The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

93,016 views ・ 2018-04-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
她用碎玻璃割了手臂之後,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
在火車站月臺上陷入了 斷斷續續、讓她疲憊不堪的昏睡。
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
一大早,當車站廁所打開時,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
她痛苦地站起來,朝廁所前進。
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
當她在鏡子中看見自己的倒影,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
她開始哭泣。
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
她的臉上又是髒污又是淚痕;
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
她的上衣被扯破,上面都是血。
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
她看起來已經流落街頭 三個月,不是三天。
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
她盡可能把自己清洗乾淨。
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
她的手臂和胃部都非常痛。
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
她試著清潔傷口,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
但她只要施壓就會再次造成流血。
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
她的傷口需要縫起來, 但她不要去醫院。
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
他們會再次把她送回家。
01:01
Back to him.
15
61591
1150
送回他身邊。
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
她把外套拉緊──
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
嗯,把外套繫緊,遮住血跡。
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
她回頭看向鏡中的自己。
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
她看起來比以前好一點, 但她早就不在乎了。
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
她只能想到一件要做的事。
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
她出了車站,到了 附近的一個電話亭中。
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(電話鈴響)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(電話鈴響)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
女子:撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
哈囉,撒瑪利亞會,我能協助您嗎?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
女孩:(哭泣)我──我不知道。
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
女子:發生了什麼事? 妳聽起來非常沮喪。
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(女孩哭泣)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
女子:我們先從 妳的名字開始,好嗎?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
我是潘姆。我要如何稱呼妳?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
妳在哪裡講電話?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
妳安全嗎?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
女孩:我在倫敦的一個電話亭裡。
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
潘姆:妳聽起來很年輕。妳幾歲?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
女孩:十四歲。
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
潘姆:發生了什麼事, 讓妳這麼沮喪?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
女孩:我只想死。 每天我起床都希望我死了。
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
如果他沒有殺了我, 那我想,我也會親自下手。
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
潘姆:我很高興妳打來了。
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
我們從頭開始吧。
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
蘇菲安德魯斯:潘姆繼續溫柔地 問這個女孩關於她的事。
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
她沒有說很多;很多時候是沉默。
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
但她知道她在那裡,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
有潘姆在電話的另一端, 感覺很讓人欣慰。
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
打這通電話的十四歲女孩,就是我。
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
在電話亭中的人是我。
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
我離家出走,睡在倫敦街頭。
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
我被我父親和他的朋友性虐待。
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
我每天都會自殘。我有自殺傾向。
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
我十二歲時第一次打給 撒瑪利亞會時,當時非常絕望。
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
那是在我母親拋棄我的幾個月之後,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
她離開了,把我留在家裡。
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
我受到我父親和他的朋友性虐待,
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
讓我完全垮了。
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
我會逃家,我沒去上學,
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
我會喝醉。
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
我沒有希望且一心想死。
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
在這時,撒瑪利亞會介入了。
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
撒瑪利亞會從 1953 年就在了。
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
它是在英國的全年無休 保密諮詢服務電話,
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
對象是感到絕望或想自殺的人。
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
我肯定就是其一。
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
每年每天,整天整夜 都有志工會接電話,
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
電話都是保密的。
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
在我十幾歲最絕望的時候,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
撒瑪利亞會成了我的生命線。
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
他們向我保證會完全保密。
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
那讓我能夠信任他們。
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
他們肯定覺得我的故事很不舒服, 但他們都沒表現出來。
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
他們總是在那裡協助我, 傾聽,沒有評斷。
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
通常,他們會溫柔地鼓勵我去求助;
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
和他們談話時,我從未感到失控──
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
很有趣的對比,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
因為我在人生中其他 每個面向都感到很失控。
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
我覺得,自我傷害可能是唯一
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
讓我覺得能掌控的領域。
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
幾年後,我想辦法在 我的人生中取得一些控制。
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
我周邊有著適當的支持,
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
讓我能帶著這段往事活下去。
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
我成了虐待的倖存者,而非受害者。
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
二十一歲時,我再次 聯絡了撒瑪利亞會。
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
這次是因為我想要當志工。
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
我想做點什麼來回報
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
這個真的救了我一命的組織。
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
我知道「傾聽」這個簡單的行為
是種可能具有深遠影響的同理方式。
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
我知道若有人能不帶著評斷 只是傾聽我說話,
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
就能造成最大的不同。
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
後來我把學歷補齊,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
說服了一個人給我一份工作,
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
我很享受我在 撒瑪利亞會的志工工作。
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
我知道用「享受」這個詞很奇怪,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
因為沒有人會想要知道有任何人
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
身在極度的悲痛或痛苦當中。
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
但我知道傾聽有多深刻的影響,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
在絕望的時候若有人在身邊
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
影響會極大,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
我感到很高的滿足感,
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
我是撒瑪利亞會人,我在幫助人。
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
在撒瑪利亞會當志工的這些年間, 我被要求扮演許多角色。
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
但我想高峰期是在 2008 年,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
他們請我主持這個組織三年。
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
所以,我從一個極度需要協助
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
而在電話亭中打電話給志工的人,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
變成了這個組織的全國領導人,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
負責兩萬兩千名志工。
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
我在那時會開玩笑說,
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
如果你真的慘到要打電話求助,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
最後可能會去經營那個地方。
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(笑聲)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
我就是這樣。
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
但我想,這個世界的主流是要 把我們做的每件事都職業化,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
我真的能了解「傾聽」 這個簡單的行為
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
會有能改變生命的影響力。
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
它是個簡單的概念,
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
可以應用在人生的所有領域中。
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
在八〇年代,我打電話 給撒瑪利亞會時,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
虐待孩童是沒有人想要談論的主題。
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
受害者通常會被責怪, 受害者通常會被評斷。
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
它是一個可恥的話題, 沒有人想要談它。
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
現今,評斷和羞恥 圍繞著不同的議題。
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
現在外頭的汙名不同了。
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
現今,談論孤獨就會被冠上汙名。
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
孤獨和孤立對健康有很深的影響。
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
孤獨可能會對你的 安康有重大的影響。
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
近期,一篇對研究做的系統性評論
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
提到孤獨真的會增加死亡率,
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
或是早產兒的死亡率,
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
提升 30% 之多。
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
孤獨可能會導致更高的血壓、 更高度的憂鬱,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
且會造成酒精濫用或是抽煙
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
而使得死亡率提高。
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
孤獨比抽十五根煙還要更傷人。
07:21
A day.
134
441667
1190
一天。
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
不是一生,是一天。
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
孤獨也會提高失智風險。
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
一篇近期的研究也發現,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
孤獨的人罹患阿茲海默症的 風險是兩倍高。
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
當然,許多獨居的人並不孤獨。
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
但要照顧可能有失智症的另一半,
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
卻是非常孤獨的。
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
近期有一篇重大研究 就很清楚地定義了
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
孤獨是什麼。
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
它說,孤獨是一種主觀、 不受歡迎的感覺,
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
感到缺乏或失去陪伴。
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
有一種情況會發生,
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
就是當「我們擁有的關係」 和「我們想要的關係」之間的質與量
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
不吻合的時候。
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
我人生中得到過最好的協助
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
是來自那些個人的連結,
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
以及被用同理的方式傾聽。
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
專業人士,我知道這裡的 觀眾都是專業人士,
有個很重要的地位。
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
但對我來說,志工犧牲他們的時間,
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
不帶評斷地傾聽我,而且絕對保密,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
這對我的人生有相當重大的影響。
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
而那影響真的一直與我同在。
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
你們應該猜得到,我十幾歲的時候,
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
我完全脫離軌道,每天都 想著我會不會活到明天。
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
但志工傾聽我的那深刻影響, 始終一直與我同在。
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
當我的人生終於走到某一刻,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
當我覺得我可以帶著 那段往事活下去時,
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
我想要做些回報。
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
依我的經驗,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
接受過協助,且因為 這些協助而有所轉變的人,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
總會想要做點什麼來回報。
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
我開始回報的方式,就是在 撒瑪利亞會當二十五年的志工。
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
接著,在 2013 年,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
我注意到孤獨的議題 以及相關的汙名,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
所以我在英國推出了新的全國 諮詢服務電話,對象是老人。
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
這支電話叫「銀線」,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
它的目的是要支援 孤獨和孤立的老人。
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
我們的歷史不長,但已經 接了一百五十萬通電話。
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
根據每天接到的回饋意見, 我知道我們的影響很大。
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
有些人打來是希望 能進行友善的聊天,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
也許得到一些關於當地服務的資訊。
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
有些人打來是因為他們有自殺傾向。
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
有些人打來可能是因為 他們要通報虐待事件。
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
有些人則和我當年一樣, 單純就是已經放棄了人生。
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
這是個很簡單的點子, 設立一支服務電話。
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
我回頭看以前的日子,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
我那時有、現在還有的高頭銜 就是執行長,
但更早時,我是自己的執行長。
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
我得要說,那時我有 我職涯中最棒的會議──
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(笑聲)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
當我自己的執行長時。
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
但一切都繼續前進下去, 現在,2017 年,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
我們有超過兩百名成員 負責傾聽老人,
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
二十四小時且全年無休。
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
我們也有三千名志工, 每週會從他們自己家中
10:16
from their own home.
191
616467
1339
撥打友善電話。
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
對於喜歡書面文字的人,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
我們提供「銀信」, 我們會寫筆友式的書信,
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
給仍然喜歡收到實體信件的老人。
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
我們還推出了叫做「銀圈」的服務──
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
你們應該有注意到 我用「銀」這個字──
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
前面有個「銀」字的 服務就是我們的。
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
銀圈是團體電話會議,
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
會議中大家會談彼此共同的興趣。
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
我最喜歡的團體是音樂團體,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
在那個團體中,每週人們都會
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
在電話中演奏樂器給彼此聽。
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
不見得總是同步、同音調。
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(笑聲)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
但他們覺得很有樂趣。
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
「樂趣」是個有趣的詞,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
因為我多半都在談 絕望、孤獨及孤立。
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
但如果你來聽我們在英國的 諮詢服務電話,你也會聽見笑聲。
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
因為在銀線,
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
我們想要珍惜老人的美好生命,
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
以及他們帶來的所有經驗。
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
這裡有個例子,這只是我們 接到的電話中的一小部分。
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(聲音)早安,這裡是銀線,
我是艾倫,我能提供什麼協助?
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
女人:哈囉,艾倫。早安。
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
艾倫:哈囉。
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
女人:(興高采烈)哈囉!
艾倫:你今天早上過得如何?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
女人:還不錯,謝謝你。
艾倫:很高興聽你這麼說。
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
女人:電話真是 很棒的東西,你知道嗎?
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
艾倫:它是個了不起的發明,對吧?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
女人:我記得我小時候,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
很多很多年以前,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
如果要打電話給某人,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
你得要到一家店裡,
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
用店裡的電話,
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
然後付錢給店家 才能打你要打的電話。
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
並不是你想要打電話時就能打。
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
艾倫:喔,不。
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
女人:(咳嗽)喔,抱歉。
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(咳嗽)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
不好意思。
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
你得要,你知道的,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
限制你的電話,只打非常必要的。
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
而現在,我坐在自己的 家裡,還穿著浴袍,
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
同時打電話,這樣不是很棒嗎?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
艾倫:是的。(笑聲)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
蘇菲安德魯斯:我們的諮詢 服務常接到這類電話。
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
像那樣的人,真的把我們當做家人。
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
所以我想銀線現在協助老人的方式,
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
就是撒瑪利亞會曾經協助我的方式。
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
他們全年無休,他們傾聽且能保密,
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
通常他們也不會給任何建議。
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
我們有多常只是傾聽而不給建議?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
這其實很不容易。
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
常常,在電話上,老人會說:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
「能請你給我一點建議嗎?」
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
二十分鐘後,他們會說: 「謝謝你的建議。」
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
而我們都還沒有給任何建議。
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(笑聲)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
我們傾聽又傾聽,我們不會打岔。
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
但對對方而言,也許 我們就是給了建議了。
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
最近,我們在銀線進行一項調查,
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
對象是三千名老人,詢問 他們對這項服務的看法。
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
有一個人很簡單地回應說,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
這是她人生中第一次,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
她有了一個我們在板球 運動中說的守門手,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
你們在棒球中說的捕手。
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
我在這裡才兩天 就開始說美語了(棒球),
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
我回家後他們大概認不得我了。
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(笑聲)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
但,那是人生中她 第一次有了一個捕手,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
這點非常非常重要。
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
現在成了一個完整的圓,
因為其實打銀線電話 且需要捕手的人,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
現在透過回饋、透過當志工、
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
透過成為我們家庭的一部分, 讓自己也成了捕手。
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
所以,這場演說的尾聲,要再 回到一開始我自己的個人經驗。
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
因為,當我談及我的人生時, 我通常都會說我很幸運。
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
一般來說,人們都會問我為什麼。
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
因為在我人生中的每個階段,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
我都夠幸運,在對的時間,
有著或許相信著我的人在我身邊,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
這就協助了我
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
讓我能多相信自己一點點, 而這是非常重要的。
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
每個人總會在人生的某個 時候會需要一個捕手。
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
這是我的捕手。
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
那是潘姆。
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
她接起了我的電話,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
那是三十多年前,當時我十四歲, 在電話亭裡打了電話。
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
所以,永遠不要低估了 簡單人類連結的力量。
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
因為它可以是,也常常真的是 拯救一條生命的力量。
14:18
Thank you.
284
858045
1151
謝謝。
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog