The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
بعد از بریدن دستش با شیشه شکسته،
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
روی سکوی ایستگاه راه‌آهن از خستگی به خواب رفت.
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
صبح زود، وقتی دستشویی‌های ایستگاه باز شدند،
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
با درد فراوان سرپا شد، و خودش را به آنجا رساند.
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
وقتی چهره خودش را در آینه دید،
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
شروع به گریه کرد.
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
صورتش کثیف و خیس از اشک بود؛
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
پیراهنش پاره و پوشیده از خون بود.
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
انگار به جای سه روز، سه ماه است که در خیابان به سر می‌برد.
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
به بهترین شکلی که می‌توانست خودش را شست.
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
دست و شکمش بدجوری درد می‌کرد.
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
سعی کرد زخم‌ها را پاک کند،
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
اما هر فشاری که می‌آورد فقط خونریزی را از سر می‌گرفت.
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
به بخیه احتیاج داشت، اما به هیچ وجه به بیمارستان نمی‌رفت.
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
آنها او را دوباره به خانه می‌فرستادند.
01:01
Back to him.
15
61591
1150
پیش او.
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
ژاکتش را محکم کرد --
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
البته، ژاکتش را محکم بست تا جلو خونریزی را بگیرد.
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
در آینه نگاهی به خودش انداخت.
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
کمی بهتر از قبل به نظر می‌رسید اما دیگر اهمیتی نمی‌داد.
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
فقط می‌توانست به یک کار فکر کند.
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
از ایستگاه بیرون زد و رفت داخل باجه تلفنی در آن نزدیکی.
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(زنگ تلفن)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(زنگ تلفن)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
زن: ساماریتنز، می‌توانم کمکتان کنم؟
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
سلام، ساماریتنز، می‌توانم کمکتان کنم؟
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
دختر: (گریه) من -- نمی‌دانم.
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
زن: چه اتفاقی افتاده؟ خیلی ناراحت به نظر می‌رسی.
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(گریه دختر)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
زن: چرا با گفتن اسمت شروع نکنیم؟
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
من پم هستم. اسم شما چیه؟
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
از کجا تماس می‌گیری؟
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
جات امنه؟
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
دختر: از باجه تلفنی در لندن.
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
پم: خیلی جوان به نظر می‌رسی. چند سالته؟
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
دختر: چهارده.
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
پم: چی شده که اینقدر ناراحتی؟
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
دختر: می‌خواهم بمیرم. هر روز که از خواب بیدار می‌شوم آرزوی مرگ می‌کنم.
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
اگر او مرا نکشد، فکر کنم خودم این کار را خواهم کرد.
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
پم: خوشحالم که زنگ زدی.
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
بیا از اول شروع کنیم.
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
سوفی اندروز: پم ادامه داد و آرام از دختر درباره خودش پرسید.
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
چیز زیادی نگفت؛ سکوت‌های زیادی بود.
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
اما می‌دانست که او آنجاست،
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
و اینکه پم آن طرف خط باشد خیلی آرامش بخش بود.
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
آن دختر ۱۴ ساله که آن تماس را گرفت من بودم.
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
من بودم که داخل باجه تلفن بودم.
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
داشتم از خانه فرار می‌کردم، و در خیابان‌های لندن کارتن خواب شده بودم.
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
توسط پدرم و دوستانش مورد سوءاستفاده جنسی قرار گرفته بودم.
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
هر روز به خودم آسیب می‌زدم. افکار خودکشی داشتم.
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
اولین بار که با ساماریتنز تماس گرفتم، ۱۲ سالم بود و کاملاً درمانده بودم.
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
چند ماه بعد از آن بود که مادرم مرا ترک کرد،
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
از خانه رفت و مرا آنجا تنها گذاشت.
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
و رنج بردن از مورد سوءاستفاده قرار گرفتن به دست پدرم و دوستانش
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
مرا کاملاً از هم فروپاشانده بود.
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
داشتم فرار می‌کردم، مدرسه نمی‌رفتم،
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
داشتم دائم‌الخمر می‌شدم.
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
امیدی نداشتم و می‌خواستم بمیرم.
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
و اینجا بود که ساماریتنز از راه رسید.
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
ساماریتنز از سال ۱۹۵۳ وجود داشته است.
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
این یک خط مددکاری محرمانه تمام وقت در بریتانیا است
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
برای هرکسی که احساس درماندگی کند یا افکار خودکشی داشته باشد.
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
که من قطعاً بودم.
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
داوطلبان در تمام ساعات و هر روز سال تماس‌ها را پاسخ می‌دهند،
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
و تماس‌ها محرمانه هستند.
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
در سال‌های نوجوانی من، وقتی که بیشتر از همیشه درمانده بودم،
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
ساماریتنز به خط زندگی من بدل شد.
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
آنها به من قول دادند که کاملاً محرمانه است.
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
و به همین دلیل توانستم به آنها اعتماد کنم.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
با اینکه بی‌شک داستان من آزاردهنده بود، اما هیچ وقت به رویم نیاوردند.
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
همیشه حضور داشتند و بی‌قضاوت به من گوش می‌کردند.
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
بیشتر اوقات، به آرامی مرا تشویق به کمک گرفتن می‌کردند؛
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
هیچ وقت با آنها کنترل چیزی از دستم در نرفت --
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
یک توازن جذاب،
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
در حالیکه کنترل همه چیز در سایر جنبه‌های زندگی از دستم در رفته بود.
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
احساس می‌کردم خودآزاری‌ام تنها بخشی است
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
که روی آن کنترل دارم.
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
چند سال بعد، تصمیم گرفتم کمی کنترل زندگی‌ام را به دست بگیرم.
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
و حمایت لازم را کنارم داشتم
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
تا بتوانم با اتفاقی که افتاده زندگی کنم.
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
به جای قربانی سوءاستفاده به نجات یافته تبدیل شده بودم.
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
و در ۲۱ سالگی، دوباره با ساماریتنز تماس گرفتم.
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
این بار چونکه می‌خواستم داوطلب شوم.
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
می‌خواستم کمی از کمک‌های سازمانی را جبران کنم
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
که واقعاً زندگی مرا نجات داده بود.
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
می‌دانستم که کار ساده همدلانه گوش کردن
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
می‌تواند اثری عمیق داشته باشد.
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
می‌دانستم که اگر کسی بی‌قضاوت به من گوش دهد
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
می‌تواند تفاوت بزرگی ایجاد کند.
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
پس تحصیلاتم را ادامه دادم،
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
کسی را پیدا کردم که بتوانم متقاعدش کنم کاری به من بدهد،
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
و از داوطلب شدن در ساماریتنز لذت می‌بردم.
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
و وقتی می‌گویم «لذت می‌بردم،» کلمه عجیبی را به کار می‌برم،
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
چون هیچ کس نیست که دوست داشته باشد
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
به کسی که در اوج بدبختی و درد است فکر کند.
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
اما من می‌دانستم که اثر عمیق آن گوش شنوا
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
و بودن کسی در کنارم در اوقات درماندگی
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
بزرگترین تاثیر را داشته است،
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
و احساس خشنودی بسیاری می‌کردم
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
از اینکه به عنوان یک ساماریتن می‌توانم به مردم کمک کنم.
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
در سال‌هایی که در ساماریتنز داوطلب بودم، در نقش‌های بسیاری کار کردم.
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
اما به نظرم نقطه عطف آن در سال ۲۰۰۸ بود،
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
وقتی که ریاست سازمان برای سه سال به من محول شد.
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
خوب من درواقع از آن تماس گیرنده آسیب‌پذیر
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
که از آن باجه تلفن تمنای کمک می‌کرد،
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
به رهبر ملی سازمان
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
و مسئول ۲۲٫۰۰۰ داوطلب بدل شده بودم.
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
واقعاً آن زمان به شوخی می‌گفتم
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
اگر به عنوان تماس گیرنده واقعاً گند زدید،
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
ممکن است کارتان به مدیریت اینجا ختم شود.
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(خنده)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
که برای من شد.
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
اما گمان می‌کنم در جهانی که از حرفه‌ای‌سازی هر کاری که می‌کنیم پر شده،
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
من واقعاً متوجه شدم که عمل ساده گوش کردن
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
می‌تواند چنان تاثیری داشته باشد که زندگی فرد را متحول کند.
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
فکر می‌کنم این یک مفهوم ساده است
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
که می‌تواند در تمام عرصه‌های زندگی به کار برود.
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
پس در دهه ۱۹۸۰، زمانی که با ساماریتنز تماس گرفتم،
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
سوءاستفاده از کودکان موضوعی بود که هیچکس نمی‌خواست درباره آن صحبت کند.
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
قربانیان معمولاً سرزنش می‌شدند، قربانیان معمولاً قضاوت می‌شدند.
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
و موضوعی شرم‌آور بود، و واقعاً هیچکس دلش نمی‌خواست درباره آن صحبت کند.
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
امروز، قضاوت و شرم موضوع دیگری را احاطه کرده است.
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
لکه ننگ دیگری گسترده شده است.
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
و لکه ننگی که امروز به وجود آمده صحبت درباره تنهایی است.
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
تنهایی و انزوا آثار عمیقی بر سلامت فرد دارند.
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
تنها بودن می‌تواند بر سلامتی شما اثر قابل توجهی داشته باشد.
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
بازنگری اصولی اخیر تحقیق
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
نشان داد که این مسئله در واقع نرخ مرگ و میر
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
یا نرخ مرگ زودهنگام را،
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
تا ۳۰ درصد افزایش داده است.
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
تنهایی می‌تواند باعث افزایش فشار خون، و درجات بالاتر افسردگی شود،
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
و با نرخ مرگ و میری که ممکن است
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
با سوءمصرف الکل و سیگار کشیدن در ارتباط باشد همراستا است.
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
ضرر تنهایی در واقع بیشتر از کشیدن ۱۵ نخ سیگار
07:21
A day.
134
441667
1190
در روز است.
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
نه در طول زندگی، در یک روز.
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
همچنین با درجات بالاتر زوال عقل در ارتباط است.
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
یک مطالعه اخیر نشان داده است
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
که افراد تنها دو برابر بیشتر در معرض خطر ابتلا به آلزایمر قرار دارند.
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
البته، بسیاری هستند که تنها زندگی می‌کنند اما تنها نیستند.
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
اما مراقبت از شریک زندگی که احتمالاً مبتلا به آلزایمر است
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
می‌تواند جای بسیار تنهایی باشد.
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
و یک مطالعه قابل توجه اخیر توصیف بسیار خوب و دقیقی
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
از تنهایی به ما می‌دهد.
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
و می‌گوید که این یک احساس ناخوشایند ذهنی است
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
از فقدان یا از دست دادن ارتباط.
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
و وقتی اتفاق می‌افتد
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
که بین کیفیت و کمیت روابطی که داریم و روابطی که می‌خواهیم داشته باشیم
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
ناهماهنگی وجود داشته باشد.
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
در زندگی خود من، بهترین کمکی که تا بحال دریافت کرده‌ام
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
از همان روابط خصوصی
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
و با حس همدلی شنیده شدن بوده است.
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
حرفه‌ای‌ها، و آگاهم که دارم در اتاقی پر از حرفه‌ای‌ها صحبت می‌کنم،
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
جایگاه بسیار مهمی دارند.
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
اما برای من، یک داوطلب که وقتش را گذاشته بود
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
و بدون قضاوت و محرمانه به من گوش می‌کرد،
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
تاثیر بسیار بزرگی داشت که زندگی‌ام را تغییر داد.
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
و آن چیزی بود که واقعاً با من ماند.
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
پس همان طور که فهمیدید، در نوجوانی
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
همه چیز از کنترل من خارج شده بود،
و هر روز که می‌گذشت نمی‌دانستم فردا زنده خواهم بود یا نه.
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
اما تاثیر عمیق آن داوطلب که به من گوش کرد با من باقی ماند.
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
وقتی که بالاخره در زندگی هدفی پیدا کردم
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
و احساس کردم می‌توانم با اتفاقی که افتاده زندگی کنم،
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
می‌خواستم کمی جبران کنم.
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
و در تجربه من،
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
کسانی که به شکلی متحول کننده کمک دریافت می‌کنند
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
همیشه می‌خواهند جبران کنند.
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
پس با ۲۵ سال داوطلبی در ساماریتنز شروع به جبران کردم.
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
و بعد، در سال ۲۰۱۳،
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
برای مقابله با معضل تنهایی و برخورد با خجالت حاصل از آن،
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
در بریتانیا خط مددرسانی جدیدی برای افراد مسن پایه گذاری کردم،
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
که خط نقره‌ای نام دارد،
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
و وظیفه آن حمایت از سالمندان تنها و منزوی است.
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
ما در تاریخچه کوتاه‌مان، ۱/۵ میلیون تماس داشته‌ایم.
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
و با توجه به بازخوردی که هر روز می‌گیریم، می‌دانم که تاثیر زیادی داشته‌ایم.
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
بعضی ممکن است برای یک گفتگوی دوستانه تماس بگیرند،
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
یا اطلاعاتی درباره خدمات محلی بخواهند.
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
بعضی ممکن است به خاطر داشتن افکار خودکشی تماس بگیرند.
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
بعضی ممکن است برای گزارش مورد سوءاستفاده قرار گرفتن تماس بگیرند.
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
و بعضی هم ممکن است، مثل من، دیگر دست از زندگی شسته باشند.
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
به نظرم ایده بسیار ساده‌ایست، ایجاد خط مددرسانی.
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
و به آن روزهای اول که نگاه می‌کنم
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
وقتی که آن عنوان بلندپایه رئیس ارشد را داشتم، هنوز هم دارم اما در روزهای اول،
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
رئیس ارشد خودم بودم.
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
که باید بگویم، بهترین جلسات ممکن را در کارم داشته‌ام --
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
(خنده)
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
به عنوان رئیس ارشد خودم.
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
اما کارها پیش رفته، و حالا در سال ۲۰۱۷،
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
بیش از ۲۰۰ کارمند داریم که در تمام طول سال ۲۴ ساعته، هفت روز هفته
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
به سالمندان گوش می‌دهند.
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
همچنین بیش از ۳٫۰۰۰ داوطلب داریم
که هر هفته از خانه خودشان تماس‌های دوستانه می‌گیرند.
10:16
from their own home.
191
616467
1339
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
ما همچنین، به کسانی که نوشته را دوست دارند،
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
نامه‌های نقره‌ای را پیشنهاد می‌دهیم،
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
و به سالمندانی که هنوز دوست دارند نامه دریافت کنند نامه می‌نویسیم.
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
و همچنین چیزی را پیشنهاد کرده‌ایم به نام دایره‌های نقره‌ای --
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
متوجه شدید که دارم کلمه "نقره‌ای" را صاحب می‌شوم --
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
"نقره‌ای" را کنار هرچه بگذارید مال ماست.
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
دایره‌های نقره‌ای تماس‌های کنفرانسی گروهی هستند
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
که آنجا در واقع افراد درباره علایق مشترکشان صحبت می‌کنند.
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
گروه مورد علاقه من گروه موسیقی است،
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
که افراد، هر هفته،
پای تلفن برای هم ساز می‌زنند.
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
البته همیشه با هم کوک نیستند.
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(خنده)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
اما اوقات خوشی با هم دارند.
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
و "خوش" کلمه جذابی است،
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
چون خیلی درباره افسردگی، تنهایی، و انزوا حرف زدم.
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
اما اگر به خط امداد ما در بریتانیا بیایید، صدای خنده هم می‌شنوید.
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
چون در خط نقره‌ای،
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
ما جداً می‌خواهیم زندگی شگفت‌انگیز سالمندان
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
و تمام تجربه‌ای که با خود دارند را گرامی بداریم.
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
خوب این یک مثال است، فقط تکه کوتاهی از یکی از تماس‌های ما.
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(صدا) صبح بخیر، با خط نقره‌ای تماس گرفته‌اید.
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
من الن هستم، چه کمکی از من ساخته است؟
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
زن: سلام الن، صبح بخیر.
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
الن: سلام.
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
زن: (سرزنده) سلام!
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
الن: خوب، امروز در چه حالی؟
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
زن: خوبم، ممنون.
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
الن: خوشحالم که اینو می‌شنوم.
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
زن: تلفن عجب چیز خوبیه، می‌دونی؟
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
الن: اختراع بی‌نظیریه، نه؟
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
زن: یادم هست وقتی دختربچه بودم،
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
خیلی سال پیش،
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
اگر می‌خواستی با کسی تماس بگیری،
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
باید به فروشگاه می‌رفتی
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
و از تلفن مغازه استفاده می‌کردی
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
و هزینه تماس را به فروشنده پرداخت می‌کردی و تماس می‌گرفتی.
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
هر وقت می‌خواستی که نمی‌شد تلفن بزنی.
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
الن: اوه، نه.
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
زن: (سرفه) اوه، ببخشید.
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(سرفه)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
خیلی عذر می‌خواهم.
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
می‌دونی، مجبور بودی
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
فقط چیزهای خیلی ضروری رو پای تلفن بگی.
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
اما حالا، من تو خونه خودم همین طور با قبا نشستم،
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
و تلفن می‌زنم، فوق‌العاده نیست؟
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
الن: واقعاً. (خنده)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
س ا: و این تماس برای تماس‌هایی که در خط امدادمان دریافت می‌کنیم غیرمعمول نیست.
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
این کسی است که واقعاً ما را عضوی از خانواده می‌داند.
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
خوب، به گمان من، خط نقره‌ای دارد همان طوری به سالمندان کمک می‌کند
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
که ساماریتنز به من کمک کرد.
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
آنها هفت روز هفته و ۲۴ ساعته به صورت محرمانه در حال شنیدن هستند
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
و اغلب اوقات هیچ پیشنهادی نمی‌دهند.
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
چقدر پیش می‌آید که واقعاً بدون نصیحت کردن گوش کنیم؟
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
در واقع خیلی سخت است.
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
خیلی وقت‌ها در تماس‌های تلفنی، یک فرد پیر ممکن است بگوید،
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
«ممکن است لطفاً کمی به من مشاوره بدهید؟»
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
و ۲۰ دقیقه بعد می‌گویند، «بابت مشاوره خیلی ممنونم،»
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
و ما متوجه می‌شویم که هیچ مشاوره‌ای نداده‌ایم.
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(خنده)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
ما گوش کرده‌ایم و گوش کرده‌ایم، و وقفه‌ای در کارمان نداشته‌ایم.
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
اما برای آن فرد، شاید نصیحتی به او کرده باشیم.
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
اخیراً در خط نقره‌ای تحقیقی انجام دادیم
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
و نظر ۳٫۰۰۰ سالمند را درباره این خدمات پرسیدیم.
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
و یک نفر خیلی ساده برگشت و گفت،
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
برای اولین بار در زندگی‌اش،
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
چیزی دارد که ما در کریکت به آن می‌گوییم دروازه‌بان،
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
و شما در بیس‌بال بهش می‌گویید گیرنده.
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
۴۸ ساعت اینجا بودم، و دارم آمریکایی حرف می‌زنم.
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
وقتی برگردم خانه مرا نمی‌شناسند.
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(خنده)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
اما برای اولین بار در زندگی‌اش، او آن گیرنده را داشت،
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
که خیلی، خیلی مهم است.
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
و حالا دیگر چرخه کامل شده، چون در واقع،
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
کسانی که به خط نقره‌ای زنگ می‌زنند و به گیرنده احتیاج دارند
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
خودشان دارند تبدیل به گیرنده می‌شوند و جبران می‌کنند
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
و داوطلب می‌شوند و به عضوی از خانواده ما تبدیل می‌شوند.
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
خوب صحبتم را واقعاً جایی به پایان می‌برم که شروع کردم، صحبت از تجربه شخصی خودم.
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
چون وقتی از زندگی خودم حرف می‌زنم، معمولاً می‌گویم که خوش شانس بوده‌ام.
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
و مردم معمولاً می‌پرسند چرا.
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
و دلیل آن این است، که در هر مرحله از زندگی‌ام‌،
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
به قدری خوش شانس بوده‌ام که کسی را در زمان مناسب کنار خودم داشته باشم
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
کسی که شاید به من ایمان داشته است،
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
که در عوض کمکم کرده است
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
فقط کمی بیشتر به خودم ایمان داشته باشم، که خیلی مهم بوده است.
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
و همه در جایی از زندگی خود به یک گیرنده احتیاج دارند.
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
این گیرنده من است.
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
خوب این پم است.
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
و او تلفن مرا جواب داد
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
وقتی که ۱۴ ساله بودم، در آن باجه تلفن، بیش از ۳۰ سال پیش.
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
پس هرگز، هیچ وقت قدرت ارتباط ساده انسانی را دست کم نگیرید.
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
چون می‌تواند قدرتی باشد که یک زندگی را نجات دهد و خیلی وقت‌ها هم هست.
14:18
Thank you.
284
858045
1151
متشکرم.
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7