The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

93,016 views ・ 2018-04-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Huang Jingwen 校对人员: Frank Wang
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
她在火车站站台上 用一块碎玻璃划破手腕,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
然后陷入了断断续续, 疲惫不堪的梦魇。
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
清晨,当车站厕所对公众开放时,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
她拖着疼痛的双腿,走向厕所。
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
她看着镜子中的自己,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
突然哭了起来。
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
她的脸污浊不堪,满是泪痕;
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
身上的衬衫破破烂烂,布满血迹。
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
她看起来就像已经露宿街头三个月, 而不是仅仅三天。
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
她用尽全力把自己清洗干净,
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
她的手臂和腹部都钻心地疼。
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
想清理伤口,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
可是伤口一经按压就会再次流血。
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
她需要缝补伤口,但却没办法去医院。
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
因为之前医院的人又把她送回了家,
01:01
Back to him.
15
61591
1150
回到他的掌控之下。
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
她裹紧夹克——
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
以便挡住斑斑血迹。
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
她又重新看着镜子里的自己,
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
她看起来正常了一些, 但是这已经不重要了。
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
她心里只想着一件事。
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
她走出车站,走进了附近一个电话亭。
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(电话铃声)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(电话铃声)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
一个女士:这里是撒玛利亚会, 有什么需要吗?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
你好,这里是撒玛利亚会, 我能为您做些什么?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
女孩:(哭泣)我——我不知道。
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
女士:怎么了?你听起来很难过。
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(女孩的哭声)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
女士:先告诉我你的名字好吗?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
我是 Pam,该怎么称呼你呢?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
你在哪里打电话?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
现在安全吗?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
女孩:我在伦敦的一个电话亭里。
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam:感觉你年纪很小,你多大了呀?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
女孩:十四岁。
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam:为什么这么难过呢?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
女孩:我只想去死,每天早上醒来 都希望自己已经死了。
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
我想,如果他没有杀了我,我就自杀。
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam:我很庆幸你能打电话来。
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
现在跟我说说你的经历吧。
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
苏菲·安德鲁兹:Pam 继续温柔地 询问有关小女孩的事情。
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
女孩说的很少,很长时间都在沉默。
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
但是 Pam 知道她还在,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
因为有 Pam 的聆听,她得到了安抚。
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
我就是那个 14 岁的女孩,
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
那个在电话亭打电话的女孩。
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
我从家里逃出来,睡在伦敦的街头。
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
我的父亲和他的朋友 对我实施了性虐待。
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
自残自杀的念头整天缠绕着我。
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
我第一次联系撒玛利亚会 是 12 岁的时候。
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
几个月前我的母亲抛弃了我, 独自离开家,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
我感到无比绝望。
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
我父亲和他朋友带给我的伤害
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
将我彻底击垮。
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
我逃出家门,想回到学校。
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
我醉醺醺地到了学校,
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
只剩下绝望,只想结束生命。
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
这个时候撒玛利亚会出现了。
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
撒玛利亚会在 1953 年左右成立,
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
是英国一个全天候开放 的机密服务热线,
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
旨在帮助任何感到绝望 或有自杀倾向的人,
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
就像我曾经那样。
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
每时每刻都会有志愿者接听电话,
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
并且电话内容是对外保密的。
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
青少年时期,每当我陷入极端的绝望,
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
撒玛利亚会都会成为我活下去的支柱。
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
他们向我保证,绝不会泄露对话内容,
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
所以我愿意相信他们。
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
他们无疑为我的遭遇感到担忧, 但却没有表现出来,
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
只是陪着我,聆听我,不做主观臆测。
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
他们总是鼓励我,让我去寻求帮助。
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
和他们交流的时候,我从来没有失控过,
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
然而相比之下,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
我生命的其他部分全都失控了。
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
似乎只有自残才是我唯一
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
可以掌控的东西。
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
几年后,我开始能够控制我的生活。
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
我从身边得到了一些支持,
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
让我能放下过去,好好生活。
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
我在虐待中生存下来,没有被摧毁。
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
21岁的时候,我再一次 联系了撒玛利亚会,
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
因为我想成为一名志愿者,
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
来回馈他们带给我的帮助,
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
因为是撒玛利亚会拯救了我。
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
我知道,感同身受地 聆听他人虽然简单,
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
却可以产生神奇的效果。
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
我知道,剔除主观臆测的聆听
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
将产生巨大的影响。
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
所以我努力学习,接受教育,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
还找到了一份工作。
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
我享受在撒玛利亚会 做志愿者的时光。
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
“享受”这个词用在这里似乎有些奇怪,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
因为没有人希望他人
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
被困在无尽的悲惨和痛苦当中。
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
但是我知道,倾听有很大的帮助,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
那些曾经在我绝望之时, 认真聆听我的人,
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
对我来说最为重要,
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
能够在撒玛利亚会帮助他人
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
让我有一种深深的满足感。
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
在撒玛利亚会做志愿的岁月里, 我扮演过许多角色。
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
不过我想,高潮出现在 2008 年,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
当时我被任命为会长,为期三年。
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
我曾经作为一个急需帮助的可怜人
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
在电话亭里打求助电话,
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
现在,作为撒玛利亚会的全国领导者,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
我要为 22000 名志愿者负责。
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
那个时候我常常跟他们开玩笑说,
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
如果你曾经打过这里的求助电话,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
那你最终可能会成为这里的管理者。
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(笑声)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
就像我一样。
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
但我想,尽管许多高深专业 的工作主导着这个世界,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
简单的聆听
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
却可以彻底改变生活。
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
这是最简单的理念,
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
可以应用到生活的方方面面。
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
在 20 世纪 80 年代, 我向撒玛利亚会求助的时候,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
没有人愿意谈论虐童问题。
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
受害者们常常被指责,被揣测。
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
没人愿意谈论它, 因为觉得那是奇耻大辱。
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
今天,另一个问题也被臆测,
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
被视为耻辱,
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
那就是孤独。
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
孤独寂寞这种精神状态 对健康影响很大,
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
会严重影响精神健康。
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
最近一项研究对此 进行了系统的考察,
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
证明孤独增加了死亡率,
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
或者说导致死亡时间提前
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
高达 30%。
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
孤独还能引发高血压,加重抑郁程度,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
因酗酒或吸烟
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
导致的死亡机率也因此增加。
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
相比一天吸 15 根烟——是每天, 不是一辈子吸 15 根——
07:21
A day.
134
441667
1190
孤独对人体的危害
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
要大得多。
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
孤独还会引发严重的老年痴呆。
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
最近一项研究还发现,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
感到孤独的人患阿尔兹海默症 的机率是一般人的两倍。
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
当然,很多一个人生活 的人并不感到孤独,
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
但是照顾可能患有痴呆症的人
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
却是一项孤独的工作。
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
最近一项里程碑式的的研究 对孤独进行了
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
恰当、清晰的定义,
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
这是一种由缺少或丧失陪伴引起的
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
主观、消极的感受。
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
当我们所拥有的人际关系 与期望的人际关系
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
在质量与数量上不匹配时,
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
孤独就产生了。
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
在我的生命中,别人私下对我的关心,
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
他人对我耐心的聆听,
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
对我来说是最好的帮助。
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
我知道在坐的各位都是专业人士,
你们也扮演着重要的角色。
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
但是对我来说,那些志愿者愿意花时间
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
愿意剔除臆测, 保守秘密来倾听我的诉说,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
已经给我的生活带来 天翻地覆的改变。
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
这种改变始终陪伴着我。
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
大家都已经了解,在我的少年时期,
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
我的生活脱离了轨道, 每天都在想还要不要活下去,
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
但是那位志愿者给我带来的影响 始终陪伴着我。
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
终于,我的人生迎来了转折点,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
我可以放下过去,好好生活。
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
所以我想要做出回馈。
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
我知道,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
那些得到帮助从而获得改变的人们,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
也都想做些事情来帮助他人。
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
所以我在撒玛利亚会 做了 25 年志愿者,以此作为回报。
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
2013 年,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
我意识到孤独问题已经成为 人们不愿启齿的遭遇,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
于是在英国发起了一条 新的服务热线来帮助老年人,
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
叫做 “The Silver Line”,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
致力于帮助孤独寂寞的老年人。
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
尽管成立的时间很短, 但我们已经接听了 150 万个电话。
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
我们每天都会获得反馈, 我们的影响力在扩大。
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
一些人打电话来, 是想进行一场愉快的交流,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
或者询问当地的一些服务信息。
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
还有些人打电话来, 是因为他们有自杀倾向,
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
或者想要举报虐待事件。
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
也有些人,像我曾经那样, 想要放弃生命。
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
开通一道热线, 这是多么简单的一件事。
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
我回想起早些时候,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
我还拥有首席执行官 的崇高称号的时候,
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
也同时是我自己的 CEO。
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
这应该是我职业生涯中 最棒的一次会议了——
(笑声)
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
成为自己的 CEO。
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
时光流转,现在已经是 2017 年,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
我们已经拥有超过 200 名 接听老年人热线的员工,
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
保证热线全天候工作。
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
我们也拥有 3000 多名志愿者
10:16
from their own home.
191
616467
1339
每周在家里接听热线。
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
我们也为喜欢写字的人 提供写信的渠道,Sliver Letter,
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
然后以笔友的身份
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
给期望收到信件的老年人回信。
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
我们还创立了Silver Circles——
你会发现,我们所有活动名称前
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
都有“Silver”这个词—— 这是我们的标志。
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
Silver Circles 是一系列 群体会谈形式的电话,
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
人们可以在此谈论共同的爱好。
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
我最喜欢的是音乐组,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
每周都有人演奏乐器,
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
透过电话,互相演奏给对方听。
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
不过有时候也会跑调。
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(笑)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
但是他们真的很开心。
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
“开心”这个词挺有趣,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
因为我之前谈论的 都是绝望、孤独和寂寞。
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
但是如果你拨打我们 在英国的热线,就可以听到欢笑声。
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
因为在 Silver Line,
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
我们真切地希望留住 老年人们精彩的生活,
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
记住他们带来的经历。
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
这里有一个例子,是我们 其中一个热线电话的片段。
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(音频)早上好,您拨打的是Silver Line。
我是 Alan,我能为您做些什么呢?
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
女士:你好 Alan,早安。
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan:您好。
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
女士:(语调欢快)你好呀!
Alan:您今天早上过的好吗?
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
女士:挺好的,谢谢你。
ALan:很高兴听到您说一切都好。
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
女士:电话真是个好东西,对吧?
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan:很伟大的发明,对不对?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
女士:我记得,我还是个小女孩的时候,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
那是很久很久以前了,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
如果想要给别人打电话,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
必须要跑到商店里去,
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
用商店里的电话,
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
付了钱才能打。
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
所以人们当时并不能 随心所欲地打电话。
Alan:真是遗憾。
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
女士:(咳嗽)抱歉。
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(咳嗽)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
不好意思。
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
当时,
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
人们只有在最有必要的时候 才能打电话。
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
但是现在,我穿着睡袍, 坐在自己家里打着电话,
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
多棒呀!
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan:是很棒! (笑声)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
SA:我们接听的电话中, 这样的情况并不少见。
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
这些人真的把我们视为家人。
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
所以 Sliver Line 像撒玛利亚会
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
帮助我一样帮助着老年人。
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
接听人员每时每刻都在线, 认真聆听,完全保密,
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
一般不会提供任何建议。
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
我们有多久没有 只是聆听而不提供建议了?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
这真的很难。
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
我们经常会在电话上听到老年人说,
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
“你能不能给我一些建议?”
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
20 分钟后,他们会说, “谢谢你的建议”。
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
但其实我们根本没有提供任何建议。
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(笑声)
我们一直在接听,从未打断来访者,
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
但是或许对于那个人来说, 我们的确提供了建议。
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
最近,我们对 The Silver Line 进行了一项反馈调查,
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
询问 3000 名老人对 这一热线服务的看法。
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
其中有一个人说,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
她播打这个热线以后,
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
人生第一次开始扮演 一名板球守门员的角色,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
或者你们说的棒球捕手那样,
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
我来这儿才两天, 说话就带有美国范儿了,
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
等我回到英国, 他们肯定都认不出我来了。
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(笑声)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
但是人生中第一次当这样的“捕手”,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
对她来说真的很重要。
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
如今 Sliver Line 成了一条完整的专线,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
给热线致电以 寻求帮助的人越来越多,
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
他们同样做出了相应的回馈, 如今也开始帮助他人,
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
他们以志愿者的身份, 加入了我们的大家庭。
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
就如演讲开始那样, 我也想用自己的经历结束这个演讲。
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
每次我谈论起自己的生活,都倍感幸运。
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
人们就会问为什么会感到幸运。
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
这是因为,在我人生的每个阶段,
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
在关键时刻总有贵人相助,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
他们信任我。
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
这种信任转而帮助我
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
更加相信我自己,这真的非常重要。
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
每个人的生命中都要有一个“捕手”。
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
那么 Pam
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
就是我的“捕手”。
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
她在 30 多年前,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
我 14 岁的时候接听了我拨打的电话。
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
所以千万不要低估 人与人之间简单的交流,
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
因为它会转化为挽救生命的力量。
14:18
Thank you.
284
858045
1151
谢谢大家。
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog