The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Karatas Gözden geçirme: Ezgisu Karakaya
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
Kırık bir cam parçasıyla kolunu kestikten sonra
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
bitkin bir şekilde istasyondaki peronda uyuklamaya başladı.
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
Sabahın erken saatlerinde, istasyonun tuvaletleri açıldığında,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
acı içinde ayağa kalktı ve kabinlerden birine girdi.
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
Tuvalet aynasındaki yansımasını gördüğünde
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
ağlamaya başladı.
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
Yüzü kirli ve gözyaşlarıyla doluydu.
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
Tişörtü parçalanmış ve kan içindeydi.
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
Sanki 3 gün değil de 3 aydır sokakta yaşıyormuş gibi görünüyordu.
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
Elinden geldi kadarıyla üstünü temizledi.
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
Kolları ve karnı kötü yaralanmıştı.
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
Yaralarını temizlemeye çalıştı
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
ama en ufak baskıda yeniden kanamaya başlıyorlardı.
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
Dikişe ihtiyacı vardı ama hastaneye gidemezdi.
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
Giderse eve,
01:01
Back to him.
15
61591
1150
o adama geri gönderilirdi.
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
Ceketini sıkıca kavradı --
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
kanı gizlemek için bağladı.
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
Aynadaki yansımasına tekrar baktı.
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
Biraz daha iyi görünüyordu, aldırmayı bırakmıştı.
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
Aklına gelen tek bir şey vardı.
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
İstasyondan çıktı ve yakındaki telefon kulübesine girdi.
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(Telefon çalma sesi)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(Telefon çalma sesi)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
Kadın: İyiliksevenler, yardımcı olabilir miyim ?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
Alo, burası İyiliksevenler. Nasıl yardımcı olabilirim?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
Kız: (Ağlayarak) -- Bilmiyorum.
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
Kadın: Ne oldu? Çok üzgün gibisin.
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(Kız ağlar)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
Kadın: Adını söylemekle başlayabilirsin.
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
Ben Pam. Senin adın ne?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
Nereden arıyorsun?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
Güvende misin?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
Kız: Londra'da bir telefon kulübesindeyim.
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam: Sesin çok genç geliyor. Kaç yaşındasın?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
Kız: On dört.
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam: Seni bu kadar üzen ne oldu?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
Kız: Ölmek istiyorum. Her gün uyandığımda keşke ölseydim diyorum.
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
Eğer beni o öldürmezse galiba bunu kendim yapacağım.
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam: Aramana memnun oldum.
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
İstersen en baştan başlayalım.
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
Sophie Andrews: Pam, kıza nazikçe soru sormaya devam etti.
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
Çok bir şey anlatmadı; çoğu zaman suskundu
ama orada biri olduğunu biliyordu
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
ve Pam'in telefonda olması onu çok rahatlatıyordu.
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
Aramayı yapan 14 yaşındaki kız bendim.
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
Telefon kulübesindeki bendim.
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
Evden kaçmıştım ve Londra'daki izbe sokaklarda uyuyordum.
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
Babam ve arkadaşları tarafından cinsel istismara uğruyor,
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
her gün kendime zarar veriyor ve intiharı düşünüyordum.
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
İyiliksevenleri ilk aradığımda 12 yaşında ve tamamen çaresizdim.
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
Annem beni terk edeli birkaç ay olmuştu,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
çekip gitmiş ve beni o evde bırakmıştı.
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
Babam ve arkadaşlarının elinde uğradığım suistimal
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
beni mahvediyordu.
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
Evden kaçıyor, okulu asıyor
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
ve eve sarhoş geliyordum.
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
Umutsuzdum ve ölmek istiyordum.
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
Ve o anda İyiliksevenler devreye girdi.
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
İyiliksevenler 1953'ten beri faaliyette.
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
İngiltere'de 7/24 aktif olan güvenilir bir yardım hattıdır.
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
Çaresiz kalanlar veya intiharı düşünenlere yardım ederler
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
ve ben kesinlikle öyleydim.
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
Gönüllüler yılın her günü ve saatinde telefona bakarlar.
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
Görüşmeler gizli tutulur.
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
Ergenlik çağlarımda, en çaresiz anlarımda
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
beni hayatta tutan şey İyiliksevenlerdi.
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
Bana kesin gizlilik sözü verdiler
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
ve bu, onlara güvenmemi sağladı.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
Anlattıklarım onları şüphesiz çok rahatsız etse de, bunu hiç belli etmediler.
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
Her zaman oradalardı ve yargılamadan dinlediler.
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
Genelde yardım almam için nazikçe cesaret verdiler;
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
Onlarla hiç kontrolsüzlük hissi yaşamadım. --
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
İlginç bir kıyaslama ama
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
hayatımın diğer alanlarını kontrolüm dışında görüyordum.
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
Kontrolün bende olduğunu hissettiğim diğer tek zaman
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
kendime zarar verdiğim anlardı.
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
Birkaç yıl sonra, hayatımda bazı şeyleri kontrole almayı başardım.
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
Çevremde uygun bir destek buldum
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
ve geçmişte olanla yaşamama izin verdim.
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
Artık bir kurban değil, cinsel istismarla baş etmiş biriydim.
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
Ve 21 yaşında, İiyiliksevenlerle tekrar iletişime geçtim.
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
Bu sefer gönüllü olmak istiyordum.
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
Hayatımı kurtaran bu kuruluşa
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
borcumu ödemek istiyordum.
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
Yalnızca empati kurarak dinlemenin bile
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
çok yardımcı olduğunu biliyordum.
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
Biliyordum ki beni yargılamadan dinleyen biri
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
çok büyük bir değişime yol açmıştı.
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
Bu yüzden, eğitimime devam ettim,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
bana iş vermeyi kabul eden birini buldum
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
ve İyiliksevenlerdeki gönüllü işimden çok keyif aldım
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
"Keyif" aldım derken, ki orası için tuhaf bir kelime,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
çünkü hiç kimse başkasının acısı veya sıkıntısından
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
keyif almayı düşünmez.
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
Ama seni dinleyen bir kulağın,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
çaresizlik içindeyken birinin yanında olmasının
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
etkisini biliyordum
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
ve büyük bir tatmin duygusu yaşıyordum.
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
Bir İyilikseven olarak insanlara yardım ediyordum.
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
Buradaki gönüllü yıllarımda, benden birçok görev istendi.
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
Ama sanırım zirvesi 2008 yılındaydı,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
3 yıl boyunca organizasyona başkanlık yapmam istendi.
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
O telefon kulübesindeki
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
çaresiz ve umutsuzca yardım arayan kızdan,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
22 bin gönüllüsü olan ulusal bir kuruluşun
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
başındaki birine dönüşmüştüm.
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
Bunu bir espri konusunu yapmıştım.
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
Eğer yardım istemeyi beceremezsen,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
kendini orayı yönetirken bulabilirsin.
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(Kahkahalar)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
Benim yaptığım buydu.
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
Ancak, galiba yaptığımız her şeyi profesyonelleştirdiğimiz dünyada
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
şunu gerçekten biliyorum ki sadece dinlemek bile
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
hayatları değiştirebilir.
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
Sanırım bu basit bir fikir.
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
Ve hayatın bütün alanlarında uygulanabilir.
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
1980'lerde, İyiliksevenleri aradığımda,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
çocuk istismarı kimsenin konuşmak istemediği bir şeydi.
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
Çoğunlukla mağdur suçlanır ve karalanırdı.
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
Bu ayıp bir konuydu ve kimse bunları konuşmak istemezdi.
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
Bugün suçlama ve karalama farklı bir konuda yapılıyor.
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
Farklı bir damga var.
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
Ve bugünkü damga ise yalnızlıkla alakalı.
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
Yalnızlık ve tecritin içe işleyen sağlık etkileri var.
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
Yalnız olmanın kendi iç huzurunda önemli bir etkisi var.
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
Gözden geçirilen son sistematik araştırmalara göre bu,
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
ölüm oranlarını
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
veya erken doğum ölüm oranlarını
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
%30'a kadar azalttı.
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
Bu yüksek tansiyona, ileri seviyede depresyona neden olabilir.
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
Ölüm oranlarıyla dengeli olan
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
alkol bağımlılığı ve sigara içme ile ilişkili olabilir.
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
Yalnızlık, aslında 15 tane sigara içmekten daha zararlıdır.
07:21
A day.
134
441667
1190
Bir günde.
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
Hayatında değil, gününde.
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
Ayrıca bunamanın da ileri seviyesiyle ilişkilidir.
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
Ayrıca yakın zamandaki bir çalışma yalnız insanların
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
Alzheimer hastalığına yakalanma riskinin iki kat daha fazla olduklarını buldu.
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
Tabii ki de yalnız yaşayıp da yalnız olmayan bir çok insan var.
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
Ama bunama hastalığı bulunan partnere bakmak da
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
yalnız bir yer olabilir.
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
Son zamanlardaki önemli bir çalışma
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
bize yalnızlığın ne olduğunu açıkça söyledi.
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
Bu düşsel olan ve hoş karşılanmayan his;
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
arkadaşlık eksikliği veya kaybında oluşur.
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
Bu ilişkilerimizdeki sahip olduklarımız ve istediklerimizin
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
nitelik ve niceliği arasında
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
uyumsuzluk olduğunda ortaya çıkar.
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
Hayatımda aldığım en iyi yardım;
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
bu kişisel bağlantılarımdan
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
ve empatiyle dinlenmekten geldi.
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
Profesyoneller, farkındayım ki bir oda dolusu profesyonele konuşuyorum
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
ve bu çok önemli bir yere sahip
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
Ama benim için, zamanından vazgeçip
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
beni sorgulamadan ve gizlilik içinde dinleyen bir gönüllünün
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
hayatımı değiştirme konusunda çok büyük etkisi oldu.
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
Ve bu beni çok etkiledi.
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
Bildiğiniz gibi ergenlik yıllarımda kontrolden çıkmıştım.
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
Her günümü bir sonraki gün yaşayacak mıyım diye düşünerek geçiriyordum.
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
Ama o gönüllünün beni dinlemesi, beni derin ve etkili bir şekilde etkiledi.
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
Hayatımın bir anlamı olduğunu anladığımda
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
her ne olduysa onunla yaşayabileceğimi anladığımda
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
bir şeyleri geri ödemek istedim.
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
Ve tecrübeme göre,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
bu şekilde yardım edilen insanlar
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
her zaman bir şeyleri geri ödemek isterler.
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
İyiliksevenler'e 25 yıl gönüllü olarak yardım ettim.
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
Ve sonra 2013'te
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
Tüm sorunu ve yeni damga olan yalnızlığı ele aldım.
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
Yaşlılar için yeni milli yardım hattını İngiltere'de piyasaya sürdüm,
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
adı ise Gümüş Hattı,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
yalnız ve izole olmuş yaşlı insanlara yardım etmeyi amaçlıyor.
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
Kısa zamanımızda 1,5 milyon arama gerçekleştirdik.
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
Her gün aldığımız geri bildirimler sayesinde biliyoruz ki oldukça etkiliyiz.
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
Bazı insanlar arkadaşça sohbet
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
ya da yerel servislerle alakalı bilgi için
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
bazıları intihar eşiğinde olduğu için arayabiliyorlar.
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
Bazıları bir tacizi ihbar etmek için arayabiliyorlar.
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
Bazıları da basitçe hayattan bıktığı için, benim gibi, arayabiliyorlar.
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
Sanırım bir yardım hattı kurmak oldukça basit bir düşünce.
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
O günlere geri gittiğimde,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
yüksek bir unvanım varken, ki hâlâ var ama eskiden,
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
kendimin baş yöneticisiydim.
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
Söylemem gerekirse, kariyerimde ki en iyi görüşmelere gittim -
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(Gülüşmeler)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
kendimin yöneticisi olarak.
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
Ama işler ilerledi ve şimdi 2017'de,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
7/24 yaşlı insanlarımızı dinleyen
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
200'den fazla çalışanımız var.
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
Aynı zamanda evlerinden haftalık arama yapan
10:16
from their own home.
191
616467
1339
3 binden fazla gönüllümüz de var.
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
Ayrıca, kalem kağıdı sevenler için,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
Gümüş Mektupları sunuyoruz. Hâlâ mektup almayı seven yaşlılarımızla
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
mektup arkadaşı oluyoruz.
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
Aynı zamanda da Gümüş Halkalar adında bir şeyi de tanıttık.
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
Farkına varmışsınızdır ki, "gümüş" dünyasına sahibim --
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
gümüşü başa koy ve bizimdir.
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
Gümüş Halkalar konferans konuşmaların geçtiği yerdir.
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
İnsanlar hobilerini birbirleriyle paylaşırlar.
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
Aralarında en sevdiğim müzik grubu.
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
İnsanlar her hafta telefonlarında
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
birbirlerine enstrümanlarını çalıyor.
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
Elbette her zaman aynı tonda ve anda değil
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(Gülüşmeler)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
Ama eğleniyorlar.
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
"Eğlence" ilginç bir kelimedir.
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
Çünkü umutsuzluk, yalnızlık ve tecrit hakkında çok konuştum.
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
Ama bizim İngiltere'deki yardım hattımıza gelirseniz, siz de gülüşmeler duyarsınız.
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
Çünkü Gümüş Hat'ta,
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
inanılmaz hayatları olan yaşlıların yaşamlarına
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
ve getirdikleri tüm tecrübeleri kutlamak istiyoruz.
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
Aramalarımızdan küçük bir örnek.
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(Ses) Günaydın. Gümüş Hattındasınız.
Benim adım Alan, nasıl yardımcı olabilirim ?
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
Kadın: Merhaba, Alan. Günaydın.
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan: Merhaba
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
Kadın: (Sevkli) Merhaba!
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
Alan: Bu sabah nasılsınız?
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
Kadın: İyiyim, teşekkürler.
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
Alan: Bunu duyduğuma sevindim.
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
Kadın: Telefon ne kadar harika bir şey.
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan: Harikulade bir icat, değil mi?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
Kadın: Hatırlıyorum da küçük bir kızken,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
fi tarihinden beri,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
eğer birini aramak istiyorsan
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
dükkana gitmen gerekirdi.
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
Dükkanın telefonunu kullanırdın.
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
Aramayı yapabilmek için para verirdin ve aramanı yapardın.
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
Yani istediğin her an ve yerde arama yapamazdın.
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
Alan: Ah, hayır.
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
Kadın: (Öksürür) Kusura bakma.
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(Öksürür)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
Kusuruma bakmayın lütfen.
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
Bilirsin işte,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
aramalarını sadece önemli olanlarla kısıtlamalıydın.
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
ama şimdi sabahlığımla evimde oturmuş
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
telefon kullanıyorum, harika bir şey değil mi bu?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan: Evet öyle (Gülüşme)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
Talker: Hattımıza gelen, alışık olmadığımız bir arama değil.
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
Bu kişi bizi ailesi gibi görüyor.
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
Gümüş Hat yaşlılara yardım ediyor.
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
İyiliksevenler'in de bana yardım ettiği gibi.
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
Onlar orada 7/24 gizlilik içinde dinler
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
ve çoğunlukla tavsiye vermezler.
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
Ne sıklıkla birini, ona tavsiye vermeden dinledik?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
Çok nadir.
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
Çoğunlukla telefondaki yaşlı der ki:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
"Bana tavsiye verir misiniz?"
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
Ve 20 dakika sonra "Tavsiyen için teşekkür ederim" der.
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
Fark ederiz ki hiçbir tavsiye vermemişiz.
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(Gülüşmeler)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
Dinledik, dinledik ve araya hiç girmedik.
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
Ama ona göre, biz ona bir tavsiye verdik.
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
Son zamanlarda Gümüş Hat'ta bir anket düzenledik.
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
3 bin yaşlıya servis hakkındaki düşüncelerini sorduk.
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
Biri geldi
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
ve hayatında ilk defa,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
kriket sporundaki kaleci
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
ve beysboldaki yakalayıcı gibi hissetmiş.
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
Sadece 48 saattir buradayım ve Amerikan ağzıyla konuşuyorum.
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
Eve gittiğimde beni tanımayacaklar.
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(Gülüşmeler)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
Ama hayatında ilk defa o yakalayıcı gibi hissetmiş
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
ki bu çok önemli.
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
Şimdi anlaşılıyor ki aslında
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
Gümüş Hattını arayan insanların yakalayıcıya ihtiyacı var.
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
kendilerini yakalayıcıların yerine koyarak,
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
gönüllü oluyorlar ve ailenin bir parçası haline geliyorlar.
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
Kendi hayat tecrübelerimi anlatmayı bitiriyorum, gerçekten.
Çünkü hayatımla ilgili konuştuğumda sıklıkla şanslı olduğumu söylerim.
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
İnsanlar genellikle nedenini sorar.
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
Çünkü hayatımın her evresinde,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
en doğru anda yanımda biri oldu.
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
bana inandı,
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
kendime biraz daha inanmama yardım etti,
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
bu da bana çok yardımcı oldu.
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
Herkesin hayatının bir bölümünde yakalayıcıya ihtiyacı vardır.
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
Bu da benimki.
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
Bu Pam.
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
Aramama cevap verdi.
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
Üstünden 30 yıl geçti yaşındaydım, üstünden 30 sene geçti.
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
Asla ama asla insan iletişiminin gücünü küçümsemeyin.
Çünkü bu çoğunlukla hayat kurtarmaya yetebiliyor.
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
14:18
Thank you.
284
858045
1151
Teşekkürler.
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7