The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,354 views ・ 2018-04-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miroslav Čeliga Reviewer: Martina Tomaníková
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
Po prerezaní ruky rozbitým pohárom
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
upadla do náhleho a vyčerpávajúceho spánku na železničnej stanici.
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
Skoro ráno, keď záchody na stanici boli otvorené,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
bolestivo sa postavila na nohy a našla si cestu k nim.
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
Keď uvidela svoj odraz v zrkadle,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
rozplakala sa.
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
Jej tvár bola špinavá a uplakaná,
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
jej košeľa bola roztrhnutá a zakrvavená.
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
Vyzerala, akoby bola na ulici 3 mesiace, a nie 3 dni.
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
Umyla sa najlepšie, ako vedela.
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
Ruky a brucho ju veľmi boleli.
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
Snažila sa vyčistiť si rany,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
ale akokoľvek zatlačila, začala znovu krvácať.
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
Potrebovala stehy, ale nebola žiadna možnosť dostať do nemocnice.
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
Znovu by ju poslali domov.
01:01
Back to him.
15
61591
1150
Späť k nemu.
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
Zapla si bundu,
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
poriadne sa do nej zabalila, aby skryla krv.
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
Pozrela sa späť na seba do zrkadla.
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
Vyzerala o niečo lepšie ako predtým.
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
Bola iba jedna vec, ktorú mohla urobiť.
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
Vyšla zo stanice a išla do neďalekej telefónnej búdky.
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(telefón zvoní)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(telefón zvoní)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
Žena: Samaritáni. Ako vám môžem pomôcť?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
Ahoj, Samaritáni. Môžem vám nejako pomôcť?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
Dievča: (plačúc) – Ja neviem.
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
Žena: Čo sa stalo? Počujem, že si veľmi znepokojená.
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(dievča plače)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
Žena: Prečo nezačneme tvojím menom?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
Ja som Pam. Ako môžem volať teba?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
Odkiaľ voláš?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
Si v bezpečí?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
Dievča: Je to telefónna búdka v Londýne.
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam: Podľa hlasu si veľmi mladá. Koľko máš rokov?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
Dievča: 14.
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam: A čo sa stalo, čo ťa tak znepokojilo?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
Ja chcem iba zomrieť. Každý deň, keď sa zobudím, prajem si, aby som bola mŕtva.
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
Ak ma nezabije on, tak myslím, že to chcem urobiť sama.
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam: Som rada, že si zavolala.
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
Začnime od začiatku.
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
Pam jemne pokračovala s kladením otázok dievčaťu,
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
ktoré nepovedalo veľa, bolo tam veľa ticha.
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
Ale vedela, že bola tam.
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
A to, že mala Pam na druhej strane linky, bolo upokojujúce.
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
Tá 14-ročná, ktorá zavolala, to som bola ja.
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
To som bola ja v tej telefónnej búdke.
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
Utekala som z domu, spala som na uliciach v Londýne.
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
Bola som sexuálne zneužívaná mojím otcom a jeho priateľmi.
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
Samu seba som poškodzovala každý deň. A myslela som na samovraždu.
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
Prvý raz, keď som zavolala Samaritánom, mala som 12 a bola som absolútne zúfalá.
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
Bolo to niekoľko mesiacov po tom, čo ma moja matka opustila.
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
Odišla a nechala ma v rodinnom dome.
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
A to zneužívanie, ktorým som trpela v rukách môjho otca a jeho priateľov,
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
spravilo zo mňa úplnú trosku.
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
Utekala som preč, nechodila som do školy,
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
prichádzala som opitá.
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
Bola som bez nádeje a chcela som zomrieť.
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
A to je chvíľa, keď prišli Samaritáni.
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
Samartitáni sú tu od roku 1953.
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
Je to non-stop linka dôvery v Spojenom kráľovstve
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
pre každého, kto sa cíti byť zúfalý, alebo má samovražedné myšlienky.
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
Čo som ja určite mala.
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
Dobrovoľníci odpovedajú na telofonáty každý deň v roku
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
a volania sú dôverné.
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
Počas mojich tínedžerských rokov, keď som bola najzúfalejšia,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
sa Samaritáni stali mojou linkou záchrany.
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
Sľúbili mi úplnú diskrétnosť.
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
A to mi dovoľovalo dôverovať im.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
Bezpochyby vnímali môj príbeh ako znepokojujúci, ale nikdy to nedali najavo.
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
Vždy tam boli pre mňa a počúvali bez odsudzovania.
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
Väčšinou ma jemne povzbudili, aby som hľadala pomoc,
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
nikdy som na nich nebola nahnevaná –
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
zaujímavá paralela,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
pretože som bola nahnevaná na každú stránku môjho života.
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
Zdalo sa, že moje seba-poškodzovanie bola jediná oblasť,
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
kde som cítila, že som mala nejakú kontrolu.
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
O nejaký čas neskôr som kontrolovala vo svojom živote aspoň niečo.
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
A mala som okolo seba vhodnú podporu,
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
ktorá mi dovoľovala žiť s tým, čo sa stalo.
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
Stala som sa tou, ktorá prežila zneužívanie, a nie obeťou.
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
A keď som mala 21, tak som znovu kontaktovala Samaritánov.
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
Tentokrát preto, lebo sama som sa chcela stať dobrovoľníčkou.
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
Chcela som sa nejako odvďačiť
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
organizácii, ktorá mi skutočne zachránila život.
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
Viem, že obyčajné počúvanie empatickým spôsobom,
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
môže mať nesmierny účinok.
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
Vedela som, že vypočutie bez odsudzovania
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
spôsobilo najväčší rozdiel.
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
Tak som si dokončila vzdelanie,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
našla som niekoho, koho som presvedčila, aby mi dal prácu,
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
a tešila som sa, že môžem pracovať u Samaritánov ako dobrovoľníčka.
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
A keď som povedala „tešila“, je to divné slovo, ktoré som použila,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
pretože nikto by nechcel myslieť na niekoho,
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
kto je v absolútnom strese a v bolesti.
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
Ale poznala som nesmierny vplyv toho počúvania
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
a vedela, že mať niekoho, kto bol so mnou v tom zúfalom čase,
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
malo najväčší vplyv,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
a cítila som silný pocit naplnenia,
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
že som schopná pomáhať ľuďom ako Samaritán.
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
Keď som bola dobrovoľníčka u Samaritánov, musela som ovládať viacero rolí.
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
Ale myslím, že vrchol prišiel v r. 2008,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
keď ma požiadali, aby som predsedala organizácii na 3 roky.
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
Tak som sa vlastne dostala od zraniteľnej volajúcej
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
zúfalo potrebujúcej pomoc
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
k vedeniu národnej organizácie
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
a zodpovednosti za 22 000 dobrovoľníkov.
Vlastne, zvykla som v tom čase žartovať,
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
že ak to zbabrete ako volajúci, môžete skončiť ako vedúci.
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
(smiech)
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
Čo sa stalo mne.
06:05
Which I did.
111
365788
1170
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
Ale myslím, že vo svete, ktorý uprednostňuje profesionalizáciu všetkého,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
som skutočne pochopila, že jednoduchý skutok počúvania
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
môže mať taký život-meniaci vplyv.
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
Myslím, že je to jednoduchý koncept,
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
ktorý môže byť aplikovaný vo všetkých oblastiach života.
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
V 80. rokoch, keď som zavolala Samaritánom,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
zneužitie dieťaťa bola téma, o ktorej nikto nechcel hovoriť.
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
Obete boli často obviňované, obete boli často odsudzované.
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
A bola to téma hanby a skutočne nikto nechcel o tom hovoriť.
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
Dnes odsúdenie a hanba obklopuje iný problém.
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
Existuje iná stigma, ktorá je tam vonku.
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
A tá stigma je hovoriť o osamelosti.
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
Osamelosť a izolácia má nesmierny dopad na zdravie.
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
Byť osamelý môže mať výrazný dopad na vaše zdravie.
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
Nedávne systematické výskumy
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
vlastne hovoria, že osamelosť zvyšuje úmrtnosť
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
či výskyt predčasných úmrtí
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
o 30 %.
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
Môže viesť k vyššiemu krvnému tlaku, k väčšej depresii
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
a vyrovnáva sa miere úmrtnosti,
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
ktorá môže byť spojená so zneužívaním alkoholu alebo s fajčením.
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
Osamelosť je vlastne škodlivejšia ako vyfajčenie 15 cigariet
07:21
A day.
134
441667
1190
denne.
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
Nie za celý život, ale za deň.
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
Je tiež spojená s vyšším výskytom demencie.
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
Nedávna štúdia taktiež zistila,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
že osamelí ľudia majú dvojnásobné riziko Alzheimerovej choroby.
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
Samozrejme, je mnoho ľudí, ktorí žijú sami a nie sú osamelí.
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
Ale byť opatrovníkom partnera, ktorý možno má demenciu,
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
môže byť veľmi osamelým miestom.
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
A nedávna orientačná štúdia nám dala veľmi dobrú a jasnú definíciu
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
o tom, čo osamelosť je.
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
Hovorí, že je to subjektívny nevítaný pocit
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
nedostatku alebo straty spoločnosti.
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
Deje sa to, keď je tam nesúlad
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
medzi kvalitou a kvantitou vzťahov, ktoré máme,
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
a tými, ktoré chceme.
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
Najlepšia pomoc, akú som vo svojom živote dostala,
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
bola v tých osobných vzťahoch
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
a v tom, že som bola vypočutá empatickým spôsobom.
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
Som si vedomá toho, že hovorím k publiku profesionálov,
ktorí majú veľmi dôležité miesto.
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
Ale dobrovoľníčka, ktorá sa vzdala svojho času
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
a počúvala bez posudzovania dôverným spôsobom,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
to malo pre mňa obrovský život-meniaci účinok.
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
A bolo tam niečo, čo skutočne so mnou zostalo.
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
Ako vidíte, v rokoch dospievania
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
som bola vykoľajená, každý deň som premýšľala, či sa dožijem ďalšieho.
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
Obrovský účinok toho, že ma tá dobrovoľníčka vypočula, zostal so mnou.
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
Keď som sa konečne dostala do bodu,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
kde som cítila, že dokážem žiť s tým, čo sa stalo,
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
chcela som sa nejako odvďačiť.
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
A zo skúsenosti viem,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
že ľudia, ktorým sa dostalo pomoci, ktorá im zmenila život,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
sa vždy chcú nejako odvďačiť.
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
Tak som začala tým, že dobrovoľníčim u Samaritánov už 25 rokov.
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
A potom v r. 2013,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
uchopiac celú túto záležitosť a novú stigmu osamelosti,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
som založila národnú linku v Spojenom kráľovstve pre starších ľudí,
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
ktorá sa nazýva Strieborná linka,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
ktorá existuje preto, aby bola podporou pre osamelých a izolovaných ľudí.
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
V našej krátkej histórii, sme mali 1,5 milióna volaní.
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
Viem, že máme veľký vplyv na základe každodenných spätných reakcií.
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
Niektorí ľudia volajú iba kvôli priateľskému rozhovoru,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
možno aj kvôli nejakým informáciám o lokálnych službách.
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
Niektorí voľajú kvôli tomu, že majú samovražedné úmysly.
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
Niektorí volajú, aby nahlásili zneužívanie.
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
A niektorí jednoducho, tak ako ja, že chcú skončiť so svojim životom.
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
Myslím, že je to skutočne jednoduchý nápad zriadiť telefonickú linku.
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
Spomínam na tie prvé dni,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
keď som mala vznešené tituly, stále som hlavný konateľ, ale v prvých dňoch
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
som bola hlavnou konateľkou sama sebe.
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
Vtedy som mala najlepšie stretnutia v celej svojej kariére.
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(smiech)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
ako hlavná konateľka seba samej.
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
Ale veci sa pohli a dnes v r. 2017
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
máme viac ako 200-členný personál, ktorí načúva starším ľuďom
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
každý deň v roku, 7 dní v týždni.
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
Tiež máme viac ako 3 000 dobrovoľníkov, ktorí robia týždenné priateľské telefonáty
10:16
from their own home.
191
616467
1339
zo svojich vlastných domov.
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
Pre ľudí, ktorí majú radi písané slovo,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
ponúkame Strieborné listy, dopisujeme si
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
so staršími ľuďmi, ktorí sa stále tešia, keď dostanú list.
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
Tiež sme predstavili tzv. Strieborné kruhy –
všimli ste si, že všade používam slovo „strieborný“ –
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
ak je to „strieborné“, je to naše.
Strieborné kruhy sú skupina konferenčných volaní
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
kde ľudia hovoria o ich spoločných záujmoch.
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
Moja obľúbená skupina je hudobná skupina,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
kde ľudia každý týždeň hrajú na hudobné nástroje
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
jeden druhému cez telefón.
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
Nie vždy v rovnakej tónine v rovnakom čase.
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(smiech)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
Ale majú z toho zábavu.
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
A „zábava“ je zaujímavé slovo,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
pretože som rozprávala veľmi veľa o depresii, osamelosti a izolovanosti.
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
Ale ak prídete ku nám na našu linku dôvery, taktiež budete počuť smiech.
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
Pretože v Striebornej linke
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
sa chceme tešiť nádherným životom starších ľudí
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
a všetkým tým zážitkom, ktoré so sebou prinášajú.
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
Tak tu je príklad, iba kúsok jedného z našich telefonátov.
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(audio) Dobré ráno, dovolali ste sa na Striebornú linku.
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
Volám sa Alan. Ako vám môžem pomôcť?
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
Žena: Ahoj, Alan. Dobré ráno.
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan: Ahoj.
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
Žena: Ahoj!
Alan: Ako sa dnes ráno máte?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
Žena: Mám sa dobre, ďakujem.
Alan: Som rád, že to počujem.
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
Žena: Aká nádherná vec je telefón, veď viete?
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan: Je to pozoruhodný vynález, však?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
Žena: Pamätám si, keď som bola malé dievča,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
je to už celá večnosť,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
ak ste chceli niekomu zavolať,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
museli ste ísť do obchodu
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
a použiť telefón, ktorý bol v obchode,
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
a zaplatiť v obchode za to, že ste použili telefón.
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
Tak ste nemohli telefonovať hocikedy sa vám zachcelo.
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
Alan: Och, to nie.
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
Žena: (zakašlala) Ó, prepáčte.
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(kašle)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
Prepáčte.
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
Museli ste, veď viete,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
obmedziť telefonovanie iba na absolútne potrebné veci.
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
A dnes, som tu, sedím vo svojom dome, stále v župane, a telefonujem.
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
No nie je to úžasné?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan: To je. (smiech)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
A to nie je netypický telefonát, ktorý môžeme mať na našej linke.
Sú aj takí, ktorí nás skutočne vidia ako časť rodiny.
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
Tak Strieborná linka dnes pomáha starším ľuďom
tým istým spôsobom, ako Samaritáni pomohli mne.
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
Sú tam 24 hodín každý deň v týždni a počúvajú dôverne
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
a celkom často nedávajú žiadne rady.
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
Ako často skutočne počúvame bez toho, aby sme dávali rady?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
Je to vlastne dosť ťažké.
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
Pomerne často volá strašia osoba, ktorá hovorí:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
„Mohli by ste mi prosím poradiť?“
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
A o 20 minút neskôr povie: „Ďakujem vám za radu,“
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
a my si uvedomíme, že sme žiadnu nedali.
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(smiech)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
My počúvame a počúvame a neprerušujeme.
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
A pre tú osobu je to, akoby sme jej poradili.
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
Nedávno sme robili prieskum v Striebornej linke
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
s 3 000 staršími ľuďmi, pýtali sme sa ich, čo si myslia o tejto službe.
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
Jedna žena sa celkom jednoducho vrátila a povedala,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
že po prvýkrát v živote
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
mala to, čo by sme v krikete mohli nazvať brankárom,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
a čo vy by ste v baseballe nazvali lapač.
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
Som tu 48 hodín a už hovorím ako Američan.
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
Nespoznajú ma, keď sa vrátim domov.
(smiech)
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
Ale prvýkrát v živote mala toho lapača,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
čo je skutočne, skutočne dôležité.
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
A aby sa kruh uzavrel,
ľudia, ktorí volajú na Striebornú linku, potrebujú lapača
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
a teraz sa sami stávajú takými lapačmi, že sa rozhodnú odvďačiť sa niečím,
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
že sa statnú sami dobrovoľníkmi a stanú sa súčasťou našej rodiny.
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
Takže skončím tam, kde som začala, keď som hovorila o vlastnej osobnej skúsenosti.
Pretože, keď hovorím o svojom živote, často hovorievam, že som mala šťastie.
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
A vačšinou sa ma ľudia pýtajú prečo.
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
A je to preto, lebo v každom štádiu môjho života som mala dosť šťastia,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
že som mala niekoho po boku v pravý čas,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
kto mi možno dôveroval,
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
čo mi koniec koncov pomohlo
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
o niečo viac dôverovať samej sebe, čo bolo veľmi dôležité.
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
A každý potrebuje lapača v určitom bode svojho života.
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
Toto je môj lapač.
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
Tak toto je Pam.
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
Ona odpovedala na môj telefonát,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
keď som mala 14 rokov v telefónnej búdke pred vyše 30 rokmi.
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
Takže nikdy nepodceňujte silu obyčajného ľudského spojenia,
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
pretože to môže byť a často aj je sila, ktorá zachráni život.
14:18
Thank you.
284
858045
1151
Ďakujem vám.
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7