Euvin Naidoo: Africa as an investment

18,952 views ・ 2007-08-01

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michal Fábián Reviewer: Matej Sykora
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Vitajte v Afrike! Či lepšie povedané, vitajte doma.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Tu to totiž všetko začalo, nemám pravdu?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Všetky tie niekoľko miliónov rokov staré fosílie dokazujú,
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
že história ľudstva
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
sa začala písať práve tu.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
V nasledujúcich štyroch dňoch sa vydáme na úžasnú cestu.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Vypočujete si príbehy o novej kapitole Afriky.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Rečníkov s ich fantastickými príbehmi a anekdotami.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Ja by som to všetko ale rád na chvíľu nechal bokom
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
a prišiel s niečím takpovediac novým a čerstvým.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Čo najhoršie ste o Afrike počuli?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
A to nie je rečnícka otázka.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Naozaj od vás chcem odpovede.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Tak poďme! Najhoršia vec?
01:13
Famine.
14
73000
2000
Hladomor.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Korupcia.
01:17
More.
16
77000
2000
Ďalej.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Genocída.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
AIDS.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Otroctvo.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Stačí.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Všetci tieto veci poznáme.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Ja ale pre vás mám Afriku, ako ju nepoznáte.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Príbehy, o ktorých sa chceme dozvedieť
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
a skutočné pozitívne príbehy.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Časť mojej prezentácie sa bude týkať
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
možností pre investovanie na tomto kontinente.
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
A pokúsim sa oddeliť pojmy od dojmov, fakty od výmyslov.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Pozrieme sa na reálne údaje a štatistiky
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
týkajúce sa skutočných vecí, čo sa dejú priamo na mieste
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
a ktoré robia z Afriky realistickú možnosť na investovanie.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Tak sa do toho pusťme, pretože v Afrike sa práve,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
dá sa povedať, dejú veľké zmeny.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
Zmeny v zmysle narábania so svojím vlastným imidžom
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
a v zmysle rozhodovania o svojom vlastnom osude.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
A práve na zmeny som sa zameriaval
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
počas väčšiny svojej profesionálnej kariéry.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Všetko sa to začalo pred takmer desaťročím,
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
keď som pracoval u McKinsey & Company ako mladý konzultant
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
v ich prvej africkej kancelárii v Johannesburgu.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Pracovali sme tam s najlepšími riaditeľmi,
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
expertmi na africké problémy a zmeny v afrických firmách,
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
ktoré z nich robili nielen najlepšie firmy v Afrike,
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
ale i z celosvetového hľadiska.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Hlbšie som však na tieto zmeny zameral
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
počas svojho MBA štúdia v Spojených štátoch.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Začalo to jedným úžasným telefonátom.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
Volala mi Rosabeth Moss Kanter,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
guru Hardvardskej školy biznisu a moja profesorka.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
A hovorí mi: "Euvin, rada by som napísala štúdiu,
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
štúdiu o výraznej osobnosti z verejného sektoru,
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
od ktorej by sa podnikový sektor mal čo učiť."
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
A mne napadlo meno takejto osobnosti: Nelson Mandela.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Pretože práve Nelson Mandela, keď preberal moc
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
ako prvý demokraticky zvolený juhoafrický prezident,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
čelil situácii, kedy jeho krajina
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
mohla jednoducho skĺznuť do priepasti chaosu.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
On sa však rozhodol pre cestu pozitívneho kolobehu.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
Táto štúdia, "Nelson Mandela: Vodca zmien",
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
sa čiastočne stala základom výskumu pre jednu kapitolu
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
v Rosabethinej novej knihe nazvanej "Dôvera".
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
A "Dôvera" sa stala bestsellerom v zozname New York Times
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
a viedla rebríček bestsellerov v tvrdej väzbe časopisu Business Week.
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Dôvodom, prečo vám to všetko hovorím, je, že počas jedného rozhovoru
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
pre SABC Africa, celoafrickú televíziu, sa ma opýtali
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
"Čo pre vás bolo kľúčovým poučením, kľúčovou vecou, ktorá vás najviac naplňuje?",
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
pretože byť súčasťou takého projektu bolo obrovským privilégiom.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
A tým poučením bolo, že to bola práve Afrika - africký príbeh,
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
ktorý sme použili, aby sme zvyšku sveta ukázali,
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
ku akým vzorom sa firmy môžu obracať.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Z Afriky bol príbeh o úspechu!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
A preto sa s vami chcem podeliť o osobný príbeh
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
o zmene či transformácii.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Týka sa ma,
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
pretože v roku 1994 som si zbalil pár vecí do batoha
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
a uprostred svojej univerzitnej dráhy
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
som si vyrazil na rok po svete.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Mali ste vidieť, ako sa tvárili moji rodičia!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Smiech)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Zo samého juhu Afriky, Juhoafrickej republiky,
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
som sa rýchlo našiel na samom severe, v Egypte.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
A vyhľadával som tie najodľahlejšie miesta.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Vydal som sa do oázy Siwa. Bola to jedna z mojich zastávok.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
A oáza Siwa je známa hneď z niekoľkých dôvodov,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
ale predovšetkým tým, že práve toto bolo to miesto,
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
kam šiel Alexander Veľký,
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
keď chcel zistiť, čo si pre neho skrýva osud.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Alexander Veľký podľa legendy putoval púšťou.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Polovica jeho armády zahynula v púštnej búrke.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Vraj v oáze Siwa navštívil veštca
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
a ten mu predpovedal veľkú slávu.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
To bolo 300 rokov pred Kristom.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Afriku teda ľudia už dávno považovali za miesto, kde možno nájsť odpovede.
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Zo Siwy si pamätám najmä
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
ten čarovný pohľad na nočnú oblohu.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Aj bez prirodzeného zdroja svetla je Siwa jedným z tých úžasných miest,
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
kde sa pred vami pri pohľade hore rozprestrie dokonalý gobelín.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Strih a sme v roku 2002.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Sedím v Cambridge, Massachussetts
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
na Konferencii o rozvoji zdravotnej starostlivosti.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
A vidím pred sebou ten istý obraz, ale z opačnej strany.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
Fotka Zeme vyfotená zo satelitu.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
A bola to práve tá fotka, čo na mňa urobila tak hlboký dojem,
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
pretože na niečo také nikdy nezabudnem. Akoby to bolo včera.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
A rád by som sa s vami o ten záber podelil.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Prvé, čo som si všimol, bolo, ako sa tam Severná Amerika v noci
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
ligotá v celej svojej kráse. Pocit tepla. Svetlo.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
A potom som to uvidel: Afrika. Temný kontinent, doslova.
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
A hoci Afrika sa môže zdať byť temná,
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
pri pohľade na tú fotku som si uvedomil,
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
že práve toto je výzva, ktorej čelíme,
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
ale je to aj príležitosť.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Pretože hoci Afrika môže byť temná - teda okrem pár svetlých fliačikov
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
na severe a na juhu a na pár iných miestach,
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
zároveň aj planie svetlom v srdciach
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
miliónov ľudí, ktorí tam žijú.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Podnikatelia, ľudia v pohybe, ľudia s nádejou.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
Bol to geograf George Kimble, ktorý povedal,
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
že "Na Afrike je temná iba naša neznalosť o nej".
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Skúsme vrhnúť svetlo na tento úžasný a rôznorodý kontinent,
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
ktorý ma toho toľko čo ponúknuť.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Pozrime sa na ňu bližšie.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Afrika, čo sa rozlohy týka, je po Ázii druhým najväčším kontinentom.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Tiež má druhý najväčší počet obyvateľov,
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
a síce 900 miliónov.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Ak sa ešte vrátime k rozlohe, Afrika je v skutočnosti tak veľká,
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
že by sa do nej zmestili celé Spojené štáty, Čína a Európa
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
a ešte stále by nám ostalo miesto.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
V Afrike sa hovorí okolo 1 000 jazykmi -
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
iné odhady hovoria 2 000,
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
2 000 jazykov a nárečí.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Môžete však zopakovať "investujte v Afrike" vo všetkých tých tisíc jazykoch,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
a nič sa pritom nezmení.
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Čo nám hovoria dáta?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Ako investičný bankár mám informácie z mnohých zdrojov o zmenách,
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
ktoré sa dejú na kapitálových trhoch.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
Rád by som sa vami podelil o niektoré z týchto určujúcich signálov či znamení,
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
a o trendy, ktoré zásadne menia tento kontinent.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Pozrime sa na to.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
A začnime vysoko, pri makroukazovateľoch.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Inflácia v Afrike vo všeobecnosti klesá -
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
to je hneď prvé znamenie -
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
v mnohých krajinách dosahuje dvojciferné čísla.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Toto sú niektoré z nich.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
Hovorím im skupina Z.E.N.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Zambia: medzi rokmi 2004 a 2006 klesla inflácia
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
z 18% na 9%.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Egypt: zo 16% na zhruba 8,4%.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Nigéria: podobná situácia: zo 16% na 8%.
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
Jednociferné čísla.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Ba čo viac, je tu viac krajín v jednociferných číslach:
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
Južná Afrika, Maurícius, Namíbia.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Ale to nie je všetko. Podobný trend pozorujeme aj s menami -
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
v súčasnosti sú extrémne stabilné.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
To je však celkový pohľad.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Prvý mýtus, ktorý musíme prekonať, je, že Afrika je jedna krajina.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Pozostáva z...
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Potlesk)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Pozostáva z 53 krajín.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Takže aj samotná definícia "Investujte v Afrike..." nedáva žiaden zmysel.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Je to hlúposť.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
Každá z krajín má svoje vlastné výhody.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
V Afrike môžete peniaze rovnako zarobiť aj stratiť.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Ale príležitosti, vážení, tie tu sú.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
A dnes je to tu práve o tom,
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
o diskusii ohľadom týchto príležitostí.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
Poďme sa teda pozrieť na tieto krajiny
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
a na špecifické údaje.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Ako spomínal Emeka, nedávno som bol zvolený
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
za prezidenta Juhoafrickej obchodnej komory v Amerike.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
A som za túto úlohu veľmi vďačný,
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
pretože byť v takej pozícii je fascinujúce.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Počúvať, ako tento dialóg naberá na sile a rýchlosti,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
ako sa rozhoduje o obchode a ako sem chcú prísť rôzne spoločnosti.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
Prvá zastávka: povedzme si niečo o Južnej Afrike.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Ale nie tak, ako o Južnej Afrike hovoríme obyčajne:
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
zlato, minerály, rozvinutá infraštruktúra,
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
ale aj o tej druhej strane.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Južná Afrika bola napríklad nedávno tisíckou britských spoločností
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
zvolená za najlepšie miesto pre pobočky call centier.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
To dáva zmysel - rovnaký jazyk, časová zóna a tak podobne.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Ďalšie veľké mená, čo sa prednedávnom usídlili v Južnej Afrike
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
sú Bain Capital a KKR, veľkí hráči na poli súkromného kapitálu.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
Titulok z juhoafrických novín: "Pristátie úspešné". To znie dosť zlovestne.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Kvôli čomu tam však boli? Chceli získať aktíva.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
To, že Bing Capital získal Edcon, rozsiahlu maloobchodnú sieť, len dokazuje,
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
akú dôveru začínajú do miestnej ekonomiky vkladať.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Toto je totiž beh na dlhé trate.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Byť maloobchodníkom znamená spoliehať sa na to,
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
že rast strednej vrstvy bude pokračovať,
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
že nárast a dôvera v spotrebiteľské výdavky bude pokračovať.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Afrika je však viac než len JAR a práve na to sa chcem zamerať,
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
pretože sa v nej toho deje tak mnoho.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Nigéria je nepochybne atraktívnym miestom.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
A o Nigérii toho budeme v najbližších štyroch dňoch ešte veľa počuť.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Pozrime sa ale, čo nám ponúka Goldman Sachs - mali sme tu jeho slávnu správu BRIC.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Nová správa, nazvaná "Nových jedenásť", ukazuje, že do roku 2020
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
bude Nigéria jednou z top desiatich ekonomík sveta.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Je to miesto s investičnými príležitosťami. Zamyslite sa nad tým.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Premýšľa tu niekto naozaj -
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
naše banky, investori - o vstupe na nigérijský trh?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Ak nie, prečo?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Čo sa v Nigérii deje? Niekoľko vecí.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Chcel by som sa na to pozrieť z pohľadu kapitálových trhov.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Opäť tu máme smerodajné náznaky.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
Záručná banka (nigérijská spoločnosť, pozn. prekl.) nedávno vydala svoju prvú obligáciu v eurách v rámci Afriky,
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
ak nepočítame Južnú Afriku.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Prvý eurobond a zvyšovanie medzinárodného kapitálu
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
mimo vlastných hraníc, mimo vlastnej súvahy,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
bez akejkoľvek záruky zo strany štátu -
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
to značí dôveru v túto ekonomiku.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Nigérijská spoločnosť zvyšuje svoj kapitál v zahraničí,
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
a to bez akejkoľvek záruky zo strany štátu.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
To je len náznak vecí, ktoré náš čakajú v budúcnosti.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Čo sa týka dodávok ropy, Afrika poskytuje USA
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
18% ich celkovej spotreby - Blízky Východ len 16%.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Afrika je dôležitým strategickým partnerom.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Poďme sa na Nigériu pozrieť v kontexte.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
2,2 až 2,4 miliónov barelov denne -
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
na rovnakej úrovni ako Kuvajt, na rovnakej úrovni ako Venezuela.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
S Afrikou však v tomto ohľade musíme byť opatrní.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
S Emekom sme o tom viackrát diskutovali.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Musíme sa vzdať takzvaného "prekliatia komodít".
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Toto totiž nie je len o rope alebo len o komoditách.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
Aby Afrika mohla byť skutočne udržateľná,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
musíme sa pohnúť aj k iným odvetviam priemyslu.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Veľmi rýchlo si ich rozoberme.
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
Ja ich tu spomeniem len veľmi, veľmi, veľmi rýchlo,
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
pretože čas sa nám začína krátiť.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Čo tu máme ďalej? Egypt.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Egypt práve spúšťa do prevádzky svoju prvú veľkú priemyselnú zónu:
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
investícia v hodnote 2,8 miliardy.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Oznámili to len pred pár týždňami.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Blízko Stredozemného mora, neďaleko Alexandrie -
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
textil, spracovanie ropy.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Spravuje ju spoločnosť sídliaca v Singapure.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Chcú sa dostať do pozície priemyselnej veľmoci
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
naprieč odvetviami - nielen s ropou.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Tiež tu máme poľnohospodárstvo. Máme tu lesníctvo.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Čo nás čaká tam?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
V Tanzánii minulý týždeň spustili
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
Východoafrickú spoločnosť pre ekologické produkty.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Tá znovu spája vychodoafrických farmárov a akcionárov
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
s cieľom vytvoriť štandard pre organické produkty. Lepšie ceny.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
V zmysle nepoužívania pesticídov a hnojív
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
nadväzujú na malých farmárov.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Opäť, to je šanca získať z trhov vyššie ceny.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Uganda: Nová lesná spoločnosť,
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
výsadba a rozvoj lesného porastu. Prečo je to dôležité?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Na rozšírenie elektriky a zvýšenie jej spotreby
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
budú potrebné stĺpy elektrického vedenia.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Má to však aj svetlú stránku.
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
Prehodnotia kvóty CO2.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Vráťme sa do Nigérie.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Bankový sektor prešiel obrovskou zmenou
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
a scvrkol sa z 80 bánk na 25. To značí posilnenie systému.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Čo tu však máme? Len 10% peňazí v krajine je uložených v bankách.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Nigéria má najväčší počet obyvateľov v Afrike.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
Viac než 135 miliónov ľudí. Zamyslite sa nad tým.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
A v tejto krajine je iba 700 bankomatov. Príležitosť.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
A to isté telefónne spoločnosti v krajine.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Pozrime sa teraz na tento kontinent ako na celok.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Ľudia začnú napríklad rozoberať stav ciest a povedia si:
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
"Angola: 90% ciest je nespevnených. Och, problém!"
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Preprava tovaru je drahšia. Cena tovaru stúpa,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
Ovplyvní to aj infláciu.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Nigéria: 70%t nespevnených ciest. Zambia: 80%.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
Vo všeobecnosti je nespevnených viac než 50% ciest.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Ale to je tiež príležitosť! Dodávanie energie - tiež príležitosť.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
Čo nám teda naznačuje, že sa veci zásadne menia?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Pozrime sa na africké akciové trhy.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
Keby som sa vás opýtal: "Aký bol v roku 2005 najúspešnejší akciový trh či burza
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
na svete?", napadol by vás Egypt?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
V roku 2005 mala egyptská burza návratnosť viac než 145%.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
A čo ostatné krajiny?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Pozrime sa na čísla z roku 2006. Keňa: cez 60%. Nigéria: viac než 40%.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Južná Afrika: okolo 20%. Vysoké čísla.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Toto sú dominantné trendy súčasnosti.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
V každom investičnom rozhodnutí však kľúčová otázka znie
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"Aké sú moje iné možnosti pre investovanie?".
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
V súčasnej Afrike totiž súperime o kapitál s celým svetom.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
A svetový kapitál nie je dogmatický - nepozná lojalitu.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
V Spojených štátoch pozorujeme prebytok kapitálu a najdôležitejšie je získať z neho výnosy.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Afrika poskytuje nové, rôznorodé možnosti
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
a tiež možnosti na zisk výnosov pre investora,
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
ktorý si je vedomý toho, čo robí.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Keď sa pozrieme na Afriku tvárou v tvár iným veciam
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
a na africké krajiny tvárou v tvár iným veciam,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
porovnávania zrazu získajú na váhe.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
Pred desiatimi rokmi tu bolo len veľmi málo krajín,
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
ktoré by od Standard & Poors, Moody's a Fitch's
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
dostávali rating verejnej správy.
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Dnes dostáva rating verejnej správy 16 krajín
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
a ich počet sa stále zvyšuje.
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Napríklad si zase raz zoberme Nigériu: BB mínus -
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
na úrovni Ukrajiny či Turecka. Hneď tu máme porovnanie.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Základný kameň všetkých investičných rozhodnutí
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
pre svetových držiteľov kapitálu.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Ďalšie čísla. Južná Afrika: BBB plus. Botswana: A plus.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Burkina Faso: B mínus. A tak ďalej.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Dokonca aj jedna z najväčších agentúr otvára pobočku v Afrike.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
Prečo to robia? Pretože očakávajú prílev investícií.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Jedným z najzásadnejších bodov
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
a jednou z mojich posledných poznámok je
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
jedna zaujímavá vec, ktorú som čítal, a síce, že
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
CNBC spustila svoj prvý africký kanál. Prečo to CNBC robí?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
Je to non-stop africký spravodajský kanál.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Robia to, lebo očakávajú, že budú mať o čom vysielať.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Vy i ja a investície, na ktoré sa chystáme,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
investície, na ktoré sa svet chystá -
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
to je dôvod, prečo tu máme celodenný kanál venovaný Afrike.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Toto všetko je teda tá zmena, ktorá sa k nám nezadržateľne blíži.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
Záverom by som sa chcel vrátiť práve k tomu záberu,
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
ktorý na mňa pred mnohými rokmi urobil tak hlboký dojem.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
Tentokrát vám ukážem všetko, čo som v roku 2002 videl
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
a požiadam vás, aby ste, keď budete premýšľať o svojej možnej úlohe v Afrike,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
premýšľali v zmysle osvetľovania tohto kontinentu.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Tu totiž pred vami ležia úžasné možnosti.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
A niekde vo svojej hlave
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
premýšľajte aj o celej tejto transformácii,
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
veci sa totiž môžu meniť celkom rýchlo.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
V roku 1899 vydal Joseph Conrad svoju knihu "Srdce temnoty",
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
príbeh desivej hrôzy na rieke Kongo.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Ak sa pozriete pozorne, práve na rieke Kongo
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
je jedno z tých jasných svetiel. A je to samotné Kongo
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
vytvárajúce svetlo - staré srdce temnoty
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
vytvárajúce svetlo pomocou vodných elektrární.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
To je transformácie v tom, aké majú nápady moc.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
A naším ďalším krokom bude v nasledujúcich štyroch dňoch
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
objavovať niektoré z týchto nápadov.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
A snáď, ak sa vám podarí udržať si tento obrázok vo svojej mysli,
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
keď sa tu niekedy v budúcnosti, v roku 2020, znovu zídeme,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
možno už bude tento obrázok vyzerať úplne inak.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Ďakujem.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7