The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Huang Jingwen 校对人员: Frank Wang
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
她在火车站站台上 用一块碎玻璃划破手腕,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
然后陷入了断断续续, 疲惫不堪的梦魇。
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
清晨,当车站厕所对公众开放时,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
她拖着疼痛的双腿,走向厕所。
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
她看着镜子中的自己,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
突然哭了起来。
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
她的脸污浊不堪,满是泪痕;
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
身上的衬衫破破烂烂,布满血迹。
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
她看起来就像已经露宿街头三个月, 而不是仅仅三天。
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
她用尽全力把自己清洗干净,
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
她的手臂和腹部都钻心地疼。
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
想清理伤口,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
可是伤口一经按压就会再次流血。
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
她需要缝补伤口,但却没办法去医院。
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
因为之前医院的人又把她送回了家,
01:01
Back to him.
15
61591
1150
回到他的掌控之下。
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
她裹紧夹克——
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
以便挡住斑斑血迹。
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
她又重新看着镜子里的自己,
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
她看起来正常了一些, 但是这已经不重要了。
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
她心里只想着一件事。
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
她走出车站,走进了附近一个电话亭。
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(电话铃声)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(电话铃声)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
一个女士:这里是撒玛利亚会, 有什么需要吗?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
你好,这里是撒玛利亚会, 我能为您做些什么?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
女孩:(哭泣)我——我不知道。
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
女士:怎么了?你听起来很难过。
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(女孩的哭声)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
女士:先告诉我你的名字好吗?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
我是 Pam,该怎么称呼你呢?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
你在哪里打电话?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
现在安全吗?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
女孩:我在伦敦的一个电话亭里。
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam:感觉你年纪很小,你多大了呀?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
女孩:十四岁。
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam:为什么这么难过呢?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
女孩:我只想去死,每天早上醒来 都希望自己已经死了。
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
我想,如果他没有杀了我,我就自杀。
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam:我很庆幸你能打电话来。
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
现在跟我说说你的经历吧。
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
苏菲·安德鲁兹:Pam 继续温柔地 询问有关小女孩的事情。
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
女孩说的很少,很长时间都在沉默。
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
但是 Pam 知道她还在,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
因为有 Pam 的聆听,她得到了安抚。
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
我就是那个 14 岁的女孩,
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
那个在电话亭打电话的女孩。
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
我从家里逃出来,睡在伦敦的街头。
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
我的父亲和他的朋友 对我实施了性虐待。
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
自残自杀的念头整天缠绕着我。
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
我第一次联系撒玛利亚会 是 12 岁的时候。
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
几个月前我的母亲抛弃了我, 独自离开家,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
我感到无比绝望。
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
我父亲和他朋友带给我的伤害
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
将我彻底击垮。
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
我逃出家门,想回到学校。
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
我醉醺醺地到了学校,
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
只剩下绝望,只想结束生命。
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
这个时候撒玛利亚会出现了。
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
撒玛利亚会在 1953 年左右成立,
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
是英国一个全天候开放 的机密服务热线,
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
旨在帮助任何感到绝望 或有自杀倾向的人,
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
就像我曾经那样。
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
每时每刻都会有志愿者接听电话,
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
并且电话内容是对外保密的。
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
青少年时期,每当我陷入极端的绝望,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
撒玛利亚会都会成为我活下去的支柱。
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
他们向我保证,绝不会泄露对话内容,
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
所以我愿意相信他们。
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
他们无疑为我的遭遇感到担忧, 但却没有表现出来,
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
只是陪着我,聆听我,不做主观臆测。
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
他们总是鼓励我,让我去寻求帮助。
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
和他们交流的时候,我从来没有失控过,
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
然而相比之下,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
我生命的其他部分全都失控了。
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
似乎只有自残才是我唯一
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
可以掌控的东西。
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
几年后,我开始能够控制我的生活。
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
我从身边得到了一些支持,
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
让我能放下过去,好好生活。
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
我在虐待中生存下来,没有被摧毁。
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
21岁的时候,我再一次 联系了撒玛利亚会,
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
因为我想成为一名志愿者,
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
来回馈他们带给我的帮助,
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
因为是撒玛利亚会拯救了我。
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
我知道,感同身受地 聆听他人虽然简单,
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
却可以产生神奇的效果。
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
我知道,剔除主观臆测的聆听
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
将产生巨大的影响。
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
所以我努力学习,接受教育,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
还找到了一份工作。
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
我享受在撒玛利亚会 做志愿者的时光。
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
“享受”这个词用在这里似乎有些奇怪,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
因为没有人希望他人
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
被困在无尽的悲惨和痛苦当中。
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
但是我知道,倾听有很大的帮助,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
那些曾经在我绝望之时, 认真聆听我的人,
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
对我来说最为重要,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
能够在撒玛利亚会帮助他人
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
让我有一种深深的满足感。
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
在撒玛利亚会做志愿的岁月里, 我扮演过许多角色。
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
不过我想,高潮出现在 2008 年,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
当时我被任命为会长,为期三年。
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
我曾经作为一个急需帮助的可怜人
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
在电话亭里打求助电话,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
现在,作为撒玛利亚会的全国领导者,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
我要为 22000 名志愿者负责。
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
那个时候我常常跟他们开玩笑说,
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
如果你曾经打过这里的求助电话,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
那你最终可能会成为这里的管理者。
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(笑声)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
就像我一样。
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
但我想,尽管许多高深专业 的工作主导着这个世界,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
简单的聆听
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
却可以彻底改变生活。
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
这是最简单的理念,
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
可以应用到生活的方方面面。
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
在 20 世纪 80 年代, 我向撒玛利亚会求助的时候,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
没有人愿意谈论虐童问题。
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
受害者们常常被指责,被揣测。
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
没人愿意谈论它, 因为觉得那是奇耻大辱。
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
今天,另一个问题也被臆测,
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
被视为耻辱,
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
那就是孤独。
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
孤独寂寞这种精神状态 对健康影响很大,
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
会严重影响精神健康。
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
最近一项研究对此 进行了系统的考察,
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
证明孤独增加了死亡率,
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
或者说导致死亡时间提前
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
高达 30%。
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
孤独还能引发高血压,加重抑郁程度,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
因酗酒或吸烟
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
导致的死亡机率也因此增加。
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
相比一天吸 15 根烟——是每天, 不是一辈子吸 15 根——
07:21
A day.
134
441667
1190
孤独对人体的危害
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
要大得多。
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
孤独还会引发严重的老年痴呆。
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
最近一项研究还发现,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
感到孤独的人患阿尔兹海默症 的机率是一般人的两倍。
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
当然,很多一个人生活 的人并不感到孤独,
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
但是照顾可能患有痴呆症的人
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
却是一项孤独的工作。
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
最近一项里程碑式的的研究 对孤独进行了
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
恰当、清晰的定义,
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
这是一种由缺少或丧失陪伴引起的
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
主观、消极的感受。
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
当我们所拥有的人际关系 与期望的人际关系
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
在质量与数量上不匹配时,
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
孤独就产生了。
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
在我的生命中,别人私下对我的关心,
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
他人对我耐心的聆听,
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
对我来说是最好的帮助。
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
我知道在坐的各位都是专业人士,
你们也扮演着重要的角色。
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
但是对我来说,那些志愿者愿意花时间
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
愿意剔除臆测, 保守秘密来倾听我的诉说,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
已经给我的生活带来 天翻地覆的改变。
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
这种改变始终陪伴着我。
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
大家都已经了解,在我的少年时期,
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
我的生活脱离了轨道, 每天都在想还要不要活下去,
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
但是那位志愿者给我带来的影响 始终陪伴着我。
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
终于,我的人生迎来了转折点,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
我可以放下过去,好好生活。
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
所以我想要做出回馈。
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
我知道,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
那些得到帮助从而获得改变的人们,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
也都想做些事情来帮助他人。
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
所以我在撒玛利亚会 做了 25 年志愿者,以此作为回报。
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
2013 年,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
我意识到孤独问题已经成为 人们不愿启齿的遭遇,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
于是在英国发起了一条 新的服务热线来帮助老年人,
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
叫做 “The Silver Line”,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
致力于帮助孤独寂寞的老年人。
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
尽管成立的时间很短, 但我们已经接听了 150 万个电话。
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
我们每天都会获得反馈, 我们的影响力在扩大。
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
一些人打电话来, 是想进行一场愉快的交流,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
或者询问当地的一些服务信息。
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
还有些人打电话来, 是因为他们有自杀倾向,
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
或者想要举报虐待事件。
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
也有些人,像我曾经那样, 想要放弃生命。
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
开通一道热线, 这是多么简单的一件事。
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
我回想起早些时候,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
我还拥有首席执行官 的崇高称号的时候,
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
也同时是我自己的 CEO。
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
这应该是我职业生涯中 最棒的一次会议了——
(笑声)
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
成为自己的 CEO。
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
时光流转,现在已经是 2017 年,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
我们已经拥有超过 200 名 接听老年人热线的员工,
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
保证热线全天候工作。
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
我们也拥有 3000 多名志愿者
10:16
from their own home.
191
616467
1339
每周在家里接听热线。
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
我们也为喜欢写字的人 提供写信的渠道,Sliver Letter,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
然后以笔友的身份
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
给期望收到信件的老年人回信。
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
我们还创立了Silver Circles——
你会发现,我们所有活动名称前
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
都有“Silver”这个词—— 这是我们的标志。
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
Silver Circles 是一系列 群体会谈形式的电话,
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
人们可以在此谈论共同的爱好。
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
我最喜欢的是音乐组,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
每周都有人演奏乐器,
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
透过电话,互相演奏给对方听。
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
不过有时候也会跑调。
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(笑)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
但是他们真的很开心。
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
“开心”这个词挺有趣,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
因为我之前谈论的 都是绝望、孤独和寂寞。
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
但是如果你拨打我们 在英国的热线,就可以听到欢笑声。
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
因为在 Silver Line,
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
我们真切地希望留住 老年人们精彩的生活,
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
记住他们带来的经历。
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
这里有一个例子,是我们 其中一个热线电话的片段。
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(音频)早上好,您拨打的是Silver Line。
我是 Alan,我能为您做些什么呢?
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
女士:你好 Alan,早安。
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan:您好。
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
女士:(语调欢快)你好呀!
Alan:您今天早上过的好吗?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
女士:挺好的,谢谢你。
ALan:很高兴听到您说一切都好。
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
女士:电话真是个好东西,对吧?
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan:很伟大的发明,对不对?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
女士:我记得,我还是个小女孩的时候,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
那是很久很久以前了,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
如果想要给别人打电话,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
必须要跑到商店里去,
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
用商店里的电话,
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
付了钱才能打。
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
所以人们当时并不能 随心所欲地打电话。
Alan:真是遗憾。
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
女士:(咳嗽)抱歉。
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(咳嗽)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
不好意思。
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
当时,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
人们只有在最有必要的时候 才能打电话。
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
但是现在,我穿着睡袍, 坐在自己家里打着电话,
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
多棒呀!
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan:是很棒! (笑声)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
SA:我们接听的电话中, 这样的情况并不少见。
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
这些人真的把我们视为家人。
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
所以 Sliver Line 像撒玛利亚会
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
帮助我一样帮助着老年人。
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
接听人员每时每刻都在线, 认真聆听,完全保密,
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
一般不会提供任何建议。
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
我们有多久没有 只是聆听而不提供建议了?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
这真的很难。
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
我们经常会在电话上听到老年人说,
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
“你能不能给我一些建议?”
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
20 分钟后,他们会说, “谢谢你的建议”。
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
但其实我们根本没有提供任何建议。
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(笑声)
我们一直在接听,从未打断来访者,
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
但是或许对于那个人来说, 我们的确提供了建议。
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
最近,我们对 The Silver Line 进行了一项反馈调查,
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
询问 3000 名老人对 这一热线服务的看法。
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
其中有一个人说,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
她播打这个热线以后,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
人生第一次开始扮演 一名板球守门员的角色,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
或者你们说的棒球捕手那样,
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
我来这儿才两天, 说话就带有美国范儿了,
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
等我回到英国, 他们肯定都认不出我来了。
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(笑声)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
但是人生中第一次当这样的“捕手”,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
对她来说真的很重要。
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
如今 Sliver Line 成了一条完整的专线,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
给热线致电以 寻求帮助的人越来越多,
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
他们同样做出了相应的回馈, 如今也开始帮助他人,
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
他们以志愿者的身份, 加入了我们的大家庭。
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
就如演讲开始那样, 我也想用自己的经历结束这个演讲。
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
每次我谈论起自己的生活,都倍感幸运。
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
人们就会问为什么会感到幸运。
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
这是因为,在我人生的每个阶段,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
在关键时刻总有贵人相助,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
他们信任我。
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
这种信任转而帮助我
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
更加相信我自己,这真的非常重要。
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
每个人的生命中都要有一个“捕手”。
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
那么 Pam
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
就是我的“捕手”。
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
她在 30 多年前,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
我 14 岁的时候接听了我拨打的电话。
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
所以千万不要低估 人与人之间简单的交流,
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
因为它会转化为挽救生命的力量。
14:18
Thank you.
284
858045
1151
谢谢大家。
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7