The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
她用碎玻璃割了手臂之後,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
在火車站月臺上陷入了 斷斷續續、讓她疲憊不堪的昏睡。
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
一大早,當車站廁所打開時,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
她痛苦地站起來,朝廁所前進。
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
當她在鏡子中看見自己的倒影,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
她開始哭泣。
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
她的臉上又是髒污又是淚痕;
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
她的上衣被扯破,上面都是血。
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
她看起來已經流落街頭 三個月,不是三天。
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
她盡可能把自己清洗乾淨。
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
她的手臂和胃部都非常痛。
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
她試著清潔傷口,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
但她只要施壓就會再次造成流血。
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
她的傷口需要縫起來, 但她不要去醫院。
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
他們會再次把她送回家。
01:01
Back to him.
15
61591
1150
送回他身邊。
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
她把外套拉緊──
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
嗯,把外套繫緊,遮住血跡。
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
她回頭看向鏡中的自己。
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
她看起來比以前好一點, 但她早就不在乎了。
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
她只能想到一件要做的事。
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
她出了車站,到了 附近的一個電話亭中。
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(電話鈴響)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(電話鈴響)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
女子:撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
哈囉,撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
女孩:(哭泣)我──我不知道。
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
女子:發生了什麼事? 妳聽起來非常沮喪。
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(女孩哭泣)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
女子:我們先從 妳的名字開始,好嗎?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
我是潘姆。我要如何稱呼妳?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
妳在哪裡講電話?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
妳安全嗎?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
女孩:我在倫敦的一個電話亭裡。
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
潘姆:妳聽起來很年輕。妳幾歲?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
女孩:十四歲。
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
潘姆:發生了什麼事, 讓妳這麼沮喪?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
女孩:我只想死。 每天我起床都希望我死了。
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
如果他沒有殺了我, 那我想,我也會親自下手。
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
潘姆:我很高興妳打來了。
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
我們從頭開始吧。
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
蘇菲安德魯斯:潘姆繼續溫柔地 問這個女孩關於她的事。
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
她沒有說很多;很多時候是沉默。
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
但她知道她在那裡,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
有潘姆在電話的另一端, 感覺很讓人欣慰。
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
打這通電話的十四歲女孩,就是我。
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
在電話亭中的人是我。
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
我離家出走,睡在倫敦街頭。
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
我被我父親和他的朋友性虐待。
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
我每天都會自殘。我有自殺傾向。
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
我十二歲時第一次打給 撒瑪利亞會時,當時非常絕望。
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
那是在我母親拋棄我的幾個月之後,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
她離開了,把我留在家裡。
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
我受到我父親和他的朋友性虐待,
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
讓我完全垮了。
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
我會逃家,我沒去上學,
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
我會喝醉。
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
我沒有希望且一心想死。
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
在這時,撒瑪利亞會介入了。
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
撒瑪利亞會從 1953 年就在了。
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
它是在英國的全年無休 保密諮詢服務電話,
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
對象是感到絕望或想自殺的人。
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
我肯定就是其一。
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
每年每天,整天整夜 都有志工會接電話,
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
電話都是保密的。
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
在我十幾歲最絕望的時候,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
撒瑪利亞會成了我的生命線。
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
他們向我保證會完全保密。
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
那讓我能夠信任他們。
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
他們肯定覺得我的故事很不舒服, 但他們都沒表現出來。
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
他們總是在那裡協助我, 傾聽,沒有評斷。
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
通常,他們會溫柔地鼓勵我去求助;
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
和他們談話時,我從未感到失控──
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
很有趣的對比,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
因為我在人生中其他 每個面向都感到很失控。
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
我覺得,自我傷害可能是唯一
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
讓我覺得能掌控的領域。
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
幾年後,我想辦法在 我的人生中取得一些控制。
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
我周邊有著適當的支持,
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
讓我能帶著這段往事活下去。
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
我成了虐待的倖存者,而非受害者。
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
二十一歲時,我再次 聯絡了撒瑪利亞會。
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
這次是因為我想要當志工。
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
我想做點什麼來回報
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
這個真的救了我一命的組織。
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
我知道「傾聽」這個簡單的行為
是種可能具有深遠影響的同理方式。
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
我知道若有人能不帶著評斷 只是傾聽我說話,
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
就能造成最大的不同。
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
後來我把學歷補齊,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
說服了一個人給我一份工作,
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
我很享受我在 撒瑪利亞會的志工工作。
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
我知道用「享受」這個詞很奇怪,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
因為沒有人會想要知道有任何人
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
身在極度的悲痛或痛苦當中。
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
但我知道傾聽有多深刻的影響,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
在絕望的時候若有人在身邊
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
影響會極大,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
我感到很高的滿足感,
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
我是撒瑪利亞會人,我在幫助人。
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
在撒瑪利亞會當志工的這些年間, 我被要求扮演許多角色。
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
但我想高峰期是在 2008 年,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
他們請我主持這個組織三年。
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
所以,我從一個極度需要協助
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
而在電話亭中打電話給志工的人,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
變成了這個組織的全國領導人,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
負責兩萬兩千名志工。
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
我在那時會開玩笑說,
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
如果你真的慘到要打電話求助,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
最後可能會去經營那個地方。
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(笑聲)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
我就是這樣。
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
但我想,這個世界的主流是要 把我們做的每件事都職業化,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
我真的能了解「傾聽」 這個簡單的行為
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
會有能改變生命的影響力。
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
它是個簡單的概念,
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
可以應用在人生的所有領域中。
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
在八〇年代,我打電話 給撒瑪利亞會時,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
虐待孩童是沒有人想要談論的主題。
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
受害者通常會被責怪, 受害者通常會被評斷。
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
它是一個可恥的話題, 沒有人想要談它。
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
現今,評斷和羞恥 圍繞著不同的議題。
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
現在外頭的汙名不同了。
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
現今,談論孤獨就會被冠上汙名。
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
孤獨和孤立對健康有很深的影響。
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
孤獨可能會對你的 安康有重大的影響。
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
近期,一篇對研究做的系統性評論
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
提到孤獨真的會增加死亡率,
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
或是早產兒的死亡率,
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
提升 30% 之多。
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
孤獨可能會導致更高的血壓、 更高度的憂鬱,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
且會造成酒精濫用或是抽煙
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
而使得死亡率提高。
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
孤獨比抽十五根煙還要更傷人。
07:21
A day.
134
441667
1190
一天。
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
不是一生,是一天。
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
孤獨也會提高失智風險。
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
一篇近期的研究也發現,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
孤獨的人罹患阿茲海默症的 風險是兩倍高。
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
當然,許多獨居的人並不孤獨。
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
但要照顧可能有失智症的另一半,
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
卻是非常孤獨的。
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
近期有一篇重大研究 就很清楚地定義了
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
孤獨是什麼。
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
它說,孤獨是一種主觀、 不受歡迎的感覺,
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
感到缺乏或失去陪伴。
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
有一種情況會發生,
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
就是當「我們擁有的關係」 和「我們想要的關係」之間的質與量
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
不吻合的時候。
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
我人生中得到過最好的協助
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
是來自那些個人的連結,
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
以及被用同理的方式傾聽。
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
專業人士,我知道這裡的 觀眾都是專業人士,
有個很重要的地位。
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
但對我來說,志工犧牲他們的時間,
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
不帶評斷地傾聽我,而且絕對保密,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
這對我的人生有相當重大的影響。
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
而那影響真的一直與我同在。
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
你們應該猜得到,我十幾歲的時候,
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
我完全脫離軌道,每天都 想著我會不會活到明天。
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
但志工傾聽我的那深刻影響, 始終一直與我同在。
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
當我的人生終於走到某一刻,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
當我覺得我可以帶著 那段往事活下去時,
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
我想要做些回報。
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
依我的經驗,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
接受過協助,且因為 這些協助而有所轉變的人,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
總會想要做點什麼來回報。
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
我開始回報的方式,就是在 撒瑪利亞會當二十五年的志工。
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
接著,在 2013 年,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
我注意到孤獨的議題 以及相關的汙名,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
所以我在英國推出了新的全國 諮詢服務電話,對象是老人。
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
這支電話叫「銀線」,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
它的目的是要支援 孤獨和孤立的老人。
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
我們的歷史不長,但已經 接了一百五十萬通電話。
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
根據每天接到的回饋意見, 我知道我們的影響很大。
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
有些人打來是希望 能進行友善的聊天,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
也許得到一些關於當地服務的資訊。
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
有些人打來是因為他們有自殺傾向。
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
有些人打來可能是因為 他們要通報虐待事件。
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
有些人則和我當年一樣, 單純就是已經放棄了人生。
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
這是個很簡單的點子, 設立一支服務電話。
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
我回頭看以前的日子,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
我那時有、現在還有的高頭銜 就是執行長,
但更早時,我是自己的執行長。
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
我得要說,那時我有 我職涯中最棒的會議──
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(笑聲)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
當我自己的執行長時。
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
但一切都繼續前進下去, 現在,2017 年,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
我們有超過兩百名成員 負責傾聽老人,
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
二十四小時且全年無休。
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
我們也有三千名志工, 每週會從他們自己家中
10:16
from their own home.
191
616467
1339
撥打友善電話。
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
對於喜歡書面文字的人,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
我們提供「銀信」, 我們會寫筆友式的書信,
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
給仍然喜歡收到實體信件的老人。
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
我們還推出了叫做「銀圈」的服務──
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
你們應該有注意到 我用「銀」這個字──
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
前面有個「銀」字的 服務就是我們的。
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
銀圈是團體電話會議,
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
會議中大家會談彼此共同的興趣。
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
我最喜歡的團體是音樂團體,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
在那個團體中,每週人們都會
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
在電話中演奏樂器給彼此聽。
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
不見得總是同步、同音調。
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(笑聲)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
但他們覺得很有樂趣。
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
「樂趣」是個有趣的詞,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
因為我多半都在談 絕望、孤獨及孤立。
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
但如果你來聽我們在英國的 諮詢服務電話,你也會聽見笑聲。
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
因為在銀線,
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
我們想要珍惜老人的美好生命,
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
以及他們帶來的所有經驗。
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
這裡有個例子,這只是我們 接到的電話中的一小部分。
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(聲音)早安,這裡是銀線,
我是艾倫,我能提供什麼協助?
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
女人:哈囉,艾倫。早安。
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
艾倫:哈囉。
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
女人:(興高采烈)哈囉!
艾倫:你今天早上過得如何?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
女人:還不錯,謝謝你。
艾倫:很高興聽你這麼說。
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
女人:電話真是 很棒的東西,你知道嗎?
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
艾倫:它是個了不起的發明,對吧?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
女人:我記得我小時候,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
很多很多年以前,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
如果要打電話給某人,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
你得要到一家店裡,
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
用店裡的電話,
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
然後付錢給店家 才能打你要打的電話。
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
並不是你想要打電話時就能打。
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
艾倫:喔,不。
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
女人:(咳嗽)喔,抱歉。
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(咳嗽)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
不好意思。
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
你得要,你知道的,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
限制你的電話,只打非常必要的。
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
而現在,我坐在自己的 家裡,還穿著浴袍,
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
同時打電話,這樣不是很棒嗎?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
艾倫:是的。(笑聲)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
蘇菲安德魯斯:我們的諮詢 服務常接到這類電話。
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
像那樣的人,真的把我們當做家人。
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
所以我想銀線現在協助老人的方式,
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
就是撒瑪利亞會曾經協助我的方式。
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
他們全年無休,他們傾聽且能保密,
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
通常他們也不會給任何建議。
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
我們有多常只是傾聽而不給建議?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
這其實很不容易。
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
常常,在電話上,老人會說:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
「能請你給我一點建議嗎?」
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
二十分鐘後,他們會說: 「謝謝你的建議。」
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
而我們都還沒有給任何建議。
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(笑聲)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
我們傾聽又傾聽,我們不會打岔。
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
但對對方而言,也許 我們就是給了建議了。
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
最近,我們在銀線進行一項調查,
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
對象是三千名老人,詢問 他們對這項服務的看法。
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
有一個人很簡單地回應說,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
這是她人生中第一次,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
她有了一個我們在板球 運動中說的守門手,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
你們在棒球中說的捕手。
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
我在這裡才兩天 就開始說美語了(棒球),
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
我回家後他們大概認不得我了。
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(笑聲)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
但,那是人生中她 第一次有了一個捕手,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
這點非常非常重要。
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
現在成了一個完整的圓,
因為其實打銀線電話 且需要捕手的人,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
現在透過回饋、透過當志工、
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
透過成為我們家庭的一部分, 讓自己也成了捕手。
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
所以,這場演說的尾聲,要再 回到一開始我自己的個人經驗。
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
因為,當我談及我的人生時, 我通常都會說我很幸運。
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
一般來說,人們都會問我為什麼。
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
因為在我人生中的每個階段,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
我都夠幸運,在對的時間,
有著或許相信著我的人在我身邊,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
這就協助了我
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
讓我能多相信自己一點點, 而這是非常重要的。
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
每個人總會在人生的某個 時候會需要一個捕手。
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
這是我的捕手。
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
那是潘姆。
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
她接起了我的電話,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
那是三十多年前,當時我十四歲, 在電話亭裡打了電話。
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
所以,永遠不要低估了 簡單人類連結的力量。
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
因為它可以是,也常常真的是 拯救一條生命的力量。
14:18
Thank you.
284
858045
1151
謝謝。
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7