Beware online "filter bubbles" | Eli Pariser

1,585,118 views ・ 2011-05-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Ukrop Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Mark Zuckerberg,
0
15260
2000
Marka Zuckerberga
00:17
a journalist was asking him a question about the news feed.
1
17260
3000
sa raz novinár spýtal na panel noviniek.
00:20
And the journalist was asking him,
2
20260
2000
Tento novinár sa spýtal:
00:22
"Why is this so important?"
3
22260
2000
„Prečo je to také dôležité?"
00:24
And Zuckerberg said,
4
24260
2000
A Zuckrerberg mu odvetil:
00:26
"A squirrel dying in your front yard
5
26260
2000
„Veverička, ktorá práve zdochla pred vaším domom
00:28
may be more relevant to your interests right now
6
28260
3000
môže byť pre vás práve teraz dôležitejšia,
00:31
than people dying in Africa."
7
31260
3000
ako ľudia umierajúci v Afrike."
00:34
And I want to talk about
8
34260
2000
A ja by som chcel hovoriť o tom,
00:36
what a Web based on that idea of relevance might look like.
9
36260
3000
ako by vyzeral web založený na takýchto princípoch relevantnosti.
00:40
So when I was growing up
10
40260
2000
Keď som vyrastal
00:42
in a really rural area in Maine,
11
42260
2000
na ozajstnom vidieku v štáte Maine,
00:44
the Internet meant something very different to me.
12
44260
3000
internet bol pre mňa niečím špeciálnym.
00:47
It meant a connection to the world.
13
47260
2000
Predstavoval spojenie so svetom.
00:49
It meant something that would connect us all together.
14
49260
3000
Predstavoval niečo, čo nás všetkých spojí dohromady.
00:52
And I was sure that it was going to be great for democracy
15
52260
3000
A bol som si istý, že to bude skvelá vec pre demokraciu
00:55
and for our society.
16
55260
3000
a celkovo pre našu spoločnosť.
00:58
But there's this shift
17
58260
2000
Ale existuje istý posun v tom,
01:00
in how information is flowing online,
18
60260
2000
ako informácie plynú po internete --
01:02
and it's invisible.
19
62260
3000
je však neviditeľný.
01:05
And if we don't pay attention to it,
20
65260
2000
A, ak tomu nebudeme venovať pozornosť,
01:07
it could be a real problem.
21
67260
3000
mohol by sa z toho stať vážny problém.
01:10
So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
22
70260
3000
Prvýkrát som si to všimol na mieste, kde trávim mnoho času --
01:13
my Facebook page.
23
73260
2000
na Facebooku.
01:15
I'm progressive, politically -- big surprise --
24
75260
3000
Snažím sa byť pokrokový, aj politicky -- veľké prekvapenie --
01:18
but I've always gone out of my way to meet conservatives.
25
78260
2000
ale vždy som sa stýkal aj s konzervatívcami.
01:20
I like hearing what they're thinking about;
26
80260
2000
Rád počúvam, o čom rozmýšľajú;
01:22
I like seeing what they link to;
27
82260
2000
rád sa dívam, aké odkazy rozširujú;
01:24
I like learning a thing or two.
28
84260
2000
rád sa priučím vec či dve.
01:26
And so I was surprised when I noticed one day
29
86260
3000
A tak som zostal veľmi prekvapený, keď som si raz uvedomil,
01:29
that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
30
89260
3000
že všetci konzervatívci z mojich Facebookových noviniek zmizli.
01:33
And what it turned out was going on
31
93260
2000
Nakoniec sa ukázalo,
01:35
was that Facebook was looking at which links I clicked on,
32
95260
4000
že Facebook sledoval, na ktoré odkazy klikám,
01:39
and it was noticing that, actually,
33
99260
2000
a všímal si, že vlastne
01:41
I was clicking more on my liberal friends' links
34
101260
2000
viac klikám na odkazy svojich liberálnych priateľov
01:43
than on my conservative friends' links.
35
103260
3000
ako na tie, ktoré boli od konzervatívcov.
01:46
And without consulting me about it,
36
106260
2000
A bez toho, aby sa ma spýtal,
01:48
it had edited them out.
37
108260
2000
ich jednoducho vynechal.
01:50
They disappeared.
38
110260
3000
Jednoducho zmizli.
01:54
So Facebook isn't the only place
39
114260
2000
A Facebook nie je jediné miesto,
01:56
that's doing this kind of invisible, algorithmic
40
116260
2000
kde sa odohráva takáto neviditeľná, algoritmická
01:58
editing of the Web.
41
118260
3000
korektúra webového obsahu.
02:01
Google's doing it too.
42
121260
2000
Google to robí tiež.
02:03
If I search for something, and you search for something,
43
123260
3000
Ak by som ja niečo hľadal a hľadali by ste to aj vy,
02:06
even right now at the very same time,
44
126260
2000
hoci aj tu a teraz v rovnakom momente,
02:08
we may get very different search results.
45
128260
3000
je možné, že dostaneme výrazne rôzne výsledky.
02:11
Even if you're logged out, one engineer told me,
46
131260
3000
Jeden technik mi povedal, že aj keď ste odhlásení,
02:14
there are 57 signals
47
134260
2000
je ďalších 57 faktorov,
02:16
that Google looks at --
48
136260
3000
ktoré Google berie do úvahy --
02:19
everything from what kind of computer you're on
49
139260
3000
úplne všetko, od toho za akým počítačom sedíte,
02:22
to what kind of browser you're using
50
142260
2000
cez typ browsera, ktorý používate,
02:24
to where you're located --
51
144260
2000
až po miesto, kde sa nachádzate --
02:26
that it uses to personally tailor your query results.
52
146260
3000
tak to všetko sa používa, aby boli výsledky ušité na mieru pre vás.
02:29
Think about it for a second:
53
149260
2000
Zamyslite sa nad tým na chvíľu:
02:31
there is no standard Google anymore.
54
151260
4000
už neexistuje žiadny „štandardný Google."
02:35
And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
55
155260
3000
A najnezvyčajnejšie na tom je, že to skoro nie je vidieť.
02:38
You can't see how different your search results are
56
158260
2000
Nevidíte, ako veľmi sa to, čo dostanete vy,
02:40
from anyone else's.
57
160260
2000
líši od toho, čo dostanú ostatní.
02:42
But a couple of weeks ago,
58
162260
2000
Pred pár týždňami som poprosil
02:44
I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
59
164260
3000
zopár svojich známych, aby zadali do Googlu výraz „Egypt"
02:47
and to send me screen shots of what they got.
60
167260
3000
a poslali mi screenshot toho, čo dostanú.
02:50
So here's my friend Scott's screen shot.
61
170260
3000
Takto to vyzeralo u môjho priateľa Scotta.
02:54
And here's my friend Daniel's screen shot.
62
174260
3000
A takto zase u Daniela.
02:57
When you put them side-by-side,
63
177260
2000
Keď si ich dáte vedľa seba pre porovnanie,
02:59
you don't even have to read the links
64
179260
2000
nemusíte ani len čítať tie odkazy,
03:01
to see how different these two pages are.
65
181260
2000
aby ste si uvedomili, ako veľmi rôzne tie stránky sú.
03:03
But when you do read the links,
66
183260
2000
Ale keď si prečítate, aké odkazy to sú,
03:05
it's really quite remarkable.
67
185260
3000
všimnete si niečo pozoruhodné.
03:09
Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
68
189260
3000
U Daniela sa vôbec nič ohľadom terajších protestov v Egypte
03:12
in his first page of Google results.
69
192260
2000
nedostalo na prvú stranu.
03:14
Scott's results were full of them.
70
194260
2000
U Scotta toho bolo veľa.
03:16
And this was the big story of the day at that time.
71
196260
2000
A to boli v tom čase najdôležitejšie novinky.
03:18
That's how different these results are becoming.
72
198260
3000
A presne toto sa s výsledkami vyhľadávania deje.
03:21
So it's not just Google and Facebook either.
73
201260
3000
Ale nie je to iba Google a Facebook.
03:24
This is something that's sweeping the Web.
74
204260
2000
Podobné veci sa tiahnu celým webom.
03:26
There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
75
206260
3000
Je obrovské množstvo firiem, ktoré robia tento druh personalizácie.
03:29
Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
76
209260
3000
Yahoo News, najväčší spravodajský web na internete
03:32
is now personalized -- different people get different things.
77
212260
3000
je už tiež personalizovaný -- rozdielni ľudia vidia rozdielne správy.
03:36
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
78
216260
3000
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
03:39
all flirting with personalization in various ways.
79
219260
3000
všetci sa nejakým spôsobom pohrávajú s personalizáciou.
03:42
And this moves us very quickly
80
222260
3000
A tým sa veľmi rýchlo
03:45
toward a world in which
81
225260
2000
dostávame do doby,
03:47
the Internet is showing us what it thinks we want to see,
82
227260
4000
kedy nám internet bude ukazovať to, čo si myslí, že chceme vidieť,
03:51
but not necessarily what we need to see.
83
231260
3000
ale nie nutne to, čo potrebujeme vidieť.
03:54
As Eric Schmidt said,
84
234260
3000
Ako povedal Eric Schmidt:
03:57
"It will be very hard for people to watch or consume something
85
237260
3000
„Bude pre ľudí veľmi ťažké sledovať alebo konzumovať čokoľvek,
04:00
that has not in some sense
86
240260
2000
čo nebolo v nejakom zmysle
04:02
been tailored for them."
87
242260
3000
prispôsobené práve im."
04:05
So I do think this is a problem.
88
245260
2000
Ja si naozaj myslím, že je to problém.
04:07
And I think, if you take all of these filters together,
89
247260
3000
A myslím si, že keď zoberiete všetky tieto filtre,
04:10
you take all these algorithms,
90
250260
2000
všetky tieto filtrovacie algoritmy,
04:12
you get what I call a filter bubble.
91
252260
3000
získate niečo, čo nazývam „informačná bublina."
04:16
And your filter bubble is your own personal,
92
256260
3000
Táto informačná bublina predstavuje váš osobný,
04:19
unique universe of information
93
259260
2000
unikátny vesmír informácií,
04:21
that you live in online.
94
261260
2000
v ktorom žijete, keď ste online.
04:23
And what's in your filter bubble
95
263260
3000
Obsah vašej informačnej bubliny
04:26
depends on who you are, and it depends on what you do.
96
266260
3000
závisí od toho, kto ste a ako sa správate.
04:29
But the thing is that you don't decide what gets in.
97
269260
4000
Nemôžete si však vybrať, čo sa dostane dnu.
04:33
And more importantly,
98
273260
2000
Ale hlavne,
04:35
you don't actually see what gets edited out.
99
275260
3000
nevidíte to, čo bolo vynechané.
04:38
So one of the problems with the filter bubble
100
278260
2000
Jeden z problémov informačných bublín
04:40
was discovered by some researchers at Netflix.
101
280260
3000
objavili výskumníci z firmy Netflix.
04:43
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
102
283260
3000
Pozorovali sled výpožičiek filmov zákazníkov Netflixu a všimli si niečo zvláštne,
04:46
that a lot of us probably have noticed,
103
286260
2000
niečo, čo si pravdepodobne všimlo mnoho z nás --
04:48
which is there are some movies
104
288260
2000
sú filmy, ktoré sa akosi
04:50
that just sort of zip right up and out to our houses.
105
290260
3000
hneď dostanú medzi ľudí, do ich domovov.
04:53
They enter the queue, they just zip right out.
106
293260
3000
Hneď ako sa dostanú do zoznamu filmov na pozretie si ich aj pozrieme.
04:56
So "Iron Man" zips right out,
107
296260
2000
Tak rýchlo prejde napríklad „Iron Man,"
04:58
and "Waiting for Superman"
108
298260
2000
ale na dokumentárny film „Waiting for Superman"
05:00
can wait for a really long time.
109
300260
2000
si asi počkáme celkom dlho.
05:02
What they discovered
110
302260
2000
A oni zistili, že v tých filmových zoznamoch
05:04
was that in our Netflix queues
111
304260
2000
zákazníkov firmy Netflix
05:06
there's this epic struggle going on
112
306260
3000
prebieha epický súboj
05:09
between our future aspirational selves
113
309260
3000
medzi našimi „ja", ktoré sa usilujú o budúcnosť,
05:12
and our more impulsive present selves.
114
312260
3000
a našimi prítomnými a oveľa impulzívnejšími „ja".
05:15
You know we all want to be someone
115
315260
2000
Určite to poznáte -- všetci chceme byť tí,
05:17
who has watched "Rashomon,"
116
317260
2000
ktorí už videli film „Rašomón,"
05:19
but right now
117
319260
2000
ale práve teraz by sme si
05:21
we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
118
321260
3000
radšej pozreli „Ace Ventura: zvierací detektív" po štvrtýkrát.
05:24
(Laughter)
119
324260
3000
(Smiech)
05:27
So the best editing gives us a bit of both.
120
327260
2000
A najlepšia zostava je taká, ktorá nám dá niečo od každého.
05:29
It gives us a little bit of Justin Bieber
121
329260
2000
Dá nám trochu Justina Biebera
05:31
and a little bit of Afghanistan.
122
331260
2000
a súčasne niečo z Afganistanu.
05:33
It gives us some information vegetables;
123
333260
2000
Dá nám trochu informačnej zeleniny,
05:35
it gives us some information dessert.
124
335260
3000
ale aj informačný zákusok.
05:38
And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
125
338260
2000
A problém s týmto druhom algoritmických filtrov,
05:40
these personalized filters,
126
340260
2000
týchto personalizačných filtrov,
05:42
is that, because they're mainly looking
127
342260
2000
je ten, že keďže zohľadňujú predovšetkým to,
05:44
at what you click on first,
128
344260
4000
na čo sme klikli prvé,
05:48
it can throw off that balance.
129
348260
4000
môžu veľmi rýchlo stratiť rovnováhu.
05:52
And instead of a balanced information diet,
130
352260
3000
A namiesto vyváženej informačnej stravy
05:55
you can end up surrounded
131
355260
2000
sa k vám dostane
05:57
by information junk food.
132
357260
2000
len informačný fast food.
05:59
What this suggests
133
359260
2000
Snaží sa to naznačiť,
06:01
is actually that we may have the story about the Internet wrong.
134
361260
3000
že možno sme to rozprávanie o internete pochopili zle.
06:04
In a broadcast society --
135
364260
2000
V spoločnosti s rozhlasom a televíziou --
06:06
this is how the founding mythology goes --
136
366260
2000
presne tak začína báj o vzniku --
06:08
in a broadcast society,
137
368260
2000
tak v tej spoločnosti
06:10
there were these gatekeepers, the editors,
138
370260
2000
existovali vrátnici, editori, korektori,
06:12
and they controlled the flows of information.
139
372260
3000
ktorí kontrolovali tok informácií.
06:15
And along came the Internet and it swept them out of the way,
140
375260
3000
Potom však prišiel internet, ktorý ich zlikvidoval
06:18
and it allowed all of us to connect together,
141
378260
2000
a dovolil nám všetkým nadviazať kontakt so svetom
06:20
and it was awesome.
142
380260
2000
a bolo to úžasné.
06:22
But that's not actually what's happening right now.
143
382260
3000
Ale to nie je úplne presne to, čo sa deje teraz.
06:26
What we're seeing is more of a passing of the torch
144
386260
3000
Sme skôr svedkami momentu, keď sa štafeta predáva
06:29
from human gatekeepers
145
389260
2000
od ľudských strážcov
06:31
to algorithmic ones.
146
391260
3000
tým algoritmickým.
06:34
And the thing is that the algorithms
147
394260
3000
A problémom je, že tie algoritmy
06:37
don't yet have the kind of embedded ethics
148
397260
3000
ešte nemajú zabudovanú akýsi etický rozmer,
06:40
that the editors did.
149
400260
3000
ktorý tí ľudia mali.
06:43
So if algorithms are going to curate the world for us,
150
403260
3000
A ak budú za nás spravovať svet algoritmy,
06:46
if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
151
406260
3000
ak budú oni rozhodovať, čo budeme vidieť a čo nie,
06:49
then we need to make sure
152
409260
2000
potom sa musíme ubezpečiť,
06:51
that they're not just keyed to relevance.
153
411260
3000
že nebudú hľadieť len na významnosť daných udalostí.
06:54
We need to make sure that they also show us things
154
414260
2000
Musíme sa uistiť, že nám ukážu aj veci,
06:56
that are uncomfortable or challenging or important --
155
416260
3000
ktoré sú nepríjemné, provokatívne alebo inak závažné --
06:59
this is what TED does --
156
419260
2000
a to je to, o čo sa snaží TED --
07:01
other points of view.
157
421260
2000
iný pohľad na vec.
07:03
And the thing is, we've actually been here before
158
423260
2000
V skutočnosti sme my, ako spoločnosť,
07:05
as a society.
159
425260
2000
v takejto situácií už boli.
07:08
In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
160
428260
3000
Rok 1915 -- nedá sa povedať, že by sa noviny
07:11
about their civic responsibilities.
161
431260
3000
išli pretrhnúť kvôli svojim občianskym povinnostiam.
07:14
Then people noticed
162
434260
2000
Potom si ľudia uvedomili,
07:16
that they were doing something really important.
163
436260
3000
že noviny zastávali naozaj dôležitú funkciu.
07:19
That, in fact, you couldn't have
164
439260
2000
Uvedomili si, že nie je možné
07:21
a functioning democracy
165
441260
2000
mať fungujúcu demokraciu
07:23
if citizens didn't get a good flow of information,
166
443260
4000
bez toho, aby mali obyvatelia dobrý prísun informácií.
07:28
that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
167
448260
3000
Uvedomili si, že noviny boli kritické, pretože fungovali ako filter,
07:31
and then journalistic ethics developed.
168
451260
2000
a preto sa rozvinula novinárska etika.
07:33
It wasn't perfect,
169
453260
2000
Nebolo to dokonalé,
07:35
but it got us through the last century.
170
455260
3000
ale pomohlo nám to dostať sa cez posledné storočie.
07:38
And so now,
171
458260
2000
A tak aj teraz
07:40
we're kind of back in 1915 on the Web.
172
460260
3000
sme na webe ako keby znova v roku 1915.
07:44
And we need the new gatekeepers
173
464260
3000
A potrebujeme nových vrátnikov a strážcov,
07:47
to encode that kind of responsibility
174
467260
2000
aby zabudovali tento typ zodpovednosti
07:49
into the code that they're writing.
175
469260
2000
do algoritmov, ktoré píšu.
07:51
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
176
471260
3000
Viem, že je tu veľa ľudí z Facebooku a Googlu --
07:54
Larry and Sergey --
177
474260
2000
Larry a Sergey --
07:56
people who have helped build the Web as it is,
178
476260
2000
sú to ľudia, ktorí pomohli vystavať web tak, ako ho poznáme
07:58
and I'm grateful for that.
179
478260
2000
a som im za to vďačný.
08:00
But we really need you to make sure
180
480260
3000
Ale naozaj sa musíme ubezpečiť,
08:03
that these algorithms have encoded in them
181
483260
3000
že tieto algoritmy budú mať v sebe zabudovaný
08:06
a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
182
486260
3000
zmysel pre verejný život, akúsi občiansku zodpovednosť.
08:09
We need you to make sure that they're transparent enough
183
489260
3000
Musíme sa uistiť, že budú dostatočne transparentné,
08:12
that we can see what the rules are
184
492260
2000
aby bolo možné vidieť, aké pravidlá
08:14
that determine what gets through our filters.
185
494260
3000
rozhodujú, čo sa cez tie filtre dostane.
08:17
And we need you to give us some control
186
497260
2000
A musíte dostať možnosť
08:19
so that we can decide
187
499260
2000
rozhodnúť sa,
08:21
what gets through and what doesn't.
188
501260
3000
čo sa dnu dostane a čo nie.
08:24
Because I think
189
504260
2000
Pretože si naozaj myslím,
08:26
we really need the Internet to be that thing
190
506260
2000
že potrebujeme, aby bol internet tým,
08:28
that we all dreamed of it being.
191
508260
2000
čím sme si vysnívali, že bude.
08:30
We need it to connect us all together.
192
510260
3000
Potrebujeme ho, aby sme boli prepojený so všetkými ostatnými.
08:33
We need it to introduce us to new ideas
193
513260
3000
Potrebujeme ho na to, aby nám ukázal nové myšlienky,
08:36
and new people and different perspectives.
194
516260
3000
nových ľudí a iné pohľady na vec.
08:40
And it's not going to do that
195
520260
2000
A to nebude možné,
08:42
if it leaves us all isolated in a Web of one.
196
522260
3000
ak zostaneme izolovaní v našich individuálnych svetoch.
08:45
Thank you.
197
525260
2000
Ďakujem.
08:47
(Applause)
198
527260
11000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7