The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,200 views ・ 2018-04-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahlam Alharbi المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
بعد أن جرحت يدها بزجاج مكسور
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
سقطت في نوم متعب ومتقطع في محطة القطار
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
في الصباح الباكر، عندما كانت حمامات المحطة مفتوحة
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
وقفت على قدميها بشكل مؤلم وشقت طريقها الى دورة المياه
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
وعندما رأت انعكاسها في المرآة
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
بدأت بالبكاء
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
كان وجهها متسخ ومليء بالدموع
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
وقميصها ممزق ومغطى بالدماء
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
بدت و كأنها تتسكع في الطرقات ثلاثة أشهر وليس ثلاثة أيام
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
قامت بتنظيف نفسها قدر المستطاع
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
كانت يدها ومعدتها تؤلماها بشدة
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
حاولت تنظيف جروحها
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
لكن مهما ضغطت على الجرح ، فهي تنزف مجدداً
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
هي بحاجة الى غرز لكن من المستحيل أن تذهب إِلى المستشفى
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
أعادوها إِلى منزلها مجدداً
01:01
Back to him.
15
61591
1150
أعادوها إِليه
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
شددت على سترتها
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
في الحقيقة، هي شدت سترتها بإحكام حولها لتغطية الدم
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
نظرت إلى المرآة مجدداً
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
بدت أفضل حالاً من قبل لكن لم تعد تكترث
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
كان هناك شيئاً واحداً فقط تفكر في القيام به
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
خرجت من المحطة واتجهت إلى أقرب هاتف عمومي
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
''الهاتف يرن''
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
''الهاتف يرن''
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
المرأة: السامريّون، هل أستطيع مساعدتك؟
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
مرحبا، السامريّون هل أستطيع المساعدة؟
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
الفتاة باكية : لا أعرف
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
المرأة : ماذا حدث، تبدين مستاءة للغاية
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
''بكاء''
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
المرأة : لما لا تبدأي باسمك ؟
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
اسمي بام، بماذا يجب أن أناديك ؟
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
من أين تتحدثين؟
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
هل أنتي بأمان ؟
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
الفتاة : أتحدث من هاتف عمومي في لندن
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
بام : تبدين صغيرة في سن كم عمرك ؟
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
الفتاة : أربعة عشر
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
بام : وماذا حدث لتبدي مستاءة للغاية
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
أريد أن أموت فحسب أستيقظ كل يوم وأتمنى لو كنت ميتة
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
إذا لم يقتلني، أعتقد أني سأفعلها بنفسي
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
بام : أنا أنا سعيدة أنكِ أتصلتِ
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
لنبدأ من البداية
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
بلطف، قامت بام بسؤال الفتاة عن نفسها
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
لم تقل الكثير، كان هناك الكثير من الصمت
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
لكنها تعرف أنها كانت هناك
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
و وجود بام على الخط جعلها تشعر بارتياح أكثر
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
الفتاة ذات الرابعة عشر، كانت أنا
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
كان هذا أنا على الهاتف العمومي
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
كنت أهرب بعيداً عن المنزل أنام في العراء في شوارع لندن
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
كنت أتعرض للإعتداء الجنسي من قبل والدي و أصدقائه
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
يوميا كنت أؤذي نفسي وكنت أرغب في الإنتحار
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
أول مرة اتصلت بالسامريون كنت في الثانية عشر وكنت يائسة
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
بعد ذلك ببضعة أشهر، هجرتني أمي
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
خرجت وتركتني في منزل العائلة
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
والأعتداء التي عاينتها على يد والدي و أصدقائه
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
تركني محطمة بالكامل
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
كنت أهرب بعيداً، أتغيب عن المدرسة
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
كنت في حالة سكر
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
كنت يائسة و أردت الموت
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
وهنا جاء دور السامريون
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
السامريون بدأت منذ عام 1953
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
خط مساعدة هاتفي سري يعمل على مدار الساعة في المملكة المتحدة
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
لأي شخص يشعر باليأس أو ذا ميول انتحارية
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
بكل تأكيد كنت كذلك
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
يجيب المتطوعون على الهاتف على مدار الساعة كل يوم من أيام السنة
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
وكل المكالمات سرية
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
أثناء سنوات مراهقتي حينما كنت أكثر يأساً
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
أصبح السامريون حبل نجاتي
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
لقد وعدوني بالسرية التامة
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
وهذا سمح لي أن أثق بهم.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
مقلق حيث لا شك فيه عرفوا قصتي ولم يظهروا ذلك
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
كانوا دائماً بجانبي يستمعون بدون إصـدار أحكـام
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
غالباً يشجعوني بلطف أن احصل على المساعدة
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
لم أشعر ابدأً أني خارج عن السيطرة معهم
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
وبالتوازي مع ذلك
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
كما شعرت أني خارجة عن السيطرة بكل جوانب حياتي الأخرى
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
شعرت بأن إيذائي لنفسي كان في جانب واحد فقط
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
عندما شعرت أن لدي بعض السيطرة
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
بعد سنوات قليلة تمكنت من الحصول على بعض السيطرة في حياتي
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
ولدي الدعم المناسب حولي
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
للسماح لي بالعيش مع كل ماحدث
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
أصبحت ناجية من الإعداء بدل أن أكون ضحية
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
وفي عمر 21 اتصلت بالسامريون مرة أخرى
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
هذه المرة لأني أردت أن أصبح متطوعة
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
بالمقابل لأرد المعروف
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
للمنظمة التي أنقذت حياتي
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
عرفت أن مجرد الإستماع بطريقة متعاطفة
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
يمكن أن يكون لها تأثير عميق
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
أيقنت أن شخصا يستمع إلي من غير إصدار أحكام
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
من شأنه أن يحدث فرقاً كبيراً
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
لذا لحقت بتعليمي
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
ووجدت شخصاً تمكنت من اقناعه لإعطائي وظيفة
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
وقد استمتعت بعملي التطوعي في السامريون
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
وحين أقول أني استمعت إنها كلمة غريبة يمكن استخدامها
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
لأنه لا أحد يريد التفكير في أي شخص
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
وهو في ألم شديد
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
لكني كنت أعرف أن لذلك تأثير عميق لتلك الأذن المستمعة
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
وأن هناك شخص ما بجانبي في ذلك الوقت العصيب
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
كان لها التأثير الأكبر
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
وشعرت بشعور إحساس بالمساعدة
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
ولهذا السبب كنت قادرة على مساعدة الناس كالسامري
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
في سنوات عملي التطوعي في السامريون ، طُلب مني أداء العديد من الأدوار
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
لكن أعتقد أن الذروة جاءت في عام 2008
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
عندما طُلب مني أن أترأس المنظمة لمدة ثلاث سنوات
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
وهكذا انتقلت بالفعل من تلك المتصلة الضعيفة
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
في الهاتف العمومي اليائسة لطلب المساعدة
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
لأتزعم القيادة الوطنية للمؤسسة
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
ومسؤولة عن 22000 متطوع
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
لقد اعتدت على المزاح في ذلك الوقت
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
للقول اذا أخفقت كمتصلة
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
قد ينتهي بي الأمر لأدير المكان
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(ضحك)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
وهذا ما فعلت
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
كنت أظن في عالم يهيمن عليه الطابع الاحترافي على كل ما نقوم به
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
أنا حقاً فهمت أن هذا الفعل البسيط الاستماع
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
يمكن أن يكون له تأثير بتغير الحياة
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
أعتقد انه مفهوم بسيط
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
يمكن تطبيقه في جميع مجالات الحياة
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
لذا في عام 1980 حين اتصلت على السامريون،
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
كان الاعتداء على الأطفال موضوعًا لا أحد يريد التحدث عنه
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
الضحايا كانوا يلامون ويحكمون في الغالب
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
وكان الموضوع مخجل ولا أحد يرغب بالتحدث عنه
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
اليوم الحكم والخزي تحيط بهما مسألة مختلفة
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
هناك وصمة عار مختلفة عن الموجود هناك
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
و وصمة العار الموجودة هناك اليوم هو الحديث عن الشعور بالوحدة
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
الوحدة والعزلة لها تأثيرات صحية عميقة
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
كونك وحيداً يمكن أن يكون له أثر عميق حول صحة نفسك
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
وقد بينت مراجعة منهجية حديثة
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
أن الوحدة تزيد من معدلات الوفاة
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
أو معدلات الوفاة المبكرة
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
بنسبة تصل إلى 30 في المئة
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
ويؤدي إلى ارتفاع ضغط الدم واكتئاب أعلى
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
متوائمة مع معدلات الوفاة
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
قد تكون مرتبطة أكثر مع تعاطي الكحول أو تدخين السجائر
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
الوحدة في الواقع أكثر ضررا من تدخين 15
07:21
A day.
134
441667
1190
سيجارة في اليوم الواحد
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
ليس في حياتك بل في يومك
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
انها مرتبطة أيضاً مع مستويات أعلى في الخرف
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
لذا دراسة حديثة أوجدت
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
أن الوحيدون أكثر عرضة للخطر مرتين للزهايمر
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
بالطبع هناك الكثير من الناس الذين يعيشون وحدهم وليسوا وحيدون
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
لكن كونك تقدم الرعاية للشريك المصاب بالخرف
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
يمكن أن يكون مكانًا وحيدًا جدًا
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
و دارسة بارزة حديثة أعطتنا تعريف واضح و جيد
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
عن ما هي الوحدة
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
وهي أن الوحدة موضوعية و شعور غير مرغوب به
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
من نقص أو فقدان الصحبة
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
و يحدث ذلك حين يكون هناك عدم توافق
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
بين الجودة و الكمية من العلاقات التي لدينا
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
و تلك التي نريدها
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
الان في حياتي أفضل مساعدة تلقيتها على الإطلاق
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
كانت من تلك العلاقات الشخصية
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
و كوني أستمع لها بطريقة متعاطفة
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
أنا واعية أني أتحدث إلى التحدث في غرفة مليئة بالمختصين
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
لديهم مكان مهم جداً
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
لكن بالنسبة لي، فالمتطوع، الذي يتخلي عن بعض من وقتهم
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
ويستمع إلي من غير إصدار الأحكام بسرية تامة
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
كان لديه تأثير كبير في حياتي
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
وهذا الشيء بقي معي
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
لذا كما استنتجتم في سنوات مراهقتي
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
كنت قد ضعت في الواقع أذهب كل يوم أتساءل إذا كنت سأعيش في اليوم التالي
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
لكن بقي معي التأثير العميق من المتطوعة المستمعة إلي
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
عندما وصلت أخيراً إلى مرحلة في حياتي
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
حيث شعرت أنه أستطيع العيش مع كل ماجرى
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
أردت أن أرد المعروف
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
و من تجربتي،
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
الناس التي تمت مساعدتهم بتغيير جذري
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
أرادوا دائماً أن يردوا المعروف
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
لذا بدأت برد المعروف خلال 25 سنة من التطوع مع السامريون
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
و في عام 2013
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
بدأت ألاحظ المسألة برمتها و وصمة العار الجديدة من الوحدة
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
أطلقت خط مساعدة وطني جديد لمساعدة كبار السن في بريطانيا
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
اسمه الخط الفضي
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
يوفر الدعم لكبار السن الوحيدين والمعزولين
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
في تاريخنا القصير تلقينا مليون ونصف مكالمة
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
و أنا أعرف بأن لدينا تأثير عميق من خلال الملاحظات التي نتلقاها يومياً
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
بعض الناس يتصلون لمحادثة ودية
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
ربما بعض المعلومات حول الخدمات المحلية
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
والبعض قد يتصل لأن لديهم أفكار انتحارية
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
والبعض الاخر يتصل للتبليغ عن إساءة
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
و البعض ببساطة كما كنت فقدوا أملهم بالحياة
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
أعتقد أنها فكرة بسيطة، إنشاء خط مساعدة
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
وأنا أنظر إلى تلك الأيام الأولى
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
عندما كان لدي اللقب السامي، لازلت الرئيس التنفيذي لكن في أيامي الأولى
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
كنت الرئيس التنفيذي لنفسي
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
لذا يجب أن أقول لقد حظيت بأفضل الاجتماعات في عملي على الإطلاق
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(ضحك)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
كرئيس تنفيذي لنفسي،
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
لكن تغيّرت الأمور والان في 2017
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
لدينا أكثر من 200 موظف يستمعون إلى كبار السن
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
كل يوم من أيام السنة على مدار الساعة
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
لدينا أيضاً أكثر من 3000 متطوع يجرون مكالمات ودية اسبوعيا
10:16
from their own home.
191
616467
1339
من منازلهم
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
أيضاً نقدم للناس الذين يفضلون الكلمات المكتوبة
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
خدمة رسائل فضية نكتب خطابات لأصدقاء مراسلة
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
لكبار السن الذين ما زالوا يستمتعون بتلقي رسالة
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
ونحنا أيضاً وفرنا شيء يسمى الدوائر الفضية
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
و أنتم تلاحظون بأني أمتلك كلمة فضة هنا
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
أضع كلمة "الفضة" في المقدمة وهي ملكنا.
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
الدوائر الفضية عبارة عن مكالمات جماعية
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
حيث يتحدث الناس عن الاهتمامات المشتركة
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
مجموعتي المفضلة هي مجموعة الموسيقى
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
حيث يعزف الناس على الآلات الموسيقية أسبوعياً
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
يضعون الهاتف مع بعضهم البعض
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
ليس دائماً على نفس الإيقاع في الوقت ذاته
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(ضحك)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
لكن يحظون بالمرح
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
و (المرح) كلمة مثيرة
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
لأني أتحدث دائماً عن الإكتئاب والوحدة و العزلة
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
لكن إذا جئت إلى خط المساعدة لدينا في المملكة المتحدة، ستسمع الضحك أيضاً
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
لأنه على الخط الفضي،
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
نحن نريد أن نثمن الحياة الرائعة لكبار السن
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
وجميع التجارب التي يجلبونها
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
لذا هنا مثال فقط، قصاصة مجرد قصاصة من واحدة من مكالماتنا
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
صباح الخير، معك الخط الفضي
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
اسمي الان ، كيف أخدمك ؟
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
المرأة : مرحباً الان صباح الخير
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
الان : أهلاً
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
المرأة : (مبتهجة) مرحباً
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
الان : اوه، كيف حالك هذا الصباح ؟
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
المرأة : أنا بخير، شكراً لك
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
الان : أنا مسرورة لسماع ذلك
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
المرأة : ياله من أمر الرائع هو الهاتف تعرفين ذلك ؟
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
الان : انه اختراع رائع، أليس كذلك ؟
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
المرأة : أتذكر عندما كنت طفلة صغيرة
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
منذ وقت طويل،
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
إذا أردت التحدث إلى شخص ما على الهاتف
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
كان يجب علي أن أتوقف عند متجر ما
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
وأستخدم هاتف المتجر
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
و أدفع إلى المتجر لإستخدامي الهاتف وأهاتفك
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
لذا لم يكن بإمكانك إجراء المكالمات حينما تريد
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
الان : أوه لا
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
المرأة : (تسعل) أوه اسفة
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(تسعل)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
اعذرني على ذلك
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
لكن يستوجب عليك، أنت تعرف
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
أن تحصر مكالماتك إلى الضروريات القصوى
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
والان أنا هنا أجلس في منزلي بملابس النوم
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
و أستخدم الهاتف، أليس ذلك رائعاً ؟
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
الان : أجل إنه كذلك (ضحك)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
وهذا ليست مكالمة غريبة يمكن أن نتلقاها على خط المساعدة لدينا
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
هناك شخص يمكن أن يرانا كجزء من العائلة
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
لذا أعتقد الان أن الخط الفضي يساعد كبار السن
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
بالطريقة نفسها التي ساعديني بها السامريون
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
على مدار الساعة، يستمعون بسرية
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
و في أغلب الأحيان لا يسدون أي نصيحة
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
كم مرة نحن في الغالب نستمع من غير إسداء النصائح
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
ان ذلك في الواقع صعب للغاية
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
في كثير من الأحيان كبار السن يسألون في المكالمات الهاتفية
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
من فضلك هل يمكنك أن تعطيني بعض النصائح ؟
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
و بعد 20 دقيقة يقولون شكراً لك على النصيحة
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
و من ثم ندرك أننا لم نسدي أي نصيحة
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(ضحك)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
لقد استمعنا واستمعنا ونحن لم نقاطع أحدا
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
لكن إلى ذلك الشخص ربما أعطيناه بعض النصيحة
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
أجرينا مؤخراً استطلاع في الخط الفضي
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
مع 3000 من كبار السن سألناهم ماذا يعتقدون حول الاستبيان
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
وشخص واحد بكل بساطة عاد وقال،
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
في المرة الأولى في حياتها
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
هي لديها مانسميه في رياضة الويكت حارس الوكت
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
و مانسميه في البيسبول، ملتقط الكرة
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
أنا هنا منذ 48 ساعة وأنا أتحدث الأمريكية
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
لن يتعرفوا علي إذا رجعت للمنزل
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(ضحك)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
و لكن في أول مرة في حياتها لديها ملتقط الكرة
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
وهذا أيضاً مهم
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
والان تعود إلى نقطة البداية لأنه في الواقع
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
الناس التي تتصل بالخط الفضي يحتاجون إلى ملتقط الكرة
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
والان أصبحوا ملتقطين الكرة بأنفسهم من خلال إعطاء شيء بالمقابل
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
ويصبحوا متطوعين وجزء من هذه العائلة
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
لذا أختم حديثي من حيث بدأته بالحديث عن تجربتي الشخصية
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
لأني حينما أتحدث عن حياتي انا في الغالب سأقول بأني كنت محظوظة
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
والناس عموما يسألوني لماذا
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
وذلك بسبب أن كل مرحلة في حياتي
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
كنت محظوظة بما فيه الكفاية لوجود شخص بجانبي في الوقت المناسب
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
الذي ربما يؤمن بي
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
وهذا بدوره ساعدني
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
فقط الإعتقاد ولو قليلاً في نفسي والذي كان مهماً جداً
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
و كل شخص يحتاج إلى ملتقط الكرة في مرحلة ما في حياتهم
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
وهذه هي ماسكة الكرة لي
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
وهي بام
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
التي أجابت على مكالمتي حينما كنت
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
في ال14 من عمري في صندوق الهاتف منذ أكثر من 30 سنة
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
لذا لا تقللوا ابداً من قوة التواصل البشري
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
لأنه يمكن أن يكون وفي الغالب القوة التي ستنقذنا
14:18
Thank you.
284
858045
1151
شكرا لكم
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7