Beware online "filter bubbles" | Eli Pariser

Eli Pariser: Vorsicht vor "Filter-Blasen" im Internet

1,585,118 views

2011-05-02 ・ TED


New videos

Beware online "filter bubbles" | Eli Pariser

Eli Pariser: Vorsicht vor "Filter-Blasen" im Internet

1,585,118 views ・ 2011-05-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Funke Lektorat: Alex Boos
00:15
Mark Zuckerberg,
0
15260
2000
Mark Zuckerberg
00:17
a journalist was asking him a question about the news feed.
1
17260
3000
wurde von einem Journalisten zum News Feed bei Facebook befragt.
00:20
And the journalist was asking him,
2
20260
2000
Der Journalist fragte ihn,
00:22
"Why is this so important?"
3
22260
2000
"Warum ist er so wichtig?"
00:24
And Zuckerberg said,
4
24260
2000
Und Zuckerberg sagte,
00:26
"A squirrel dying in your front yard
5
26260
2000
"Ein Eichhörnchen, das in Ihrem Vorgarten stirbt
00:28
may be more relevant to your interests right now
6
28260
3000
kann für Sie jetzt gerade relevanter sein
00:31
than people dying in Africa."
7
31260
3000
als sterbende Menschen in Afrika."
00:34
And I want to talk about
8
34260
2000
Und ich möchte darüber sprechen
00:36
what a Web based on that idea of relevance might look like.
9
36260
3000
wie ein Internet aussähe, das auf dieser Auffassung von Relevanz basiert.
00:40
So when I was growing up
10
40260
2000
Während meiner Jugend
00:42
in a really rural area in Maine,
11
42260
2000
in einer sehr ländlichen Gegend in Maine
00:44
the Internet meant something very different to me.
12
44260
3000
war das Internet für mich etwas völlig anderes.
00:47
It meant a connection to the world.
13
47260
2000
Es war eine Verbindung zur Welt.
00:49
It meant something that would connect us all together.
14
49260
3000
Etwas, das uns alle miteinander verbinden würde.
00:52
And I was sure that it was going to be great for democracy
15
52260
3000
Und ich war sicher, dass es großartig für die Demokratie sein würde
00:55
and for our society.
16
55260
3000
und für unsere Gesellschaft.
00:58
But there's this shift
17
58260
2000
Aber es gibt eine Verschiebung darin
01:00
in how information is flowing online,
18
60260
2000
wie Informationen online fließen,
01:02
and it's invisible.
19
62260
3000
und zwar eine unsichtbare.
01:05
And if we don't pay attention to it,
20
65260
2000
Und wenn wir nicht aufpassen,
01:07
it could be a real problem.
21
67260
3000
könnte sie ein echtes Problem werden.
01:10
So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
22
70260
3000
Mir ist sie zuerst an einem Ort aufgefallen, an dem ich viel Zeit verbringe --
01:13
my Facebook page.
23
73260
2000
meiner Facebook-Seite.
01:15
I'm progressive, politically -- big surprise --
24
75260
3000
Ich bin politisch progressiv -- überraschenderweise --
01:18
but I've always gone out of my way to meet conservatives.
25
78260
2000
aber ich habe mich immer bemüht, Konservativen zu begegnen.
01:20
I like hearing what they're thinking about;
26
80260
2000
Ich mag es, zu hören worüber sie nachdenken;
01:22
I like seeing what they link to;
27
82260
2000
Ich mag es, zu sehen was sie verlinken;
01:24
I like learning a thing or two.
28
84260
2000
Ich mag es, ein-zwei Dinge zu lernen.
01:26
And so I was surprised when I noticed one day
29
86260
3000
Also war ich überrascht, als ich eines Tages gemerkt habe
01:29
that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
30
89260
3000
dass die Konservativen aus meinen Facebook-Neuigkeiten verschwunden waren.
01:33
And what it turned out was going on
31
93260
2000
Wie sich herausstellte
01:35
was that Facebook was looking at which links I clicked on,
32
95260
4000
hatte Facebook registriert, auf welche Links ich klickte,
01:39
and it was noticing that, actually,
33
99260
2000
und hatte festgestellt, dass ich
01:41
I was clicking more on my liberal friends' links
34
101260
2000
mehr auf die Links meiner liberalen Freunde klickte
01:43
than on my conservative friends' links.
35
103260
3000
als auf die meiner konservativen Freunde.
01:46
And without consulting me about it,
36
106260
2000
Und ohne dass ich gefragt wurde
01:48
it had edited them out.
37
108260
2000
wurden sie aussortiert.
01:50
They disappeared.
38
110260
3000
Sie verschwanden.
01:54
So Facebook isn't the only place
39
114260
2000
Facebook ist nicht der einzige Ort
01:56
that's doing this kind of invisible, algorithmic
40
116260
2000
an dem das Netz auf diese unsichtbare,
01:58
editing of the Web.
41
118260
3000
algorithmische Weise redigiert wird.
02:01
Google's doing it too.
42
121260
2000
Google macht das gleiche.
02:03
If I search for something, and you search for something,
43
123260
3000
Wenn ich nach etwas suche, und Sie nach etwas suchen,
02:06
even right now at the very same time,
44
126260
2000
jetzt gerade, genau gleichzeitig,
02:08
we may get very different search results.
45
128260
3000
können wir sehr unterschiedliche Ergebnisse bekommen.
02:11
Even if you're logged out, one engineer told me,
46
131260
3000
Sogar wenn man ausgeloggt ist, hat mir ein Spezialist gesagt,
02:14
there are 57 signals
47
134260
2000
gibt es noch 57 Signale
02:16
that Google looks at --
48
136260
3000
die Google berücksichtigt --
02:19
everything from what kind of computer you're on
49
139260
3000
von der Art des Computers
02:22
to what kind of browser you're using
50
142260
2000
über den Browser, den man benutzt
02:24
to where you're located --
51
144260
2000
bis zum eigenen Standort --
02:26
that it uses to personally tailor your query results.
52
146260
3000
die benutzt werden um die Ergebnisse zu personalisieren.
02:29
Think about it for a second:
53
149260
2000
Denken sie mal drüber nach:
02:31
there is no standard Google anymore.
54
151260
4000
es gibt kein Standard-Google mehr.
02:35
And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
55
155260
3000
Und das komische daran ist, dass es kaum sichtbar ist.
02:38
You can't see how different your search results are
56
158260
2000
Man sieht nicht, wie unterschiedlich die eigenen Suchtreffer
02:40
from anyone else's.
57
160260
2000
von denen der anderen sind.
02:42
But a couple of weeks ago,
58
162260
2000
Aber vor ein paar Wochen
02:44
I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
59
164260
3000
habe ich ein paar Freunde gebeten, "Ägypten" zu googlen
02:47
and to send me screen shots of what they got.
60
167260
3000
und mir Screenshots der Ergebnisse zu schicken.
02:50
So here's my friend Scott's screen shot.
61
170260
3000
Hier ist der Screenshot meines Freundes Scott.
02:54
And here's my friend Daniel's screen shot.
62
174260
3000
Und hier ist der von meinem Freund Daniel.
02:57
When you put them side-by-side,
63
177260
2000
Wenn man sie nebeneinander stellt,
02:59
you don't even have to read the links
64
179260
2000
muss man noch nicht mal die Links lesen
03:01
to see how different these two pages are.
65
181260
2000
um zu sehen, wie unterschiedlich die beiden Seiten sind.
03:03
But when you do read the links,
66
183260
2000
Aber wenn man die Links liest,
03:05
it's really quite remarkable.
67
185260
3000
ist es schon bemerkenswert.
03:09
Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
68
189260
3000
Daniel hat auf seiner ersten Trefferseite überhaupt nichts
03:12
in his first page of Google results.
69
192260
2000
über die Proteste in Ägypten bekommen.
03:14
Scott's results were full of them.
70
194260
2000
Scott's Ergebnisse waren voll davon.
03:16
And this was the big story of the day at that time.
71
196260
2000
Und das war zu dieser Zeit die Nachricht des Tages.
03:18
That's how different these results are becoming.
72
198260
3000
So unterschiedlich werden die Ergebnisse jetzt.
03:21
So it's not just Google and Facebook either.
73
201260
3000
Und es geht nicht nur um Google und Facebook.
03:24
This is something that's sweeping the Web.
74
204260
2000
Das ist etwas, das das ganze Internet durchzieht.
03:26
There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
75
206260
3000
Es gibt eine ganze Menge Firmen, die diese Art von Personalisierung machen.
03:29
Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
76
209260
3000
Yahoo News, die größte Nachrichtenseite im Internet,
03:32
is now personalized -- different people get different things.
77
212260
3000
ist schon personalisiert -- verschiedene Menschen bekommen verschiedene Dinge.
03:36
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
78
216260
3000
Huffington Post, die Washington Post, die New York Times --
03:39
all flirting with personalization in various ways.
79
219260
3000
sie flirten alle irgendwie mit Personalisierung.
03:42
And this moves us very quickly
80
222260
3000
Und das bringt uns sehr schnell
03:45
toward a world in which
81
225260
2000
zu einer Welt in der das Internet
03:47
the Internet is showing us what it thinks we want to see,
82
227260
4000
uns das zeigt, wovon es denkt, dass wir es sehen wollen,
03:51
but not necessarily what we need to see.
83
231260
3000
aber nicht zwangsläufig, was wir sehen sollten.
03:54
As Eric Schmidt said,
84
234260
3000
Eric Schmidt hat gesagt,
03:57
"It will be very hard for people to watch or consume something
85
237260
3000
"Es wird für die Menschen schwierig werden, etwas zu sehen oder zu konsumieren,
04:00
that has not in some sense
86
240260
2000
das nicht in irgendeiner Weise
04:02
been tailored for them."
87
242260
3000
auf sie zugeschnitten ist."
04:05
So I do think this is a problem.
88
245260
2000
Und ich glaube, dass das ein Problem ist.
04:07
And I think, if you take all of these filters together,
89
247260
3000
Ich glaube, wenn man all diese Filter zusammen nimmt,
04:10
you take all these algorithms,
90
250260
2000
all diese Algorithmen,
04:12
you get what I call a filter bubble.
91
252260
3000
dann bekommt man, was ich eine "Filterblase" nenne.
04:16
And your filter bubble is your own personal,
92
256260
3000
Ihre Filterblase ist Ihr ganz persönliches
04:19
unique universe of information
93
259260
2000
einzigartiges Informationsuniversum,
04:21
that you live in online.
94
261260
2000
in dem Sie online leben.
04:23
And what's in your filter bubble
95
263260
3000
Und was in Ihrer Filterblase ist,
04:26
depends on who you are, and it depends on what you do.
96
266260
3000
hängt davon ab, wer Sie sind und was Sie tun.
04:29
But the thing is that you don't decide what gets in.
97
269260
4000
Aber Sie bestimmen nicht, was hineinkommt.
04:33
And more importantly,
98
273260
2000
Und, noch wichtiger,
04:35
you don't actually see what gets edited out.
99
275260
3000
Sie sehen nie, was aussortiert wird.
04:38
So one of the problems with the filter bubble
100
278260
2000
Eines der Probleme der Filterblase
04:40
was discovered by some researchers at Netflix.
101
280260
3000
wurde von Forschern bei Netflix entdeckt.
04:43
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
102
283260
3000
Sie schauten sich die Film-Bestelllisten dort an, und ihnen fiel etwas komisches auf,
04:46
that a lot of us probably have noticed,
103
286260
2000
das wohl schon viele von uns kennen,
04:48
which is there are some movies
104
288260
2000
nämlich dass manche Filme sofort
04:50
that just sort of zip right up and out to our houses.
105
290260
3000
nach oben auf die Liste kommen und ab zu uns nach Hause.
04:53
They enter the queue, they just zip right out.
106
293260
3000
Sie kommen neu oben auf die Liste, und sofort geht es los.
04:56
So "Iron Man" zips right out,
107
296260
2000
"Iron Man" geht sofort raus,
04:58
and "Waiting for Superman"
108
298260
2000
und bei "Waiting for Superman"
05:00
can wait for a really long time.
109
300260
2000
kann es ziemlich lange dauern.
05:02
What they discovered
110
302260
2000
Was sie herausgefunden haben
05:04
was that in our Netflix queues
111
304260
2000
ist, dass in unseren Netflix-Wartelisten
05:06
there's this epic struggle going on
112
306260
3000
ein epischer Kampf stattfindet --
05:09
between our future aspirational selves
113
309260
3000
zwischen unserem zukünftigen, anspruchsvolleren Ich
05:12
and our more impulsive present selves.
114
312260
3000
und unserem impulsiveren, gegenwärtigen Ich.
05:15
You know we all want to be someone
115
315260
2000
Sie wissen ja, wir möchten alle jemand sein
05:17
who has watched "Rashomon,"
116
317260
2000
der "Rashomon" gesehen hat,
05:19
but right now
117
319260
2000
aber jetzt gerade
05:21
we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
118
321260
3000
wollen wir "Ace Ventura" zum vierten Mal anschauen.
05:24
(Laughter)
119
324260
3000
(Gelächter)
05:27
So the best editing gives us a bit of both.
120
327260
2000
Die beste Zusammenstellung für uns wäre von allem etwas.
05:29
It gives us a little bit of Justin Bieber
121
329260
2000
Ein kleines bißchen Justin Bieber
05:31
and a little bit of Afghanistan.
122
331260
2000
und ein kleines bißchen Afghanistan.
05:33
It gives us some information vegetables;
123
333260
2000
Etwas Informations-Gemüse,
05:35
it gives us some information dessert.
124
335260
3000
und ein wenig Informations-Nachtisch.
05:38
And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
125
338260
2000
Und die Herausforderung für algorithmische Filter,
05:40
these personalized filters,
126
340260
2000
diese personalisierten Filter,
05:42
is that, because they're mainly looking
127
342260
2000
ist, dass sie diese Balance umkippen,
05:44
at what you click on first,
128
344260
4000
weil sie vor allem danach gehen,
05:48
it can throw off that balance.
129
348260
4000
worauf man zuerst klickt.
05:52
And instead of a balanced information diet,
130
352260
3000
Und statt einer ausgewogenen Informationsdiät
05:55
you can end up surrounded
131
355260
2000
findet man sich am Ende inmitten
05:57
by information junk food.
132
357260
2000
von Informations-Junk Food wieder.
05:59
What this suggests
133
359260
2000
Was das heißen könnte ist,
06:01
is actually that we may have the story about the Internet wrong.
134
361260
3000
dass wir die Sache mit dem Internet vielleicht falsch verstanden haben.
06:04
In a broadcast society --
135
364260
2000
In einer Sendergesellschaft --
06:06
this is how the founding mythology goes --
136
366260
2000
so geht der Gründungsmythos --
06:08
in a broadcast society,
137
368260
2000
in einer Sendergesellschaft
06:10
there were these gatekeepers, the editors,
138
370260
2000
gab es Torwächter, die Redakteure,
06:12
and they controlled the flows of information.
139
372260
3000
die den Informationsfluss kontrolliert haben.
06:15
And along came the Internet and it swept them out of the way,
140
375260
3000
Und dann kam das Internet und hat sie aus dem Weg gefegt,
06:18
and it allowed all of us to connect together,
141
378260
2000
und uns allen ermöglicht, uns miteinander zu verbinden,
06:20
and it was awesome.
142
380260
2000
und es war wunderbar.
06:22
But that's not actually what's happening right now.
143
382260
3000
Aber das ist nicht, was gerade passiert.
06:26
What we're seeing is more of a passing of the torch
144
386260
3000
Was wir erleben ist eher eine Übergabe der Fackel
06:29
from human gatekeepers
145
389260
2000
von menschlichen Torwächtern
06:31
to algorithmic ones.
146
391260
3000
an die Algorithmen.
06:34
And the thing is that the algorithms
147
394260
3000
Nur dass den Algorithmen
06:37
don't yet have the kind of embedded ethics
148
397260
3000
noch keine Ethik eingebaut wurde,
06:40
that the editors did.
149
400260
3000
wie sie die Redakteure haben.
06:43
So if algorithms are going to curate the world for us,
150
403260
3000
Wenn also Algorithmen die Welt für uns kuratieren,
06:46
if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
151
406260
3000
wenn sie entscheiden, was wir zu sehen bekommen und was nicht,
06:49
then we need to make sure
152
409260
2000
dann müssen wir sicherstellen,
06:51
that they're not just keyed to relevance.
153
411260
3000
dass sie nicht nur nach Relevanz auswählen.
06:54
We need to make sure that they also show us things
154
414260
2000
Wir müssen garantieren, dass sie uns auch Dinge zeigen,
06:56
that are uncomfortable or challenging or important --
155
416260
3000
die unbequem oder herausfordernd oder wichtig sind --
06:59
this is what TED does --
156
419260
2000
so wie das TED tut --
07:01
other points of view.
157
421260
2000
andere Sichtweisen.
07:03
And the thing is, we've actually been here before
158
423260
2000
Und an diesem Punkt waren wir ja schon einmal,
07:05
as a society.
159
425260
2000
als Gesellschaft.
07:08
In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
160
428260
3000
Im Jahre 1915 haben sich die Zeitungen nicht gerade verausgabt
07:11
about their civic responsibilities.
161
431260
3000
um ihrer bürgerlichen Verantwortung nachzukommen.
07:14
Then people noticed
162
434260
2000
Dann hat man bemerkt
07:16
that they were doing something really important.
163
436260
3000
dass sie eine sehr wichtige Funktion hatten.
07:19
That, in fact, you couldn't have
164
439260
2000
Dass eine funktionierende Demokratie
07:21
a functioning democracy
165
441260
2000
gar nicht möglich war
07:23
if citizens didn't get a good flow of information,
166
443260
4000
ohne einen guten Informationsfluss für die Bürger.
07:28
that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
167
448260
3000
Dass die Zeitungen mit ihrer Filterwirkung von entscheidender Bedeutung waren --
07:31
and then journalistic ethics developed.
168
451260
2000
und dann entwickelte sich eine journalistische Ethik.
07:33
It wasn't perfect,
169
453260
2000
Die war nicht perfekt,
07:35
but it got us through the last century.
170
455260
3000
aber sie hat uns durch das letzte Jahrhundert gebracht.
07:38
And so now,
171
458260
2000
Und jetzt sind wir
07:40
we're kind of back in 1915 on the Web.
172
460260
3000
mit dem Internet wieder im Jahr 1915.
07:44
And we need the new gatekeepers
173
464260
3000
Und die neuen Torwächter müssen
07:47
to encode that kind of responsibility
174
467260
2000
in den Code, den sie schreiben,
07:49
into the code that they're writing.
175
469260
2000
diese Verantwortung für uns mit einbauen.
07:51
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
176
471260
3000
Ich weiß, dass hier viele Leute von Facebook und von Google sind --
07:54
Larry and Sergey --
177
474260
2000
Larry und Sergey --
07:56
people who have helped build the Web as it is,
178
476260
2000
Leute, die das Netz in seiner heutigen Form mitgebaut haben,
07:58
and I'm grateful for that.
179
478260
2000
und dafür bin ich dankbar.
08:00
But we really need you to make sure
180
480260
3000
Aber wir müssen wirklich sicherstellen,
08:03
that these algorithms have encoded in them
181
483260
3000
dass diese Algorithmen einen Sinn für öffentliches Leben,
08:06
a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
182
486260
3000
für bürgerliche Verantwortung einprogrammiert haben.
08:09
We need you to make sure that they're transparent enough
183
489260
3000
Wir müssen dafür sorgen, dass sie transparent genug sind,
08:12
that we can see what the rules are
184
492260
2000
so dass wir die Regeln sehen können,
08:14
that determine what gets through our filters.
185
494260
3000
die bestimmen, was durch unsere Filter kommt.
08:17
And we need you to give us some control
186
497260
2000
Und Ihr müsst uns Kontrolle darüber geben,
08:19
so that we can decide
187
499260
2000
so dass wir entscheiden können
08:21
what gets through and what doesn't.
188
501260
3000
was durchkommen soll und was nicht.
08:24
Because I think
189
504260
2000
Denn ich glaube
08:26
we really need the Internet to be that thing
190
506260
2000
dass wir das Internet wirklich so brauchen
08:28
that we all dreamed of it being.
191
508260
2000
wie wir es uns erträumt haben.
08:30
We need it to connect us all together.
192
510260
3000
Es soll uns alle miteinander verbinden.
08:33
We need it to introduce us to new ideas
193
513260
3000
Es soll uns an neue Ideen heranführen
08:36
and new people and different perspectives.
194
516260
3000
und an neue Leute und fremde Perspektiven.
08:40
And it's not going to do that
195
520260
2000
Und das wird nicht geschehen,
08:42
if it leaves us all isolated in a Web of one.
196
522260
3000
wenn wir alle isoliert werden, in einem vereinzelten Netz.
08:45
Thank you.
197
525260
2000
Danke.
08:47
(Applause)
198
527260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7