Beware online "filter bubbles" | Eli Pariser

1,588,934 views ・ 2011-05-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Anna Patai
00:15
Mark Zuckerberg,
0
15260
2000
Mark Zuckerbergnek
00:17
a journalist was asking him a question about the news feed.
1
17260
3000
feltett egy kérdést egy újságíró a new feeddel kapcsolatban,
00:20
And the journalist was asking him,
2
20260
2000
És azt kérdezte tőle az újságíró:
00:22
"Why is this so important?"
3
22260
2000
"Tulajdonképpen miért olyan fontos ez?"
00:24
And Zuckerberg said,
4
24260
2000
És Zuckerberg azt felelte,
00:26
"A squirrel dying in your front yard
5
26260
2000
"Az, hogy egy mókus éppen a házunk előtt haldoklik,
00:28
may be more relevant to your interests right now
6
28260
3000
lehet, hogy sokkal jobban érdekel minket ebben a pillanatban,
00:31
than people dying in Africa."
7
31260
3000
mint hogy Afrikában emberek halnak meg."
00:34
And I want to talk about
8
34260
2000
És arról akarok most beszélni, hogy milyen is
00:36
what a Web based on that idea of relevance might look like.
9
36260
3000
lehet az a web, amely a fontosság ilyen felfogására épít.
00:40
So when I was growing up
10
40260
2000
Gyerekkoromban, Maine Államban,
00:42
in a really rural area in Maine,
11
42260
2000
egy igazi falusi környzetben,
00:44
the Internet meant something very different to me.
12
44260
3000
az internet valami egészen mást jelentett számomra.
00:47
It meant a connection to the world.
13
47260
2000
Kapcsolatot jelentett a világgal.
00:49
It meant something that would connect us all together.
14
49260
3000
Valami olyat, ami mindannyiunkat össze fog kötni.
00:52
And I was sure that it was going to be great for democracy
15
52260
3000
És biztos voltam benne, hogy ez remek dolog lesz a demokrácia
00:55
and for our society.
16
55260
3000
és a társadalmunk számára.
00:58
But there's this shift
17
58260
2000
De van itt egy változás abban,
01:00
in how information is flowing online,
18
60260
2000
ahogyan az információ online áramlik,
01:02
and it's invisible.
19
62260
3000
és ez láthatatlan marad.
01:05
And if we don't pay attention to it,
20
65260
2000
És ha nem figyelünk rá,
01:07
it could be a real problem.
21
67260
3000
abból valóban baj lehet.
01:10
So I first noticed this in a place I spend a lot of time --
22
70260
3000
Először egy olyan helyen figyeltem fel rá, ahol sok időt töltök --
01:13
my Facebook page.
23
73260
2000
a Facebook oldalamon.
01:15
I'm progressive, politically -- big surprise --
24
75260
3000
Politikailag haladó vagyok -- micsoda meglepetés --
01:18
but I've always gone out of my way to meet conservatives.
25
78260
2000
de mindig mindent megteszek azért, hogy konzervatíokkal találkozzam.
01:20
I like hearing what they're thinking about;
26
80260
2000
Szeretem hallani, hogy hogyan vélekednek.
01:22
I like seeing what they link to;
27
82260
2000
Szeretem látni, hogy mi köti össze őket;
01:24
I like learning a thing or two.
28
84260
2000
szeretek megtudni egy-két dolgot.
01:26
And so I was surprised when I noticed one day
29
86260
3000
Nagyon meglepődtem valamelyik nap.
01:29
that the conservatives had disappeared from my Facebook feed.
30
89260
3000
hogy a konzervatívok eltűntek a Facebook feedemből.
01:33
And what it turned out was going on
31
93260
2000
És kiderült, hogy az történt,
01:35
was that Facebook was looking at which links I clicked on,
32
95260
4000
hogy a Facebook figyelte, hogy milyen linkekre kattintok,
01:39
and it was noticing that, actually,
33
99260
2000
és észrevette, hogy valóban,
01:41
I was clicking more on my liberal friends' links
34
101260
2000
többet kattintottam a liberális barátaim linkjére,
01:43
than on my conservative friends' links.
35
103260
3000
mint a konzervatív barátaiméra.
01:46
And without consulting me about it,
36
106260
2000
És anélkül, hogy engem megkérdezett volna,
01:48
it had edited them out.
37
108260
2000
kihagyta őket.
01:50
They disappeared.
38
110260
3000
Eltűntek.
01:54
So Facebook isn't the only place
39
114260
2000
De nem a Facebook az egyetlen,
01:56
that's doing this kind of invisible, algorithmic
40
116260
2000
ami ilyen észrevétlen, algoritmikus módon
01:58
editing of the Web.
41
118260
3000
szerkesztget a web-en.
02:01
Google's doing it too.
42
121260
2000
A Google is ezt csinálja.
02:03
If I search for something, and you search for something,
43
123260
3000
Ha én is, meg te is keresel valamit,
02:06
even right now at the very same time,
44
126260
2000
ugyanazt, és egyidejűleg,
02:08
we may get very different search results.
45
128260
3000
akár egészen különböző eredményt is kaphatunk.
02:11
Even if you're logged out, one engineer told me,
46
131260
3000
Egy mérnök mondta, hogy még kijelentkezéskor is
02:14
there are 57 signals
47
134260
2000
57 jelzést
02:16
that Google looks at --
48
136260
3000
figyel a Google --
02:19
everything from what kind of computer you're on
49
139260
3000
kezdve azon, hogy milyen számítógépen dolgozunk,
02:22
to what kind of browser you're using
50
142260
2000
milyen böngészőt használunk
02:24
to where you're located --
51
144260
2000
honnan internetezünk --
02:26
that it uses to personally tailor your query results.
52
146260
3000
hogy azután ennek megfelelően személyre szabja a lekérdezés eredményét.
02:29
Think about it for a second:
53
149260
2000
Gondoljunk csak utána egy pillanatra:
02:31
there is no standard Google anymore.
54
151260
4000
szó sincs már többet a szabványos Google-ról.
02:35
And you know, the funny thing about this is that it's hard to see.
55
155260
3000
És tudják, az a furcsa, hogy ezt nehéz észrevenni.
02:38
You can't see how different your search results are
56
158260
2000
Nem látjuk, hogy mennyire más nálunk a keresés eredménye,
02:40
from anyone else's.
57
160260
2000
mint másoknál.
02:42
But a couple of weeks ago,
58
162260
2000
De néhány hete
02:44
I asked a bunch of friends to Google "Egypt"
59
164260
3000
megkértem egy pár barátomat hogy keressenek rá a Google-ban Egyiptomra.
02:47
and to send me screen shots of what they got.
60
167260
3000
és küldjék át a kapott eredmény képernyőjét.
02:50
So here's my friend Scott's screen shot.
61
170260
3000
Itt van Scott barátomé.
02:54
And here's my friend Daniel's screen shot.
62
174260
3000
És itt Danielé.
02:57
When you put them side-by-side,
63
177260
2000
Ha egymás mellé tesszük őket,
02:59
you don't even have to read the links
64
179260
2000
el se kell, hogy olvassuk a linkeket ahhoz,
03:01
to see how different these two pages are.
65
181260
2000
hogy lássuk, mennyire más a két oldal.
03:03
But when you do read the links,
66
183260
2000
De ha elolvassuk a linkeket,
03:05
it's really quite remarkable.
67
185260
3000
valóban nagyon figyelemre méltó,
03:09
Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all
68
189260
3000
hogy Daniel semmit nem kapott az egyiptomi tűntetésekről
03:12
in his first page of Google results.
69
192260
2000
az első lapon.
03:14
Scott's results were full of them.
70
194260
2000
míg Scott ererménye tele volt velük.
03:16
And this was the big story of the day at that time.
71
196260
2000
És ez volt a nap története akkoriban,
03:18
That's how different these results are becoming.
72
198260
3000
hogy mennyire más volt a két eredmény.
03:21
So it's not just Google and Facebook either.
73
201260
3000
És hát nem csak a Google-nál és a Facebooknál van ez.
03:24
This is something that's sweeping the Web.
74
204260
2000
Ez egy olyan jelenség, ami egyre terjed a weben.
03:26
There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization.
75
206260
3000
A cégek tömege használ ilyen személyre szabást.
03:29
Yahoo News, the biggest news site on the Internet,
76
209260
3000
A Yahoo News, a legnagyobb hír-oldal az interneten,
03:32
is now personalized -- different people get different things.
77
212260
3000
mostanában vált személyessé -- különböző emberek különböző dolgokat kapnak.
03:36
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times --
78
216260
3000
A Huffington Post, a Washington Post, a New York Times --
03:39
all flirting with personalization in various ways.
79
219260
3000
mindegyik kacérkodik valamilyen formában a személyre szabással.
03:42
And this moves us very quickly
80
222260
3000
És ez nagyon gyorsan elvisz
03:45
toward a world in which
81
225260
2000
egy olyan világ felé, amelyben
03:47
the Internet is showing us what it thinks we want to see,
82
227260
4000
az internet azt mutatja meg nekünk, amiről azt gondolja, hogy látni szeretnénk,
03:51
but not necessarily what we need to see.
83
231260
3000
és nem szükségképp azt, amit látnunk kell.
03:54
As Eric Schmidt said,
84
234260
3000
Ahogyan Eric Schmidt mondta,
03:57
"It will be very hard for people to watch or consume something
85
237260
3000
"Nagyon nehéz lesz az embereknek meglátni vagy használni bármit is,
04:00
that has not in some sense
86
240260
2000
ami nincs valamiképp
04:02
been tailored for them."
87
242260
3000
hozzájuk igazítva."
04:05
So I do think this is a problem.
88
245260
2000
Úgy gondolom, hogy ez baj.
04:07
And I think, if you take all of these filters together,
89
247260
3000
Azt hiszem, hogy ha vesszük mindezeket a szűrőket,
04:10
you take all these algorithms,
90
250260
2000
az összes algoritmust,
04:12
you get what I call a filter bubble.
91
252260
3000
akkor megkapjuk azt amit én szűrőburoknak nevezek.
04:16
And your filter bubble is your own personal,
92
256260
3000
És a szűrőburkunk a saját, személyes
04:19
unique universe of information
93
259260
2000
különbejáratú információs világunk,
04:21
that you live in online.
94
261260
2000
amiben online élünk.
04:23
And what's in your filter bubble
95
263260
3000
És, hogy mi van ebben a szűrőburokban,
04:26
depends on who you are, and it depends on what you do.
96
266260
3000
az azon múlik, hogy kik vagyunk, mit csinálunk.
04:29
But the thing is that you don't decide what gets in.
97
269260
4000
De az a helyzet, hogy nem mi döntjük el, hogy mi kerül bele.
04:33
And more importantly,
98
273260
2000
És, ami még fontosabb,
04:35
you don't actually see what gets edited out.
99
275260
3000
hogy nem igazán látjuk, hogy mi marad ki belőle.
04:38
So one of the problems with the filter bubble
100
278260
2000
A szűrőburok egyik problémáját
04:40
was discovered by some researchers at Netflix.
101
280260
3000
a Netflix kutatói fedezték fel.
04:43
And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny
102
283260
3000
Nézték a Netflix várólistákat, és valami vicces dolgot vettek észre,
04:46
that a lot of us probably have noticed,
103
286260
2000
valami olyat, amit valószínűleg többen észrevettünk már,
04:48
which is there are some movies
104
288260
2000
hogy vannak filmek,
04:50
that just sort of zip right up and out to our houses.
105
290260
3000
amiket szinte azonnal letöltünk.
04:53
They enter the queue, they just zip right out.
106
293260
3000
Hozzáadjuk a várólistához és szinte azonnal letöltjük.
04:56
So "Iron Man" zips right out,
107
296260
2000
Pl. az "Iron Man"-t azonnal letöltjük,
04:58
and "Waiting for Superman"
108
298260
2000
míg "Waiting for Superman"
05:00
can wait for a really long time.
109
300260
2000
tényleg sokáig várhat.
05:02
What they discovered
110
302260
2000
Azt fedezték fel,
05:04
was that in our Netflix queues
111
304260
2000
hogy a mi Netflix várólistáinkon
05:06
there's this epic struggle going on
112
306260
3000
ádáz harc folyik a két énünk között:
05:09
between our future aspirational selves
113
309260
3000
az egyik énünk, aki a jövőben szeretnénk lenni,
05:12
and our more impulsive present selves.
114
312260
3000
a másik a pillanatnyi impulzív énünk.
05:15
You know we all want to be someone
115
315260
2000
Tudják, mindannyian szeretnénk azok közé tartozni,
05:17
who has watched "Rashomon,"
116
317260
2000
akik látták már a "Rashomon"-t
05:19
but right now
117
319260
2000
de épp most
05:21
we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.
118
321260
3000
inkább az "Ace Ventura"-t szeretnénk megnézni, negyedszerre.
05:24
(Laughter)
119
324260
3000
(Nevetés)
05:27
So the best editing gives us a bit of both.
120
327260
2000
Így a legjobb szerkesztés mindkettőből ad egy kicsit.
05:29
It gives us a little bit of Justin Bieber
121
329260
2000
Ad egy kicsit Justin Bieber-ből
05:31
and a little bit of Afghanistan.
122
331260
2000
és egy kicsit Afganisztánból.
05:33
It gives us some information vegetables;
123
333260
2000
Ad egy kevés információ-főzeléket,
05:35
it gives us some information dessert.
124
335260
3000
és egy keveset a desszertből.
05:38
And the challenge with these kinds of algorithmic filters,
125
338260
2000
A nehézség az ilyen algoritmikus szűrőkkel,
05:40
these personalized filters,
126
340260
2000
ezekkel a személyre szóló szűrőkkel,
05:42
is that, because they're mainly looking
127
342260
2000
hogy többnyire azt nézik,
05:44
at what you click on first,
128
344260
4000
hogy mire kilkkelünk először,
05:48
it can throw off that balance.
129
348260
4000
ezzel elronthatják az egyensúlyt.
05:52
And instead of a balanced information diet,
130
352260
3000
És a kiegyensúlyozott információ-étrend helyett
05:55
you can end up surrounded
131
355260
2000
a végén csupa információ-hamburgerrel
05:57
by information junk food.
132
357260
2000
leszünk körülvéve.
05:59
What this suggests
133
359260
2000
Ez azt sugallja,
06:01
is actually that we may have the story about the Internet wrong.
134
361260
3000
hogy valójában félreértésben lehetünk az internettel kapcsolatban.
06:04
In a broadcast society --
135
364260
2000
A hírközlésben --
06:06
this is how the founding mythology goes --
136
366260
2000
ez az, ahogyan a mítoszok keletkeznek --
06:08
in a broadcast society,
137
368260
2000
a hírközlésben
06:10
there were these gatekeepers, the editors,
138
370260
2000
ott voltak az őrök, a szerkesztők,
06:12
and they controlled the flows of information.
139
372260
3000
és az ő kezükben voltak az információ csatornái.
06:15
And along came the Internet and it swept them out of the way,
140
375260
3000
És jött az internet és elsöpörte őket az útból,
06:18
and it allowed all of us to connect together,
141
378260
2000
és lehetővé tette, hogy mindannyian kapcsolatba kerüljünk egymással,
06:20
and it was awesome.
142
380260
2000
és ez döbbenetes volt.
06:22
But that's not actually what's happening right now.
143
382260
3000
De most éppenséggel nem ez történik,
06:26
What we're seeing is more of a passing of the torch
144
386260
3000
Amit most látunk, az az, ahogyan a
06:29
from human gatekeepers
145
389260
2000
a hús-vér őrök átadják a stafétabotot
06:31
to algorithmic ones.
146
391260
3000
az algoritmikus őröknek.
06:34
And the thing is that the algorithms
147
394260
3000
És hát az algoritmusoknak
06:37
don't yet have the kind of embedded ethics
148
397260
3000
nincs meg az a belső etikája,
06:40
that the editors did.
149
400260
3000
amit a szerkesztők használtak.
06:43
So if algorithms are going to curate the world for us,
150
403260
3000
Így ha az algoritmusok fogják elrendezni a világot a számunkra,
06:46
if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see,
151
406260
3000
ha azok döntik el, hogy mit nézzünk meg és mit ne,
06:49
then we need to make sure
152
409260
2000
akkor biztosítanunk kell, hogy
06:51
that they're not just keyed to relevance.
153
411260
3000
ne csupán a relevancia szerint legyenek programozva.
06:54
We need to make sure that they also show us things
154
414260
2000
Biztosítanunk kell, hogy olyan dolgokat is megmutassanak,
06:56
that are uncomfortable or challenging or important --
155
416260
3000
amelyek kényelmetlenek, provokatívak vagy fontosak --
06:59
this is what TED does --
156
419260
2000
ezt teszi a TED --
07:01
other points of view.
157
421260
2000
más nézőpontokat is.
07:03
And the thing is, we've actually been here before
158
423260
2000
Mint társadalom, voltunk már korábban is
07:05
as a society.
159
425260
2000
ilyen helyzetben.
07:08
In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot
160
428260
3000
Nem mintha 1915-ben az újságok sokat
07:11
about their civic responsibilities.
161
431260
3000
törődtek volna a polgári felelősséggel.
07:14
Then people noticed
162
434260
2000
Azután az emberek észrevették,
07:16
that they were doing something really important.
163
436260
3000
hogy valami nagyon fontosat csináltak.
07:19
That, in fact, you couldn't have
164
439260
2000
Hogy nem létezhet
07:21
a functioning democracy
165
441260
2000
működő demokrácia úgy,
07:23
if citizens didn't get a good flow of information,
166
443260
4000
hogy az állampolgárok ne kapnák meg a megfelelő információkat.
07:28
that the newspapers were critical because they were acting as the filter,
167
448260
3000
Hogy az újságok azért voltak kulcsfontosságúak, mert úgy működtek, mint valami szűrő,
07:31
and then journalistic ethics developed.
168
451260
2000
és azután kifejlődött az újságírói etika.
07:33
It wasn't perfect,
169
453260
2000
Nem volt tökéletes,
07:35
but it got us through the last century.
170
455260
3000
de átsegített minket az előző századon.
07:38
And so now,
171
458260
2000
És így most
07:40
we're kind of back in 1915 on the Web.
172
460260
3000
ez valami visszatérés-féle 1915-höz a web-en.
07:44
And we need the new gatekeepers
173
464260
3000
És szükségünk van új őrökre,
07:47
to encode that kind of responsibility
174
467260
2000
hogy belekódolják ezt a felelősséget
07:49
into the code that they're writing.
175
469260
2000
a kódba, amit írnak.
07:51
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google --
176
471260
3000
Tudom, hogy sokan vannak itt a Facebook-tól és a Google-tól --
07:54
Larry and Sergey --
177
474260
2000
Larry és Sergey --
07:56
people who have helped build the Web as it is,
178
476260
2000
olyan emberek, akik segítettek olyanná formálni a web-et, amilyen,
07:58
and I'm grateful for that.
179
478260
2000
és ezért hálás vagyok nekik.
08:00
But we really need you to make sure
180
480260
3000
De tényleg szükségünk van önökre, hogy biztosítsák,
08:03
that these algorithms have encoded in them
181
483260
3000
hogy ezekben az algoritmusokban be legyen kódolva
08:06
a sense of the public life, a sense of civic responsibility.
182
486260
3000
a közélet ítélőképessége, a polgári felelősség tudata.
08:09
We need you to make sure that they're transparent enough
183
489260
3000
Szükségünk van önökre, hogy biztosítsák az átláthatóságot,
08:12
that we can see what the rules are
184
492260
2000
hogy láthassuk, hogy mik azok a szabályok,
08:14
that determine what gets through our filters.
185
494260
3000
amelyek meghatározzák, hogy mi megy át a szűrőinken.
08:17
And we need you to give us some control
186
497260
2000
És szükség van önökre azért is, hogy adjanak bizonyos ellenőrzési lehetőséget,
08:19
so that we can decide
187
499260
2000
hogy mi magunk tudjuk előírni,
08:21
what gets through and what doesn't.
188
501260
3000
hogy mi menjen át és mi ne.
08:24
Because I think
189
504260
2000
Mivel azt gondolom,
08:26
we really need the Internet to be that thing
190
506260
2000
hogy valóban szükségünk van rá, hogy az legyen az internet
08:28
that we all dreamed of it being.
191
508260
2000
amiről mindannyian álmodtunk.
08:30
We need it to connect us all together.
192
510260
3000
Szükségünk van rá, hogy valamennyiünket összekössön.
08:33
We need it to introduce us to new ideas
193
513260
3000
Szükségünk van rá, hogy megmutasson új gondolatokat,
08:36
and new people and different perspectives.
194
516260
3000
új embereket és különböző távlatokat.
08:40
And it's not going to do that
195
520260
2000
És ez nem történhet meg úgy,
08:42
if it leaves us all isolated in a Web of one.
196
522260
3000
ha egymástól elszigetelve maradunk a weben.
08:45
Thank you.
197
525260
2000
Köszönöm.
08:47
(Applause)
198
527260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7