The best way to help is often just to listen | Sophie Andrews

92,275 views ・ 2018-04-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Ádám Kósa
00:12
After cutting her arm with a broken glass,
0
12921
2404
Miután törött üveggel megvágta kezét,
00:15
she fell into a fitful, exhausted sleep on the railway station platform.
1
15349
5074
mély álomba merült a vasútállomás egyik peronján.
00:21
Early in the morning, when the station toilets were opened,
2
21649
2794
Amikor kora reggel kinyitottak az állomás mosdói,
00:24
she got painfully to her feet, and made her way over to them.
3
24467
3173
fájdalmasan felkelt és odament.
00:28
When she saw her reflection in the mirror,
4
28458
2079
Mikor meglátta tükörképét,
00:30
she started to cry.
5
30561
1267
sírásban tört ki.
00:32
Her face was dirty and tearstained;
6
32792
2182
Könnyáztatta arca koszos volt,
00:34
her shirt was ripped and covered in blood.
7
34998
2325
pólója szakadt és véres.
00:38
She looked as if she'd been on the streets for three months, not three days.
8
38038
4047
Úgy festett, mint aki már három napja az utcán van.
00:42
She washed herself as best she could.
9
42998
2451
Megmosakodott, amennyire tudott.
00:45
Her arms and stomach were hurting badly.
10
45473
2667
Két karja és gyomra is fájt.
00:49
She tried to clean the wounds,
11
49149
1579
Próbálta kitisztítani a sebeket,
00:50
but any pressure she applied just started the bleeding again.
12
50752
3182
de a legapróbb nyomástól újraindult a vérzés.
00:55
She needed stitches, but there was no way she would go to a hospital.
13
55244
3836
Össze kellett volna varrni, de semmiképpen sem ment volna kórházba.
00:59
They'd have sent her back home again.
14
59718
1849
Újra hazaküldték volna.
01:01
Back to him.
15
61591
1150
Vissza Hozzá.
01:03
She tightened her jacket --
16
63964
1929
Megigazította kabátját –
01:05
well, fastened her jacket tightly to cover the blood.
17
65917
2533
azaz szorosan összehúzta, hogy eltakarja a vért.
01:09
She looked back at herself in the mirror.
18
69109
2333
Újra a tükörbe nézett.
01:11
She looked a little better than before but was past caring.
19
71466
3178
Kicsivel jobban nézett ki, mint azelőtt, de már nem érdekelte.
01:16
There was only one thing she could think of doing.
20
76260
2476
Egyetlen dologra tudott gondolni.
01:19
She came out of the station and into a phone box nearby.
21
79093
3340
Eljött az állomásról, és egy közeli telefonfülkébe ment.
01:23
(Telephone rings)
22
83456
3581
(Csöng a telefon)
01:28
(Telephone rings)
23
88863
2744
(Csöng a telefon)
01:32
Woman: Samaritans, can I help you?
24
92339
1961
Nő: Szamaritánusok, miben segíthetek?
01:37
Hello, Samaritans. Can I help you?
25
97133
2518
Halló, Szamaritánusok. Segíthetek?
01:40
Girl: (Crying) I -- I don't know.
26
100076
1651
Lány: (Sírva) Én.... Nem tudom.
01:42
Woman: What's happened? You sound very upset.
27
102895
3158
Nő: Nagyon szomorúnak tűnsz. Mi történt?
01:46
(Girl cries)
28
106077
2301
(A lány sír)
01:50
Woman: Why not start with your name?
29
110799
1921
Nő: Miért nem kezded a neveddel?
01:52
I'm Pam. What can I call you?
30
112744
1933
Én Pam vagyok. Téged hogy hívnak?
01:57
Where are you speaking from?
31
117894
2128
Honnan beszélsz?
02:00
Are you safe?
32
120046
1150
Biztonságban vagy?
02:02
Girl: It's a phone box in London.
33
122244
2020
Lány: Egy londoni telefonfülkéből.
02:05
Pam: You sound very young. How old are you?
34
125609
2979
Pam: Nagyon fiatalnak tűnsz. Mennyi idős vagy?
02:08
Girl: Fourteen.
35
128612
1150
Lány: Tizennégy.
02:10
Pam: And what's happened to make you so upset?
36
130374
2365
Pam: Mi volt az, ami elszomorított?
02:13
Girl: I just want to die. Every day I wake up and wish I was dead.
37
133128
3894
Lány: Meg akarok halni. Minden reggel felkelek, és ezt kívánom.
02:17
If he doesn't kill me, then, I think, I want to do it myself.
38
137046
3721
Ha ő nem öl meg, akkor azt hiszem, magam szeretném megtenni.
02:21
Pam: I'm glad you called.
39
141949
1667
Pam: Örülök, hogy felhívtál.
02:24
Let's start at the beginning.
40
144165
1866
Kezdjük az elején.
02:28
Sophie Andrews: Pam continued to gently ask the girl about herself.
41
148854
3160
Sophie Andrews: Pam finoman tovább kérdezgette a lányt.
02:32
She didn't say much; there were lots of silences.
42
152038
2544
Nem mondott túl sokat; sokszor volt csend.
02:35
But she knew she was there,
43
155222
1354
De tudta, hogy ott van,
02:36
and having Pam on the end of the phone felt so comforting.
44
156600
3352
Pam a vonal másik végén megnyugtatta.
02:42
The 14-year-old that made that call was me.
45
162365
2428
A betelefonáló 14 éves én voltam.
02:46
That was me in the phone box.
46
166189
1933
Én voltam a telefonfülkében.
02:48
I was running away from home, sleeping rough on the streets in London.
47
168451
3885
Megszöktem otthonról, és London utcáin aludtam.
02:53
I was being sexually abused by my father and his friends.
48
173426
3033
Apám és barátai szexuálisan zaklattak.
02:57
I was self-harming every day. I was suicidal.
49
177681
3066
Minden nap ártottam magamnak. Öngyilkos hajlamú voltam.
03:03
The first time I called Samaritans, I was 12 and absolutely desperate.
50
183847
3655
Először, mikor a Szamaritánusokat hívtam, 12 éves és elkeseredett voltam.
03:08
It was a few months after my mother had deserted me,
51
188371
2656
Ez pár hónappal azután volt, hogy anyám kilépett az életemből,
03:11
walked out and left me in the family home.
52
191051
2201
és otthagyott a családi házban.
03:14
And the abuse I was suffering at the hands of my father and his friends
53
194077
3405
Az apámtól és barátaitól elszenvedett zaklatás
03:17
had left me a total wreck.
54
197506
1733
teljesen ronccsá tett.
03:20
I was running away, I was missing school,
55
200232
2607
Elszöktem, lógtam az iskolából,
03:22
I was arriving drunk.
56
202863
1333
vagy részegen mentem be.
03:24
I was without hope and wanted to die.
57
204957
2467
Reménytelen voltam és meg akartam halni.
03:28
And that's where Samaritans came in.
58
208934
1917
Ekkor jelentek meg a Szamaritánusok.
03:33
Samaritans has been around since 1953.
59
213046
3299
A Szamaritánusok kb. 1953 óta működnek.
03:36
It's a 24/7 confidential helpline in the UK
60
216878
3619
Ez egy éjjel-nappali bizalmas segélyvonal az Egyesült Királyságban azoknak,
03:40
for anyone who might be feeling desperate or suicidal.
61
220521
3023
akik elkeseredettek, vagy életüknek véget vetnének.
03:44
Which I certainly was.
62
224036
1467
Én egyértelműen ilyen voltam.
03:46
Volunteers answer the phone around the clock every day of the year,
63
226411
3181
Önkéntesek válaszolnak bizalmas hívásokra
03:49
and calls are confidential.
64
229616
1532
egész nap, egész évben.
03:53
During my teenage years, when I was most desperate,
65
233204
2540
Legelkeseredettebb tinédzseréveimben
03:55
Samaritans became my lifeline.
66
235768
2133
a Szamaritánusok életmentőek voltak.
03:58
They promised me total confidentiality.
67
238776
2650
Teljes titoktartást ígértek.
04:01
And that allowed me to trust them.
68
241450
1809
Ezért megbízhattam bennük.
04:04
Disturbing as they no doubt found my story, they never showed it.
69
244315
3191
Soha nem mutatták ki, mit gondolnak rólam.
04:08
They were always there for me and listened without judgment.
70
248457
3072
Mindig ott voltak nekem, és ítélkezés nélkül hallgattak végig.
04:12
Mostly, they gently encouraged me to get help;
71
252244
2182
Sokszor finoman biztattak, kérjek segítséget.
04:14
I never felt out of control with them --
72
254450
1947
Soha nem éreztem magam elveszettnek –
04:17
an interesting parallel,
73
257014
1174
érdekes párhuzam,
04:18
as I felt so out of control in every other aspect of my life.
74
258212
3563
mikor minden téren elveszettnek éreztem magam az életben.
04:22
It felt my self-harm was probably the only area
75
262632
2209
Úgy tűnt, az önkárosítás volt az egyetlen,
04:24
where I felt I had any control.
76
264865
1845
amit úgy éreztem, irányíthatok.
04:29
A few years later, I managed to get some control in my life.
77
269442
3733
Pár évvel később sikerült átvennem az irányítást életemben.
04:33
And I had appropriate support around me
78
273641
2262
Megfelelő támogatással körülvéve
04:35
to allow me to live with what had happened.
79
275927
2118
sikerült együttélni azzal, ami történt.
04:38
I had become a survivor of abuse rather than a victim.
80
278387
2757
A zaklatás túlélője voltam, nem áldozata.
04:42
And at 21, I contacted Samaritans again.
81
282204
2484
Majd 21 évesen újra megkerestem őket.
04:45
This time because I wanted to become a volunteer.
82
285299
2739
Ezúttal azért, hogy önkéntes legyek.
04:48
Wanted to pay something back
83
288426
1453
Vissza akartam adni valamit
04:49
to the organization that had really saved my life.
84
289903
2886
az életemet megmentő szervezetnek.
04:54
I knew that the simple act of listening in an empathetic way
85
294674
3650
Tudtam, az empatikus hallgatás önmagában
04:58
could have a profound effect.
86
298348
1698
mély hatást válthat ki.
05:00
I knew that somebody listening to me without judgment
87
300991
3032
Tudtam, az ítélkezés nélküli meghallgatás
05:04
would make the biggest difference.
88
304047
1690
képes a legnagyobb változtatásokra.
05:07
So I caught up with my education,
89
307673
2975
Felzárkóztam a tanulásban,
05:10
found someone I could persuade to give me a job,
90
310672
3945
találtam valakit, akit rábírtam, hogy munkát adjon,
05:14
and I enjoyed my volunteering at Samaritans.
91
314641
2753
és élveztem az önkénteskedést a Szamaritánusoknál.
05:17
And when I say "enjoyed," it's an odd word to use,
92
317744
2493
Az "élveztem" szó nem a legmegfelelőbb,
05:20
because no one would want to think of anyone
93
320261
2063
mert senki nem akar mást szorongani
05:22
being in absolute distress or pain.
94
322348
2055
vagy fájdalmak közt látni.
05:25
But I knew that that profound impact of that listening ear
95
325053
2723
De tudtam, hogy a megértő fül hatása,
05:27
and someone being alongside me at that desperate time
96
327800
3237
és hogy valaki mellettem állt elkeseredésem idején
05:31
had the biggest impact,
97
331061
1215
nagyban befolyásolt.
05:32
and I felt a great sense of fulfillment
98
332300
2595
Egyfajta kiteljesedést éreztem,
05:34
that I was able to help people as a Samaritan.
99
334919
2263
hogy szamaritánusként segíthetek másokon.
05:38
In my years volunteering at Samaritans, I was asked to perform many roles.
100
338450
3897
Önkéntes éveimben sokféle szerepre kértek fel.
05:42
But I guess the peak came in 2008,
101
342371
3166
De a csúcs azt hiszem 2008-ban jött,
05:45
when I was asked to chair the organization for three years.
102
345561
2810
amikor is három évi szervezeti elnökségre kértek fel.
05:48
So I had actually gone from that vulnerable caller
103
348395
2349
Így váltam a sebezhető,
elkeseredett hívóból a telefonfülkében
05:50
in the phone box, desperate for help,
104
350768
2000
05:52
to being the national lead for the organization
105
352792
2237
a szervezet hazai vezetőjévé,
05:55
and responsible for 22,000 volunteers.
106
355053
2533
és 22.000 önkéntes felelősévé.
05:59
I actually used to joke at the time
107
359018
1730
Viccelődtem is vele egy időben,
06:00
and say if you really screwed up as a caller,
108
360772
2126
hogy ha elcseszted hívóként,
06:02
you might end up running the place.
109
362922
1667
még a hely fejeként végezheted.
06:04
(Laughter)
110
364613
1151
(Nevetés)
06:05
Which I did.
111
365788
1170
Ahogyan én.
06:06
But I guess in a world which is dominated by professionalizing everything we do,
112
366982
5087
Úgy gondolom, a minden téren profizmus uralta világban érthető,
06:12
I really understood that that simple act of listening
113
372093
2492
hogy az egyszerű odafigyelés
06:14
could have such a life-changing effect.
114
374609
2135
életeket változtathat meg.
06:17
I guess it's a simple concept
115
377578
1429
Ez egyszerű elgondolás
06:19
that can be applied across all areas of life.
116
379031
2443
az életben mindenhol ott van.
06:22
So in the 1980s, when I called Samaritans,
117
382768
2032
Segélyhívásom idején, 1980 körül,
06:24
child abuse was a subject no one wanted to talk about.
118
384824
2570
gyermekbántalmazásról senki sem akart beszélni.
06:28
Victims were often blamed, victims were often judged.
119
388022
3852
Gyakran az áldozatokat hibáztatták, őket ítélték el.
06:33
And it was a topic of shame, and no one really wanted to talk about it.
120
393236
3815
Szégyenteljes téma volt, amiről senki sem akart beszélni.
06:38
Today, judgment and shame surround a different issue.
121
398284
3563
Ma az ítélkezés és szégyen egy másik kérdésben jellemző.
06:41
There's a different stigma that's out there.
122
401871
2404
Másfajta megbélyegzéssel találkozunk.
06:44
And the stigma that's there today is to talk about loneliness.
123
404633
3411
A magányosságról való beszédet bélyegezzük meg.
06:50
Loneliness and isolation have profound health impacts.
124
410180
3342
A magánynak és az elszigeteltségnek komoly egészségügyi hatásai vannak.
06:53
Being lonely can have a significant impact on your own well-being.
125
413546
3759
A magány jelentősen hatással van közérzetünkre.
06:58
Recent systematic review of research
126
418022
2158
Tanulmányok szisztematikus felülvizsgálatai szerint
07:00
actually said that it increased the mortality rates,
127
420204
2596
a halálozási ráta
07:02
or premature death rates,
128
422824
1325
és a korai halálok száma
07:04
by up to 30 percent.
129
424173
1333
harminc százalékkal nőtt.
07:06
It can lead to higher blood pressure, higher levels of depression,
130
426556
4017
Magas vérnyomáshoz, súlyosabb depresszióhoz vezethet,
07:10
and actually aligned to mortality rates
131
430597
2182
és az ebből eredő halálok száma
07:12
that might be more associated with alcohol abuse or smoking cigarettes.
132
432803
4345
talán az alkoholhoz vagy dohányzáshoz kapcsolódó halálozásokéval vetekszik.
07:17
Loneliness is actually more harmful that smoking 15 cigarettes.
133
437913
3419
A magány ártalmasabb, mint 15 cigaretta.
07:21
A day.
134
441667
1190
Naponta.
07:23
Not in your life, in your day.
135
443215
1660
Nem egész életükben.
07:25
It's also associated with higher levels of dementia.
136
445324
2920
Szintén köze van a súlyosabb demenciához.
07:28
So a recent study also found
137
448268
1888
Egy friss kutatás azt is kimutatta,
07:30
that lonely people are twice at risk of Alzheimer's disease.
138
450180
3781
hogy a magányosoknak dupla esélyük van Alzheimer-kórra.
07:35
Of course, there's many people that live alone who are not lonely.
139
455728
4168
Persze, sokan élnek egyedül, akik mégse magányosak.
07:40
But being a caregiver for a partner that maybe has dementia
140
460696
3627
De demenciával élő társról gondoskodni
07:44
can be a very lonely place.
141
464347
1733
magányos dolog tud lenni.
07:47
And a recent landmark study gave us a very good, clear definition
142
467163
3128
Egy jelentős tanulmány nagyon jól, és egyértelműen meghatározta,
07:50
of what loneliness is.
143
470315
1515
hogy mi is a magány:
07:51
And it said it's a subjective, unwelcome feeling
144
471854
3402
társaságnak a teljes vagy részleges elvesztésének szubjektív,
07:55
of a lack or loss of companionship.
145
475280
2334
nemkívánatos érzése.
07:58
And it happens when there's a mismatch
146
478185
2064
Akkor van így,
ha meglévő kapcsolataink minősége és mennyisége
08:00
between the quality and the quantity of relationships that we have
147
480273
3666
08:03
and those that we want.
148
483963
1347
eltér a kívántakéitól.
08:07
Now in my life, the best help I've ever received
149
487007
2739
Az én életemben a legnagyobb segítséget
08:09
has been from those personal connections
150
489770
2150
ezek a személyes kapcsolatok adták,
08:11
and being listened to in an empathetic way.
151
491944
2531
és az, hogy empátiával hallgattak meg.
08:15
Professionals, and I'm conscious I'm speaking to a room of professionals,
152
495561
3445
A szakembereknek – és teremnyivel van belőlük itt most –
fontos szerepe van.
08:19
have a very important place.
153
499030
1397
08:20
But for me, a volunteer giving up their time
154
500451
3015
De számomra egy önkéntesnek, aki feláldozza idejét,
08:23
and listening to me without judgment in a confidential way,
155
503490
3730
hogy ítélkezés nélkül, bizalmasan hallgasson meg,
08:27
had such a huge, life-changing effect for me.
156
507244
2754
óriási, életet megváltoztató hatása van.
08:30
And that was something that really stayed with me.
157
510546
2467
Ez igazán maradandó dolog volt számomra.
08:33
So as you will have gathered, in my teenage years,
158
513561
2374
Ahogy mondtam, tizenévesként a vasútnál voltam minden nap,
08:35
I was off the rails, I was going every day wondering if I'd even live the next day.
159
515959
3915
azon gondolkozva megélném-e a másnapot.
08:39
But that profound impact of the volunteer listening to me stayed with me.
160
519898
3910
De az engem meghallgatott önkéntes hatása maradandó volt.
08:44
When I finally got to a point in my life
161
524673
2126
Mikor elértem végre azt a pontot,
08:46
where I felt I could live with what had happened,
162
526823
2548
hogy együtt tudnék élni a történtekkel,
08:49
I wanted to pay something back.
163
529395
1658
viszonozni akartam valahogy.
08:51
And in my experience,
164
531990
1150
Azt tapasztaltam,
08:53
people who have been helped in a transforming way
165
533164
2890
hogy akiken emberformáló módon segítettek,
08:56
always want to pay something back.
166
536078
1849
mindig viszonozni akarják.
08:59
So I started paying back by my 25 years volunteering with Samaritans.
167
539450
4195
Elkezdtem a viszonzást 25 évnyi munkával a Szamaritánusoknál.
09:05
And then, in 2013,
168
545125
2033
Majd 2013-ban,
09:07
picking up on that whole issue and the new stigma of loneliness,
169
547182
3649
mikor felmerült a magány kérdése,
09:10
I launched a new national helpline in the UK for older people,
170
550855
3611
új segélyvonalat indítottam az idősek számára az Egyesült Királyságban
09:14
called The Silver Line,
171
554490
1206
az Ezüst Vonalat,
09:15
which is there to support lonely and isolated older people.
172
555720
3364
amely a magányos és elszigetelt időseket támogatja.
09:20
In our short history, we've taken 1.5 million calls.
173
560260
3533
Rövid működésünk alatt eddig 1,5 millió hívás érkezett.
09:24
And I know we're having a big impact, based on the feedback we get every day.
174
564276
3821
Tudom, hogy nagy hatással vagyunk, a mindennapos visszajelzések alapján.
09:29
Some people might be calling up for a friendly chat,
175
569411
2595
Néhányan baráti beszélgetésért hívnak,
09:32
maybe some information about local services.
176
572030
2484
vagy információkért a helyi szolgáltatásokról.
09:34
Some might be calling because they're suicidal.
177
574538
2642
Vannak öngyilkos gondolatokkal küzdők.
09:37
Some might be calling up because they're reporting abuse.
178
577204
2794
Mások bántalmazást jelentenek be.
09:40
And some quite simply, as I was, may have simply just given up on life.
179
580693
3844
Vannak, akik egyszerűen feladták az életet, ahogy én tettem.
09:46
I guess it's a really simple idea, setting up a helpline.
180
586931
2754
Segélyvonalat szervezni egyszerű dolog.
09:49
And I look back to those early days
181
589709
1709
Ahogy visszanézek a régi időkre,
09:51
when I had the lofty title, I still have, of chief exec, but in the early days,
182
591442
3715
mikor a hangzatos fővezetői címet viseltem, ahogy ma is –
de az elején önmagam fővezetője voltam.
09:55
I was chief exec of myself.
183
595181
1451
09:56
Which, I have to say, I had the best meetings ever in my career --
184
596982
3157
Meg kell hagyni, karrierem legjobb értekezletei voltak –
(Nevetés)
10:00
(Laughter)
185
600163
1151
önmagam fővezetőjeként.
10:01
as chief exec of myself.
186
601338
1286
10:02
But things have moved on, and now in 2017,
187
602648
3783
De haladt minden előre, és most, 2017-ben,
10:06
we have over 200 staff listening to older people
188
606455
3728
több, mint 200 alkalmazottunk van,
akik meghallgatják az időseket az év minden napján, éjjel-nappal.
10:10
every day of the year, 24/7.
189
610207
1867
10:12
We also have over 3,000 volunteers making weekly friendship calls
190
612673
3770
Több, mint 3.000 önkéntesünk is van, akik hetente baráti hívást indítanak
10:16
from their own home.
191
616467
1339
saját otthonukból.
10:18
We also, for people that like the written word,
192
618767
2207
Az írást jobban kedvelőknek pedig
10:20
offer Silver Letters, and we write pen-pal letters
193
620998
2897
ott a Silver Letters, azaz Ezüst Levelek,
10:23
to older people who still enjoy receiving a letter.
194
623919
2964
ahol leveleket írunk az azt máig kedvelő időseknek.
10:27
And we also have introduced something called Silver Circles --
195
627497
2921
Létrehoztunk ún. Silver Circlest, azaz Ezüst Köröket is.
10:30
you notice I'm owning the word "silver" here --
196
630442
2264
Észrevehették mindenben az "ezüst" szót.
10:32
put "silver" in front of it and it's ours.
197
632730
2003
Elejére tesszük, hogy "ezüst", és a miénk.
10:34
Silver Circles are group conference calls
198
634757
1957
Az Ezüst Kör egy konferenciahívás,
10:36
where people actually talk about shared interests.
199
636728
2334
ahol a közös érdeklődési kör a téma.
10:39
My favorite group is the music group,
200
639086
1849
A kedvencem a zenész csoport,
10:40
where people, every week, play musical instruments
201
640959
2353
ahol az emberek hetente hangszereken
10:43
down the phone to each other.
202
643336
1796
játszanak egymásnak telefonon.
10:45
Not always the same tune at the same time.
203
645156
2231
Nincsenek mindig összhangban.
10:47
(Laughter)
204
647411
1539
(Nevetés)
10:48
But they do have fun.
205
648974
1400
De jól szórakoznak.
10:51
And "fun" is an interesting word,
206
651260
1616
A "szórakozás" érdekes szó,
10:52
because I've talked very much about desperation, loneliness and isolation.
207
652900
3876
mert sokat beszéltem depresszióról, magányról és elszigeteltségről,
10:56
But if you came to our helpline in the UK, you would also hear laughter.
208
656800
3595
de ha megnézik segélyvonalunkat, nevetést is hallanak.
11:00
Because at the Silver Line,
209
660419
1445
Mert az Ezüst Vonalnál
11:01
we do want to cherish the wonderful lives of older people
210
661888
3384
szeretnénk ápolni az idősek nagyszerű életét
11:05
and all the experiences that they bring.
211
665296
2202
és összes tapasztalatukat.
11:07
So here's an example, just a snippet of one of our calls.
212
667522
3579
Mutatok egy példát, egy részletet az egyik hívásból.
11:11
(Audio) Good morning, you're through to the Silver Line.
213
671974
2667
(Audio) Jó reggelt, itt az Ezüst Vonal.
11:14
My name's Alan, how can I help?
214
674665
1532
A nevem Alan, miben segíthetek?
Nő: Helló, Alan. Jó reggelt.
11:16
Woman: Hello, Alan. Good morning.
215
676221
1579
11:17
Alan: Hello.
216
677824
1151
Alan: Helló.
11:18
Woman: (Chipper) Hello!
217
678999
1157
Nő: (Vidáman) Helló!
11:20
Alan: Oh, how are you this morning?
218
680180
1730
Alan: Ó, hogy van ma reggel?
11:21
Woman: I'm alright, thank you.
219
681934
1429
Nő: Jól vagyok, köszönöm.
11:23
Alan: I'm pleased to hear it.
220
683387
1396
Alan: Ezt örömmel hallom.
11:24
Woman: What a wonderful thing the telephone is, you know?
221
684807
2698
Nő: Milyen csodálatos dolog a telefon, tudja?
11:28
Alan: It's a remarkable invention, isn't it?
222
688101
2103
Alan: Figyelemre méltó találmány, ugye?
11:30
Woman: I remember when I was a little girl,
223
690228
2079
Nő: Emlékszem, mikor kislány voltam,
11:32
donkey's years ago,
224
692331
1532
sok évvel ezelőtt,
11:33
if you wanted to make a phone call to somebody,
225
693887
2896
ha telefonálni akartunk valakinek,
11:36
you had to go to a shop
226
696807
2191
el kellett menni egy boltba,
11:39
and use the telephone of the shop
227
699022
2452
és a bolti telefont használni.
11:41
and pay the shop for using the telephone and have your phone call.
228
701498
3953
Fizetni kellett a boltnak, aztán telefonálni.
11:45
So you didn't make phone calls just whenever you fancied.
229
705475
2689
Nem telefonálhattunk ahol csak akartunk.
11:48
Alan: Oh, no.
230
708188
1151
Alan: Ó, ne!
11:49
Woman: (Coughs) Oh, sorry.
231
709363
1770
Nő: (Köhög) Ó, bocsánat.
11:51
(Coughs)
232
711157
1269
(Köhög)
11:52
Excuse me about that.
233
712450
1326
Elnézést.
11:53
You had to, you know,
234
713800
1699
Tudja, muszáj volt
11:55
confine your phone calls to the absolute essentials.
235
715523
3225
lerövidíteni a hívást amennyire lehetett.
11:59
And now, here I am, sitting in my own home in my dressing gown still,
236
719141
5647
Most itt vagyok saját otthonomban, és pongyolában telefonálok.
12:04
and using the telephone, isn't it wonderful?
237
724812
2971
Hát nem csodálatos?
12:07
Alan: It is. (Laughter)
238
727807
2502
Alan: De igen. (Nevetés)
12:10
SA: And that's not untypical of a call we might receive at our helpline.
239
730886
3397
SA: Ez nem egy szokatlan hívás a segélyvonalon.
12:14
That's someone who really sees us as part of the family.
240
734307
2649
Ő is olyan, aki családtagkén tekint ránk.
12:17
So Silver Line, I guess, are now helping older people
241
737727
2485
Az Ezüst Vonal most az időseknek segít,
12:20
in the same way that Samaritans has helped me.
242
740236
2206
ahogy régen a Szamaritánusok nekem.
12:22
They're there 24/7, they're listening confidentially
243
742466
2658
Ott vannak éjjel-nappal, bizalmasan meghallgatnak,
12:25
and quite often not giving any advice.
244
745148
2523
és gyakran semmilyen tanácsot nem adnak.
12:27
How often do we really ever listen without giving advice?
245
747695
3612
Milyen gyakran hallgatunk, anélkül hogy tanácsot adnánk?
12:31
It's actually quite hard.
246
751331
1333
Valójában ez elég nehéz.
12:32
Quite often on the phone calls, an older person would say,
247
752688
3009
Az idősek gyakran kérdezik hívás közben:
12:35
"Could you give me some advice, please?"
248
755721
1942
"Tudna adni valami tanácsot?"
12:37
And 20 minutes later, they say, "Thank you for your advice,"
249
757687
2859
Húsz perccel később azt mondja: "Köszönöm a tanácsát!",
12:40
and we realize we haven't given any.
250
760570
1740
és rájövünk, hogy nem is adtunk.
12:42
(Laughter)
251
762334
1001
(Nevetés)
12:43
We've listened and listened, and we haven't interrupted.
252
763359
2613
Csak hallgattunk és hallgattunk, nem szóltunk bele.
12:45
But to that person, maybe we have given advice.
253
765996
2491
De annak az embernek talán adtunk tanácsot.
12:48
We recently conducted a survey at The Silver Line
254
768511
2366
Nemrég felmérést végeztünk a Vonalnál.
12:50
to 3,000 older people, to ask them what they thought of the service.
255
770901
3657
Megkérdeztünk 3000 időst, mit gondol a szolgáltatásról.
12:54
And one person quite simply came back and said,
256
774582
2334
Valaki egyszerűen azt válaszolta,
12:56
for the first time in her life,
257
776940
2557
hogy először az életében volt valamije
12:59
she had what we would call in the sport cricket a wicketkeeper,
258
779521
3786
amit a krikettben kapusnak hívnak,
13:03
and what you would call in baseball, a catcher.
259
783331
3200
vagy a baseballban fogónak.
13:06
I've been here 48 hours, and I'm talking American.
260
786911
2397
Itt vagyok 48 órája, és amerikaiul beszélek.
13:09
They will not recognize me when I get home.
261
789332
2015
Nem fognak megismerni, amikor hazamegyek.
13:11
(Laughter)
262
791371
1524
(Nevetés)
13:12
But for the first time in her life, she had that catcher,
263
792919
2737
De először életében volt kapusa,
13:15
which is really, really important.
264
795680
1675
ami nagyon-nagyon fontos.
13:17
And now it's come full circle, because actually,
265
797379
2649
A kör pedig bezárul, mert valójában azok,
13:20
people that are calling Silver Line and needing a catcher
266
800052
2683
akik az Ezüst Vonalat hívják, és kapusra van szükségük,
13:22
are now becoming catchers themselves by putting something back
267
802759
2946
végül maguk is kapusok lesznek, és visszaadnak valamit.
13:25
and becoming volunteers and becoming part of our family.
268
805729
3007
Önkéntesek lesznek, és a családunk részeivé válnak.
13:29
So I end my talk, really, where I started, talking about my own personal experience.
269
809641
4144
Ott fejezem be, ahol kezdtem, a saját tapasztalatommal.
13:34
Because when I talk about my life, I often say that I've been lucky.
270
814323
3381
Amikor saját életemről beszélek, sokszor azt mondom, szerencsém volt.
13:37
And people generally ask me why.
271
817728
2133
Általában megkérdezik, miért.
13:40
And it's because, at every stage of my life,
272
820212
2437
Azért, mert életem minden szakaszában
13:42
I have been lucky enough to have someone alongside me at the right time
273
822673
4437
volt mellettem valaki a megfelelő időben,
13:47
who maybe has believed in me,
274
827134
1763
aki talán hitt bennem,
13:48
which in turn has helped me
275
828921
1357
ami végül segített kicsit jobban hinni magamban,
13:50
just to believe a little bit more in myself, which has been so important.
276
830302
3822
ami nagyon fontos.
13:55
And everyone needs a catcher at some point in their lives.
277
835094
2800
Mindenkinek szüksége van egy kapusra valamikor életében.
13:58
This is my catcher.
278
838895
1267
Ez az én kapusom.
14:00
So that's Pam.
279
840705
1309
Ő Pam.
14:02
And she answered the call to me
280
842038
1584
Ő vette fel a telefont nekem,
14:03
when I was that 14-year-old in the phone box, over 30 years ago.
281
843646
3572
a telefonfülkében álló 14 évesnek, 30 évvel ezelőtt.
14:08
So never, ever underestimate the power of a simple human connection.
282
848973
4468
Soha de soha ne becsüljük alá az egyszerű emberi kapcsolatok erejét.
14:14
Because it can be and so often is the power to save a life.
283
854418
3162
Mert gyakran ez az erő az, ami életet ment.
14:18
Thank you.
284
858045
1151
Köszönöm.
14:19
(Applause)
285
859260
3152
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7