.
14:19
With 2,000 genes,
271
859120
2000
С 2000 гена,
14:21
they can do what all of our human ingenuity
272
861960
2456
могат да правят това, което цялата човешка изобретателност
14:24
has not figured out how to do yet.
273
864440
2256
все още не е установила как да прави.
14:26
They can take solar energy, CO2
274
866720
2976
Те могат да вземат слънчева енергия, въглероден диоксид
14:29
and turn it into chemical energy in the form of organic carbon,
275
869720
3496
и да ги превръщат в химична енергия под формата на органичен въглерод,
14:33
locking that sunlight in those carbon bonds.
276
873240
3280
заключвайки тази светлина във въглеродните връзки.
14:37
If we could figure out exactly how they do this,
277
877760
3536
Ако открием как точно правят това,
14:41
it could inspire designs
278
881320
3016
то може да вдъхнови дизайни,
14:44
that could reduce our dependency on fossil fuels,
279
884360
2936
които да намалят зависимостта ни от изкопаеми горива,
14:47
which brings my story full circle.
280
887320
2800
което връща историята ми в началото.
14:51
The fossil fuels that are buried that we're burning
281
891160
2896
Заровените изкопаеми горива, които изгаряме
14:54
took millions of years for the earth to bury those,
282
894080
4816
са отнели милиони години на Земята да зарови,
14:58
including those ancestors of Prochlorococcus,
283
898920
3016
включително онези предци на Прохлорококите,
15:01
and we're burning that now in the blink of an eye
284
901960
2896
а ние ги изгаряме за един миг
15:04
on geological timescales.
285
904880
1936
в геологичен времеви план.
15:06
Carbon dioxide is increasing in the atmosphere.
286
906840
2896
Въглеродният диоксид в атомсферата се увеличава.
15:09
It's a greenhouse gas.
287
909760
1576
Той е парников газ.
15:11
The oceans are starting to warm.
288
911360
2096
Океаните се затоплят.
15:13
So the question is, what is that going to do
289
913480
2736
И въпросът е това какво общо има
15:16
for my Prochlorococcus?
290
916240
2496
с моите Прохлорококи?
15:18
And I'm sure you're expecting me to say that my beloved microbes are doomed,
291
918760
4936
И съм убедена, че очаквате да кажа, че любимите ми микроби са обречени
15:23
but in fact they're not.
292
923720
1320
но всъщност, те не са.
15:25
Projections are that their populations will expand as the ocean warms
293
925960
5656
Прогнозите са, че със затоплянето на океаните, популацията им ще се увеличи
15:31
to 30 percent larger by the year 2100.
294
931640
3880
с 30 процента до 2100 година.
15:36
Does that make me happy?
295
936000
1400
Това прави ли ме щастлива?
15:38
Well, it makes me happy for Prochlorococcus of course --
296
938320
2656
Ами, това ме прави щаслива за Прохлорококите, разбира се,
15:41
(Laughter)
297
941000
2296
(Смях)
15:43
but not for the planet.
298
943320
2400
но не и за планетата.
15:46
There are winners and losers
299
946480
1376
Има печеливши и губещи
15:47
in this global experiment that we've undertaken,
300
947880
3256
в този глобален експеримент, който сме предприели
15:51
and it's projected that among the losers
301
951160
2976
и се предполага, че някои от губещите
15:54
will be some of those larger phytoplankton,
302
954160
2056
ще са някои от по-големите фитопланктони,
15:56
those charismatic ones
303
956240
1296
тези харизматичните,
15:57
which are expected to be reduced in numbers,
304
957560
2816
за които се очаква да намалеят,
16:00
and they're the ones that feed the zooplankton that feed the fish
305
960400
3496
а те са тези, които изхранват зоопланктона, който изхранва рибите,
16:03
that we like to harvest.
306
963920
1400
които ние обичаме да ловим.
16:08
So Prochlorococcus has been my muse for the past 35 years,
307
968600
4456
И така Прохлорококус е моята муза за последните 35 години,
16:13
but there are legions of other microbes out there
308
973080
2376
но има легиони други микроби навън,
16:15
maintaining our planet for us.
309
975480
2160
които поддържат планетата ни вместо нас.
16:18
They're out there
310
978360
2056
Те са там някъде
16:20
ready and waiting for us to find them so they can tell their stories, too.
311
980440
4256
готови и очакващи да ги открием, за да могат да ни разкажат и техните истории.
16:24
Thank you.
312
984720
1216
Благодаря ви.
16:25
(Applause)
313
985960
5600
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7