The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Mihaida Meila
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
După ce s-a tăiat la mână cu un ciob de sticlă,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
a căzut într-un somn intermitent și epuizant pe peronul gării.
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
Dis-de-dimineață, când s-au deschis toaletele din gară,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
s-a ridicat cu greu și a intrat într-una din ele.
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
Când și-a văzut fața în oglindă,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
a început să plângă.
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
Fața îi era murdară și plânsă;
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
bluza ruptă și murdară de sânge.
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
Arăta de parcă era pe străzi de trei luni, nu de trei zile.
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
S-a spălat cât de bine a putut.
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
O dureau foarte tare brațele și stomacul.
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
A încercat să-și curețe rănile,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
dar orice apăsare îi producea o sângerare și mai mare.
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
Avea nevoie de copci, însă în niciun caz nu putea merge la spital.
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
Ar fi trimis-o înapoi acasă.
01:01
Back to him.
15
61591
1150
Înapoi la el.
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
Și-a strâns mai tare haina -
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
pentru a acoperi urmele de sânge.
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
S-a mai privit o dată în oglindă.
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
Arăta un pic mai bine decât înainte, dar nu-i mai păsa.
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
Un singur lucru mai putea să facă.
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
A ieșit din gară și a intrat într-o cabină telefonică din apropiere.
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(Sună telefonul)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(Sună telefonul)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
Femeia: Aici Samaritenii, vă putem ajuta?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
Bună ziua, cu ce vă putem ajuta?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
Fata: (Plângând) Nu... nu știu.
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
Femeia: Ce s-a întâmplat? Pari foarte tulburată.
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(Fata plânge)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
Femeia: Poți să-mi spui cum te cheamă?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
Eu sunt Pam. Pe tine cum te cheamă?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
De unde suni?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
Ești în siguranță?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
Fata: E un telefon public din Londra.
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam: Pari foarte tânără. Câți ani ai?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
Fata: Paisprezece.
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam: Și ce s-a întâmplat de ești așa de supărată?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
Fata: Vreau doar să mor. În fiecare dimineață îmi doresc să mor.
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
Dacă nu mă omoară el, atunci vreau să o fac eu.
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam: Îmi pare bine că ai sunat.
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
Hai să începem cu începutul.
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
Pam a continuat cu delicatețe să o întrebe amănunte despre ea.
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
Nu a vorbit prea mult; au fost multe tăceri.
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
Dar știa că e acolo,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
și se simțea în siguranță cu Pam la celălalt capăt al firului.
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
Fata de 14 ani care a dat acel telefon sunt eu.
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
Eu sunt fata din cabina telefonică.
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
Fugisem de acasă și dormeam pe străzile reci ale Londrei.
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
Eram abuzată sexual de tatăl meu și de prietenii lui.
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
Mă automutilam în fiecare zi. Voiam să mă sinucid.
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
Aveam 12 ani și eram disperată când am sunat prima oară la Samariteni.
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
De câteva luni mama mă părăsise,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
lăsându-mă în casa părintească.
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
Iar abuzul pe care îl înduram de la tatăl meu și prietenii lui
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
mă transformase într-o epavă.
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
Fugeam de acasă, lipseam de la școală,
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
beam până mă îmbătam.
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
Nu aveam nicio speranță și îmi doream să mor.
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
Atunci au apărut Samaritenii.
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
Organizația există din 1953.
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
Este o linie telefonică confidențială de asistență 24/7 din Marea Britanie
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
pentru oricine se simte disperat și cu gânduri de sinucidere.
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
Cum eram și eu.
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
Voluntarii răspund la telefon la orice oră
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
și convorbirile sunt confidențiale.
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
În adolescență, când eram în culmea disperării,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
Samaritenii au fost colacul meu de salvare.
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
Mi-au promis confidențialitate deplină.
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
Așa am căpătat încredere în ei.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
Deși povestea mea era tulburătoare, n-au lăsat niciodată să se vadă.
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
Au fost mereu acolo pentru mine și au ascultat fără să condamne.
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
Cel mai mult m-au încurajat să primesc ajutor;
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
cu ei n-am simțit deloc că pierd controlul,
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
o paralelă interesantă
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
cu lipsa de control din celelalte aspecte din viața mea.
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
Părea că automutilarea era singurul loc
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
unde simțeam că am control.
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
Câțiva ani mai târziu, am reușit să am ceva control în viața mea.
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
Și am găsit în jurul meu sprijinul adecvat
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
care mi-a permis să trăiesc cu trecutul meu.
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
Am devenit supraviețuitor și nu victimă a abuzului.
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
Iar la 21 de ani i-am căutat din nou pe Samariteni.
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
De data aceasta pentru că doream să fiu voluntar.
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
Voiam să răsplătesc cumva
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
organizația care îmi salvase viața.
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
Știam că simplul gest de a asculta cu empatie
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
poate avea un efect extraordinar.
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
Știam că cineva care mă ascultase fără să mă judece
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
a reușit să facă cea mai mare diferență.
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
Așa că mi-am pus la punct studiile,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
am găsit pe cineva să-mi ofere un loc de muncă
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
și am început să savurez voluntariatul la Samariteni.
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
„Să savurez" este un mod ciudat de a spune,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
pentru că nimeni nu vrea ca cineva să fie
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
disperat și în durere.
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
Dar cunoșteam impactul profund al unei urechi care ascultă
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
și prezența cuiva alături de mine în acea perioadă disperată
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
a avut cel mai mare efect
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
și am avut un sentiment de împlinire
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
că putusem să ajut oamenii ca un Samaritean.
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
În anii de voluntariat la Samariteni, mi s-a cerut să îndeplinesc multe sarcini.
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
Dar cred că cel mai important moment a fost în 2008,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
când mi s-a cerut să conduc organizația timp de trei ani.
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
Așa că am ajuns de la fetița sensibilă
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
din cabina telefonică cerând disperată ajutor,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
la conducătoarea organizației la nivel național,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
responsabilă pentru 22.000 de voluntari.
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
Chiar glumeam atunci
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
și spuneam că dacă ai sunat ca victimă,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
ai șanse să conduci organizația.
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(Râsete)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
Ceea ce am și făcut.
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
Și cred că într-o lume dominată de specializare în orice domeniu,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
am înțeles cu adevărat că simplul gest de a asculta
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
îți poate schimba viața.
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
Cred că este o noțiune simplă
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
care poate fi aplicată în toate aspectele vieții.
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
În anii '80, când am sunat la Samariteni,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
nimeni nu vorbea despre abuzul asupra copiilor.
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
Victima era adesea acuzată, victima era adesea judecată.
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
Fiind un subiect rușinos, nimeni nu voia să vorbească despre asta.
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
Astăzi, judecarea și rușinea privesc o altă problemă.
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
E un alt fel de stigmatizare.
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
Cea de care ne lovim astăzi este aceea de a vorbi despre singurătate.
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
Singurătatea și izolarea au un efect grav asupra sănătății.
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
Însingurarea influențează semnificativ starea de sănătate.
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
O analiză recentă a cercetărilor
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
arată chiar o creștere în rata mortalității
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
și a morții premature cu 30%.
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
Singurătatea duce la creșterea tensiunii, un nivel ridicat de depresie,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
și, corelat cu rata mortalității,
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
poate fi asociată cu abuzul de alcool sau cu fumatul.
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
Singurătatea este mai dăunătoare decât fumatul a 15 țigări.
07:21
A day.
134
441667
1190
Pe zi.
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
Nu într-o viață, ci într-o zi.
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
Este, de asemenea, asociată cu un grad mai ridicat de demență.
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
Un studiu recent a arătat
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
că oamenii singuri prezintă un risc de două ori mai mare pentru Alzheimer.
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
Desigur, sunt mulți oameni care trăiesc singuri, dar nu sunt singuri.
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
Dar dacă ai în grijă partenerul de viață care suferă de demență
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
te poți simți foarte singur.
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
Un recent studiu de referință ne oferă o definiție foarte clară
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
a ceea ce este singurătatea.
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
Și spune că este un sentiment particular și de nedorit
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
al lipsei sau pierderii unui tovarăș de viață.
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
Aceasta se întâmplă când există nepotrivire
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
între calitatea și cantitatea relațiilor pe care le avem
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
și cele pe care ni le dorim.
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
Cel mai mare ajutor pe care l-am primit în viața mea
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
a fost de la acele relații personale
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
și de la faptul că am fost ascultată cu înțelegere.
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
Specialiștii, și sunt sigură că vorbesc unei săli plină de specialiști,
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
au un rol foarte important.
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
Însă pentru mine, un voluntar care și-a dedicat timpul
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
și m-a ascultat fără să mă judece, păstrându-mi secretul,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
a avut o influență enormă care mi-a schimbat viața.
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
Iar acest lucru a rămas cu mine multă vreme.
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
După cum veți fi presupus, în adolescența mea
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
nu aveam nicio direcție, gândindu-mă în fiecare zi dacă o prind pe următoarea.
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
Dar a rămas impactul acelei voluntare care m-a ascultat.
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
Când am ajuns, în sfârșit, într-un moment
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
unde am simțit că pot trăi cu trecutul meu,
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
am vrut să dau ceva înapoi.
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
În experiența mea,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
oamenii care au fost ajutați să se schimbe
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
tot timpul au vrut să dea ceva înapoi.
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
Așa că am început să ofer înapoi devenind voluntar la Samariteni la 25 de ani.
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
Apoi, în 2013,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
abordând întreaga problemă și noul stigmat al singurătății,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
am lansat noua linie telefonică de ajutor pentru persoane în vârstă,
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
numită Linia Argintie,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
care vine în sprijinul bătrânilor singuri și izolați.
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
În scurt timp de la înființare, am primit 1,5 milioane de apeluri.
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
Și știu că avem o mare influență după reacțiile primite zilnic.
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
Unii sună doar pentru o conversație prietenească,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
sau pentru informații despre serviciile locale.
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
Alții sună pentru că se simt în pragul sinuciderii.
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
Alții pentru a raporta abuzuri.
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
Iar alții, cum am fost și eu, pentru că au renunțat să mai lupte.
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
Cred că înființarea unei linii de ajutor e o idee simplă.
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
Și mă uit în urmă la începuturi,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
când aveam titlul pompos îl am încă, de director,
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
eram directorul meu executiv.
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
Cu care, trebuie să spun, am avut cele mai bune ședințe -
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(Râsete)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
din cariera mea.
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
Dar lucrurile au evoluat și acum, în 2017,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
avem peste 200 de angajați care vorbesc cu bătrânii
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
în fiecare zi, 24/7.
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
Avem, de asemenea, peste 3.000 de voluntari care dau telefoane săptămânal
10:16
from their own home.
191
616467
1339
de la ei de acasă.
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
Pentru cei care preferă scrisul,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
oferim Scrisorile Argintii, prieteni prin corespondență
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
ai persoanelor în vârstă care se bucură să primească scrisori.
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
De asemenea, am introdus Cercurile Argintii -
observați că am monopol pe cuvântul „argint" -
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
pune „argint" în fața și e al nostru.
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
Cercurile Argintii sunt conferințe telefonice
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
în care oamenii vorbesc despre interese comune.
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
Grupul meu favorit este cel de muzică,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
unde, săptămânal, oamenii cântă la instrumente
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
la telefon, unul altuia.
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
Nu întotdeauna aceeași melodie în același timp.
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(Râsete)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
Dar chiar se distrează.
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
„Distrează" e un cuvânt interesant,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
pentru că am vorbit așa de mult despre disperare, singurătate, izolare.
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
Dar se aud și râsete la linia noastră de ajutor.
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
Pentru că la Linia Argintie
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
chiar dorim să prețuim viața minunată a bătrânilor
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
și toate prin câte au trecut.
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
Vă dau un exemplu, doar un fragment dintr-o convorbire.
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
Bună dimineața, ați sunat la Linia Argintie.
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
Sunt Alan, cu ce vă pot ajuta?
Femeia: Alan. Bună dimineața.
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan: Salut!
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
Femeia: (Veselă) Salut!
Alan: Hei, ce faci?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
Femeia: Bine, mulțumesc.
Alan: Mă bucur să aud asta.
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
Femeia: Ce lucru minunat telefonul ăsta, nu-i așa?
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan: E o invenție extraordinară, nu?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
Femeia: Îmi aduc aminte când eram mică,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
cu secole în urmă,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
dacă voiai să suni pe cineva,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
trebuia să mergi la magazin
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
și să folosești telefonul de acolo
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
să plătești pentru a-l folosi.
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
Nu puteai să dai telefoane ori de câte ori aveai chef.
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
Alan: Chiar așa?
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
Femeia: (Tușind) Scuze.
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(Tușește)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
Îmi cer scuze.
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
Știi, atunci trebuia
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
să-ți limitezi telefoanele la ce era absolut necesar.
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
Și iată-mă acum, în casa mea, încă în cămașă de noapte,
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
folosind telefonul, nu e minunat?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan: Sigur că da. (Râsete)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
Convorbirile de acest fel sunt ceva obișnuit la linia noastră.
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
Suntem considerați ca făcând parte din familie.
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
Aș putea spune că Linia Argintie ajută azi bătrânii
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
la fel cum Samaritenii m-au ajutat pe mine.
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
Sunt acolo 24/7, ascultând cu discreție
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
fără să ofere, de cele mai multe ori, niciun sfat.
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
Cât de des ascultăm cu adevărat fără să dăm sfaturi?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
E de-a dreptul greu.
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
Auzim de multe ori un bătrân la telefon întrebând:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
„Puteți să-mi dați un sfat, vă rog?"
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
Și 20 de minute mai târziu spune „Mulțumesc pentru sfat,"
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
deși noi nu am oferit niciunul.
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(Râsete)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
Doar am ascultat fără să întrerupem.
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
Dar acelei persoane poate chiar i-am dat un sfat.
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
Am făcut recent un sondaj la Linia Argintie
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
și am întrebat 3.000 de oameni ce părere au despre serviciul nostru.
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
Una dintre persoane a venit și ne-a spus că,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
pentru prima oară în viață,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
a avut parte de ceea la cricket se numește „portar,"
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
sau la baschet „prinzător".
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
Sunt aici de 48 de ore și deja vorbesc ca americanii.
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
Când mă duc acasă n-or să mă recunoască.
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(Râsete)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
Dar pentru prima dată în viața ei, a găsit acel portar,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
ceea ce e foarte, foarte important.
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
Iar acum s-a format un ciclu, pentru că, de fapt,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
când oamenii sună la Linia Argintie și au nevoie de portar
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
devin, la rândul lor, portari, dăruind înapoi,
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
devenind voluntari și parte din familia noastră.
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
Așa că voi încheia exact cum am început, vorbind despre propria experiență.
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
Când vorbesc despre viața mea, spun adesea că am fost norocoasă.
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
Iar oamenii mă întreabă de ce.
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
Este pentru că, în fiecare etapă a vieții mele,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
am fost suficient de norocoasă să am pe cineva lângă mine la momentul potrivit
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
care poate că a crezut în mine,
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
iar aceasta m-a ajutat
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
să capăt mai multă încredere în mine, lucru foarte important.
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
Toți avem nevoie de un salvator într-un moment al vieții.
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
Ea e salvatoarea mea.
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
Ea e Pam.
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
Și mi-a răspuns la telefon
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
cu 30 de ani în urmă, când aveam 14 ani, într-o cabină telefonică.
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
Așa că nu subestimați niciodată puterea unei simple relații umane.
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
Pentru că poate fi, și adesea este, forța care salvează o viață.
14:18
Thank you.
284
858045
1151
Mulțumesc.
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7