Beware online "filter bubbles" | Eli Pariser
イーライ・パリザー:危険なインターネット上の「フィルターに囲まれた世界」
1,588,934 views ・ 2011-05-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Takafusa Kitazume
00:15
Mark Zuckerberg,
0
15260
2000
マーク・ザッカーバーグが
00:17
a journalist was asking him a question about the news feed.
1
17260
3000
ニュース配信について質問されていました
00:20
And the journalist was asking him,
2
20260
2000
「なぜそんなに重要なんですか?」
00:22
"Why is this so important?"
3
22260
2000
ジャーナリストが聞くと
00:24
And Zuckerberg said,
4
24260
2000
ザッカーバーグは答えました
00:26
"A squirrel dying in your front yard
5
26260
2000
「今あなたの関心事は
00:28
may be more relevant to your interests right now
6
28260
3000
アフリカで死に瀕した人々よりも
00:31
than people dying in Africa."
7
31260
3000
家の庭で死にかけているリスかもしれないでしょう」
00:34
And I want to talk about
8
34260
2000
この関連性の考え方をもとにした
00:36
what a Web based on that idea of relevance might look like.
9
36260
3000
ウェブとはどういうことか話したいと思います
00:40
So when I was growing up
10
40260
2000
メイン州の片田舎に住んでいた
00:42
in a really rural area in Maine,
11
42260
2000
僕にとって 子供の頃
00:44
the Internet meant something very different to me.
12
44260
3000
インターネットは全く違う意味を持ったものでした
00:47
It meant a connection to the world.
13
47260
2000
世界へのドアであり
00:49
It meant something that would connect us all together.
14
49260
3000
人々を繋げるものでした
00:52
And I was sure that it was going to be great for democracy
15
52260
3000
民主主義と僕たちの社会に
00:55
and for our society.
16
55260
3000
大きく役立つに違いないと思っていました
00:58
But there's this shift
17
58260
2000
でも見えないところで
01:00
in how information is flowing online,
18
60260
2000
インターネットでの
01:02
and it's invisible.
19
62260
3000
情報の流れに変化がありました
01:05
And if we don't pay attention to it,
20
65260
2000
注意しないと
01:07
it could be a real problem.
21
67260
3000
大きな問題になるかもしれません
01:10
So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
22
70260
3000
これに初めて気付いたのは僕がいつも使っている
01:13
my Facebook page.
23
73260
2000
Facebookのページでした
01:15
I'm progressive, politically -- big surprise --
24
75260
3000
見た目どおり 僕は政党的には進歩派ですが
01:18
but I've always gone out of my way to meet conservatives.
25
78260
2000
進んで保守派と交流しています
01:20
I like hearing what they're thinking about;
26
80260
2000
保守派の考えを聞いたり
01:22
I like seeing what they link to;
27
82260
2000
何にリンクしているか見たり
01:24
I like learning a thing or two.
28
84260
2000
何か学びたいと思っています
01:26
And so I was surprised when I noticed one day
29
86260
3000
ですから ある日僕のFacebookの配信から
01:29
that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
30
89260
3000
保守派の人たちが消えてしまって驚きました
01:33
And what it turned out was going on
31
93260
2000
何が起こったのかと言うと
01:35
was that Facebook was looking at which links I clicked on,
32
95260
4000
僕がどのリンクをクリックしているかFacebookがチェックしていて
01:39
and it was noticing that, actually,
33
99260
2000
実際に保守派より
01:41
I was clicking more on my liberal friends' links
34
101260
2000
リベラル派の友達のリンクを
01:43
than on my conservative friends' links.
35
103260
3000
クリックすることが多いと気づき
01:46
And without consulting me about it,
36
106260
2000
僕に何の相談もなく
01:48
it had edited them out.
37
108260
2000
保守派を削除していたのです
01:50
They disappeared.
38
110260
3000
保守派はいなくなってしまいました
01:54
So Facebook isn't the only place
39
114260
2000
このように目に見えないところで
01:56
that's doing this kind of invisible, algorithmic
40
116260
2000
アルゴリズムによるウェブの
01:58
editing of the Web.
41
118260
3000
編集をしているのはFacebookだけではありません
02:01
Google's doing it too.
42
121260
2000
Googleもしています
02:03
If I search for something, and you search for something,
43
123260
3000
何かの検索をするにしても 僕とあなたでは
02:06
even right now at the very same time,
44
126260
2000
たとえ今同時に検索しても
02:08
we may get very different search results.
45
128260
3000
かなり違う結果になる可能性があります
02:11
Even if you're logged out, one engineer told me,
46
131260
3000
あるエンジニアによると ログオンしてなくても
02:14
there are 57 signals
47
134260
2000
57個のシグナルを
02:16
that Google looks at --
48
136260
3000
Googleはチェックしているそうです
02:19
everything from what kind of computer you're on
49
139260
3000
どんなPCを使っているか
02:22
to what kind of browser you're using
50
142260
2000
どのブラウザを使っているか
02:24
to where you're located --
51
144260
2000
現在地は何処かなどによって
02:26
that it uses to personally tailor your query results.
52
146260
3000
検索結果を調節しているのです
02:29
Think about it for a second:
53
149260
2000
ちょっと考えてみてください
02:31
there is no standard Google anymore.
54
151260
4000
もう標準のGoogle検索はないのです
02:35
And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
55
155260
3000
そして妙なことに これは認識しにくい現象です
02:38
You can't see how different your search results are
56
158260
2000
自分の検索結果がどれほど
02:40
from anyone else's.
57
160260
2000
他人のものと違うか分かりません
02:42
But a couple of weeks ago,
58
162260
2000
でも数週間前
02:44
I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
59
164260
3000
Googleで「エジプト」と検索したスクリーンショットを
02:47
and to send me screen shots of what they got.
60
167260
3000
送ってもらうよう大勢の友人に頼みました
02:50
So here's my friend Scott's screen shot.
61
170260
3000
これが友人スコットのスクリーンショットです
02:54
And here's my friend Daniel's screen shot.
62
174260
3000
こちらはダニエルからのスクリーンショットです
02:57
When you put them side-by-side,
63
177260
2000
並べて見てみると
02:59
you don't even have to read the links
64
179260
2000
リンクを読むまでもなく
03:01
to see how different these two pages are.
65
181260
2000
2つのページの違いに気付きます
03:03
But when you do read the links,
66
183260
2000
でも実際リンクを読むと
03:05
it's really quite remarkable.
67
185260
3000
本当に驚きます
03:09
Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
68
189260
3000
ダニエルのGoogle検索結果の最初のページには
03:12
in his first page of Google results.
69
192260
2000
エジプトのデモ関連記事が全くなく
03:14
Scott's results were full of them.
70
194260
2000
スコットの方はそればかりでした
03:16
And this was the big story of the day at that time.
71
196260
2000
この頃大きな話題だったのにです
03:18
That's how different these results are becoming.
72
198260
3000
これほど検索結果は異なってきています
03:21
So it's not just Google and Facebook either.
73
201260
3000
GoogleとFacebookだけではありません
03:24
This is something that's sweeping the Web.
74
204260
2000
これはウェブ全体で起こっています
03:26
There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
75
206260
3000
多くの企業がこのようなカスタマイズをしています
03:29
Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
76
209260
3000
Yahoo!ニュースはネット最大のニュースサイトですが
03:32
is now personalized -- different people get different things.
77
212260
3000
今ではカスタマイズされた違う内容を提示しています
03:36
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
78
216260
3000
Huffington Postや Washington Postや New York Timesも
03:39
all flirting with personalization in various ways.
79
219260
3000
様々な形でカスタマイズを試みています
03:42
And this moves us very quickly
80
222260
3000
その結果 インターネットは私たちが見たいものを
03:45
toward a world in which
81
225260
2000
予測して見せているが
03:47
the Internet is showing us what it thinks we want to see,
82
227260
4000
それは必ずしも私たちが見る必要があるものでない
03:51
but not necessarily what we need to see.
83
231260
3000
という状況に急速に変わってきています
03:54
As Eric Schmidt said,
84
234260
3000
エリック・シュミットが言うように
03:57
"It will be very hard for people to watch or consume something
85
237260
3000
「全く何のカスタマイズもされていないものを
04:00
that has not in some sense
86
240260
2000
人々が見たり利用したりするのは
04:02
been tailored for them."
87
242260
3000
とても難しくなるでしょう」
04:05
So I do think this is a problem.
88
245260
2000
ですからこれは問題だと思います
04:07
And I think, if you take all of these filters together,
89
247260
3000
このようなフィルターやアルゴリズムを
04:10
you take all these algorithms,
90
250260
2000
全部集めてできるのは
04:12
you get what I call a filter bubble.
91
252260
3000
「フィルターに囲まれた世界」だと思うのです
04:16
And your filter bubble is your own personal,
92
256260
3000
そしてこの「囲まれた世界」がネット上での
04:19
unique universe of information
93
259260
2000
あなた個人独特の
04:21
that you live in online.
94
261260
2000
情報世界となるわけです
04:23
And what's in your filter bubble
95
263260
3000
さらに自分の世界に何が含まれるかは 自分が
04:26
depends on who you are, and it depends on what you do.
96
266260
3000
どんな人で何をしているかによって決まります
04:29
But the thing is that you don't decide what gets in.
97
269260
4000
でも何が取り入れられるかは自分次第でないのが問題です
04:33
And more importantly,
98
273260
2000
もっと重要なのは
04:35
you don't actually see what gets edited out.
99
275260
3000
何が削除されるか自分には見えないことです
04:38
So one of the problems with the filter bubble
100
278260
2000
フィルターによる問題の1つは
04:40
was discovered by some researchers at Netflix.
101
280260
3000
Netflixのデータアナリストたちに発見されました
04:43
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
102
283260
3000
発送待ち段階で妙なことが起こっていたのです
04:46
that a lot of us probably have noticed,
103
286260
2000
気付いていた人も多いでしょうか
04:48
which is there are some movies
104
288260
2000
映画によってはDVDが
04:50
that just sort of zip right up and out to our houses.
105
290260
3000
すぐに発送されて家に届きます
04:53
They enter the queue, they just zip right out.
106
293260
3000
オーダーが入るとすぐに発送されます
04:56
So "Iron Man" zips right out,
107
296260
2000
ですから「アイアンマン」はすぐ届くのに
04:58
and "Waiting for Superman"
108
298260
2000
「ウェイティング・フォー・スーパーマン(原題)」は
05:00
can wait for a really long time.
109
300260
2000
待ち時間がとても長いことがあります
05:02
What they discovered
110
302260
2000
データアナリストたちが
05:04
was that in our Netflix queues
111
304260
2000
DVDの発送待ち段階で見たのは
05:06
there's this epic struggle going on
112
306260
3000
利用者の計画的な向上心と
05:09
between our future aspirational selves
113
309260
3000
もっと衝動的な今の欲望が
05:12
and our more impulsive present selves.
114
312260
3000
大きく対立している状況でした
05:15
You know we all want to be someone
115
315260
2000
「羅生門」を観たことがある人に
05:17
who has watched "Rashomon,"
116
317260
2000
なりたいと思う一方
05:19
but right now
117
319260
2000
今は 4回目の
05:21
we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
118
321260
3000
「エース・ベンチュラ」を観たいわけです
05:24
(Laughter)
119
324260
3000
(笑)
05:27
So the best editing gives us a bit of both.
120
327260
2000
最良の編集は両面を見せるものです
05:29
It gives us a little bit of Justin Bieber
121
329260
2000
ジャスティン・ビーバーを少し
05:31
and a little bit of Afghanistan.
122
331260
2000
アフガニスタンを少し
05:33
It gives us some information vegetables;
123
333260
2000
ヘルシーな情報と
05:35
it gives us some information dessert.
124
335260
3000
デザート的情報も提供するわけです
05:38
And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
125
338260
2000
アルゴリズムでカスタマイズされた
05:40
these personalized filters,
126
340260
2000
フィルターの問題点は
05:42
is that, because they're mainly looking
127
342260
2000
利用者が何を最初に
05:44
at what you click on first,
128
344260
4000
クリックしたかを主に参考にしているため
05:48
it can throw off that balance.
129
348260
4000
そのようなバランスを崩してしまうことです
05:52
And instead of a balanced information diet,
130
352260
3000
バランスのとれた情報摂取の代わりに
05:55
you can end up surrounded
131
355260
2000
ジャンク情報ばかりに
05:57
by information junk food.
132
357260
2000
囲まれてしまうこともあり得ます
05:59
What this suggests
133
359260
2000
つまりインターネットに対する
06:01
is actually that we may have the story about the Internet wrong.
134
361260
3000
我々の見解は実は間違っているのかもということです
06:04
In a broadcast society --
135
364260
2000
放送社会の
06:06
this is how the founding mythology goes --
136
366260
2000
創設神話はこんな感じです
06:08
in a broadcast society,
137
368260
2000
「放送社会では
06:10
there were these gatekeepers, the editors,
138
370260
2000
門番である編集者によって
06:12
and they controlled the flows of information.
139
372260
3000
情報の流れがコントロールされていました
06:15
And along came the Internet and it swept them out of the way,
140
375260
3000
でもインターネットが現れ 門番を追い払ったので
06:18
and it allowed all of us to connect together,
141
378260
2000
素晴らしいことに 私たちは
06:20
and it was awesome.
142
380260
2000
繋がり合えるようになりました」
06:22
But that's not actually what's happening right now.
143
382260
3000
でも今 実際にはそうなっていません
06:26
What we're seeing is more of a passing of the torch
144
386260
3000
私たちが目にしているのは どちらかと言うと
06:29
from human gatekeepers
145
389260
2000
人間の門番からアルゴリズムの門番に
06:31
to algorithmic ones.
146
391260
3000
バトンが渡されている状況です
06:34
And the thing is that the algorithms
147
394260
3000
そして問題なのはアルゴリズムは
06:37
don't yet have the kind of embedded ethics
148
397260
3000
編集者が持ち合わせていた倫理観念を
06:40
that the editors did.
149
400260
3000
まだ持っていないということです
06:43
So if algorithms are going to curate the world for us,
150
403260
3000
ですから世界の情報をアルゴリズムが監修して
06:46
if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
151
406260
3000
私たちが何を見て 何を見ないか決めるのなら
06:49
then we need to make sure
152
409260
2000
アルゴリズムが関連性以外の要素も
06:51
that they're not just keyed to relevance.
153
411260
3000
使用するようにしなくてはなりません
06:54
We need to make sure that they also show us things
154
414260
2000
見たくないものや難しいもの
06:56
that are uncomfortable or challenging or important --
155
416260
3000
重要なものなども提示するようにしなくてはだめです
06:59
this is what TED does --
156
419260
2000
TEDが異なる視点を
07:01
other points of view.
157
421260
2000
見せていることと同じです
07:03
And the thing is, we've actually been here before
158
423260
2000
過去我々は同じ問題に
07:05
as a society.
159
425260
2000
直面しています
07:08
In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
160
428260
3000
1915年当時 新聞は市民としての義務について
07:11
about their civic responsibilities.
161
431260
3000
あまり考えていませんでした
07:14
Then people noticed
162
434260
2000
でも人々は新聞が
07:16
that they were doing something really important.
163
436260
3000
重要な役割を果たしていることに気付きました
07:19
That, in fact, you couldn't have
164
439260
2000
つまり 市民が
07:21
a functioning democracy
165
441260
2000
適切な情報を得ていないと
07:23
if citizens didn't get a good flow of information,
166
443260
4000
民主主義は機能しないということです よって
07:28
that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
167
448260
3000
情報のフィルターを行う新聞は重要なのです
07:31
and then journalistic ethics developed.
168
451260
2000
そしてジャーナリズムの倫理ができました
07:33
It wasn't perfect,
169
453260
2000
完璧ではありませんでしたが
07:35
but it got us through the last century.
170
455260
3000
1世紀の間このやり方をしてきました
07:38
And so now,
171
458260
2000
ですから現在私たちは
07:40
we're kind of back in 1915 on the Web.
172
460260
3000
ウェブ上での1915年に直面しているようなものです
07:44
And we need the new gatekeepers
173
464260
3000
プログラムを書く上で このような責任を
07:47
to encode that kind of responsibility
174
467260
2000
組み込んでくれる
07:49
into the code that they're writing.
175
469260
2000
新しい門番が必要なのです
07:51
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
176
471260
3000
会場にはFacebookとGoogleからの出席者も大勢います
07:54
Larry and Sergey --
177
474260
2000
ラリーやサーゲイのように
07:56
people who have helped build the Web as it is,
178
476260
2000
今あるウェブの構築に
07:58
and I'm grateful for that.
179
478260
2000
貢献した人々には感謝しています
08:00
But we really need you to make sure
180
480260
3000
でも私たちは彼らに これらのアルゴリズムに
08:03
that these algorithms have encoded in them
181
483260
3000
生活や市民の義務が組み込まれているように
08:06
a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
182
486260
3000
しっかり確認してもらいたいのです
08:09
We need you to make sure that they're transparent enough
183
489260
3000
アルゴリズムが明白で何が入ってくるかを決める
08:12
that we can see what the rules are
184
492260
2000
フィルターのルールが
08:14
that determine what gets through our filters.
185
494260
3000
理解できるようにして欲しいのです
08:17
And we need you to give us some control
186
497260
2000
さらに自分で何が削除されて
08:19
so that we can decide
187
499260
2000
何がされないか決められるように
08:21
what gets through and what doesn't.
188
501260
3000
管理できるオプションを提供してもらいたいです
08:24
Because I think
189
504260
2000
これも インターネットが私たちの
08:26
we really need the Internet to be that thing
190
506260
2000
思い描いていたようなものに
08:28
that we all dreamed of it being.
191
508260
2000
なってもらう必要があると思うからです
08:30
We need it to connect us all together.
192
510260
3000
みんなを繋ぐものであり
08:33
We need it to introduce us to new ideas
193
513260
3000
新しいアイデアや人々 そして
08:36
and new people and different perspectives.
194
516260
3000
異なる視点を提示するものであるべきです
08:40
And it's not going to do that
195
520260
2000
これを達成するには
08:42
if it leaves us all isolated in a Web of one.
196
522260
3000
ウェブ上で私たちが孤立しないようにするべきです
08:45
Thank you.
197
525260
2000
ありがとう
08:47
(Applause)
198
527260
11000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。