Euvin Naidoo: Africa as an investment

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàng Trâm Anh Nguyễn Reviewer: Dieu Dang NguyenTran
Chào mừng đến với Châu Phi, hay có thể nói, chào mừng bạn về nhà
Bởi đây là nơi mọi thứ bắt đầu, đúng chứ?
Hãy cùng nhìn lại những hóa thạch hàng triệu năm trước
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
tất cả đều ám chỉ rằng
sự sống của loài người thực sự bắt nguồn từ lục địa này.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Chúng ta sẽ có một hành trình thú vị trong bốn ngày tới.
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
Các bạn sẽ nghe những câu chuyện của "Châu Phi: Chương tiếp theo".
Những câu chuyện cổ tích, những giai thoại dân gian
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
Nhưng lúc này tôi muốn xáo trộn chúng một chút,
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
đặt vấn đề và thảo luận về nó.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Những thứ tồi tệ nhất bạn từng nghe về châu Phi là gì?
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Đây không phải câu hỏi tu từ.
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
Tôi thực sự muốn nghe câu trả lời của các bạn.
Hãy nói thứ tồi tệ nhất!
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Nạn đói
Tham nhũng
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Thêm nữa
Tội ác diệt chủng
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
AIDS
01:13
Famine.
14
73000
2000
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Tình trạng nô lệ
01:17
More.
16
77000
2000
Đủ rồi.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Chúng ta đều biết những điều đó.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
Nhưng đây mới là câu chuyện về châu Phi mà chúng ta chưa từng nghe
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Câu chuyện mà chúng ta muốn biết
01:28
That's enough.
20
88000
2000
những câu chuyện thực sự tích cực.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Một phần bài nói của tôi để nói về những cơ hội đầu tư
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
tồn tại trên châu lục này,
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
để phân biệt với những điều hoa mỹ và hư cấu.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Sử dụng những dữ liệu thực tế và những con số biết nói
để nói về những điều thực sự xảy ra với người dân ở đây,
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
những thứ làm châu Phi trở thành một nơi để đầu tư.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
Hãy bắt đầu, vì châu Phi
ở một mức độ nào đó, đang dần thay đổi.
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
Một sự thay đổi về cách quản lý,
và cách lèo lái số phận của chính nó.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
Và những thay đổi là một phần trong
sự nghiệp nghiên cứu của tôi.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
Và hầu hết đều bắt đầu cách đây một thập kỷ,
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
tôi là tư vấn viên trẻ tuổi ở McKinsey & Company
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
tại chi nhánh châu Phi đầu tiên tại Johannesburg
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
và tại đó chúng tôi đã làm việc với những CEO hàng đầu
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
về vấn đề của châu Phi, sự thay đổi của các công ty Phi châu
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
mà đã khiến họ trở thành những công ty tốt nhất ở đây
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
và còn ở trên toàn thế giới.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Tôi quan tâm vào những sự thay đổi này
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
khi tôi hoàn thành bằng MBA ở Mỹ.
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
Bắt đầu từ một cuộc điện thoại đặc biệt
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
của Rosabeth Moss Kanter,
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
giáo sư ĐH Kinh doanh Harvard và là giáo viên cố vấn của tôi
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
Cô nói: "Euvin, tôi muốn viết về
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
... về một nhà lãnh đạo kinh tế công...
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
với những bài học kinh nghiệm cho các doanh nghiệp."
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
Và người đầu tiên tôi nghĩ đến là Nelson Mandela.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
Bởi ông là người đã chiến thắng áp đảo
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
trong cuộc bầu cử tổng thống dân chủ đầu tiên ở Nam Phi
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
đã đương đầu với tình trạng của đất nước
đang trượt xuống vực sâu của khủng hoảng.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Nhưng ông ấy đã hồi sinh đất nước với một đường lối rõ ràng.
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
Và giờ đây, "Nelson Mandela: Thay Đổi từ Nhà Lãnh Đạo"
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
trở thành một phần trong nền tảng nghiên cứu
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
trong cuốn sách mới của Rosabeth mang tên "Sự Tự Tin"
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
Và "Sự Tự Tin" đã trở thành cuốn sách bán chạy nhất của tờ New York Times,
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
top đầu những cuốn sách bán chạy của Business Week.
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
Tại sao tôi kể câu chuyện này, bởi sau đó, khi được phỏng vấn
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
vào đài SABC phát sóng trên toàn châu Phi, họ đã hỏi tôi
"Bài học quý giá nhất, hay điều truyền cảm hứng nhất cho bạn là gì?"
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Bởi vi đó là vinh hạnh của tôi khi được tham gia dự án này.
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
Bài học đó là châu Phi -- một câu chuyện của người châu Phi --
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
đã từng được chia trên toàn thế giới
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
về tiêu chuẩn cho sự chuyển mình của các công ty lớn.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Châu Phi đã được nhắc tới như tấm gương về sự thành công!
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
Tôi muốn chia sẻ câu chuyện của chính mình
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
về một sự thay đổi.
Điều đó có liên quan đến tôi,
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
vì vào năm 1994, tôi đã xách ba lô lên
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
và du lịch trong suốt 1 năm
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
khi đang ở giữa khoảng thời gian đại học.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Các bạn nên thấy phản ứng của bố mẹ tôi!
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
(Tiếng cười)
Không lâu sau đó, tôi tới Nam Phi,
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
phía Bắc, ở Ai Cập.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Và tôi đã tìm ra những nơi xa nhất.
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
Tôi đến Ốc đảo Siwa, một trong những điểm dừng của tôi.
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Ốc đảo Siwa nổi tiếng về nhiều thứ,
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
nhưng quan trọng nhất đó là nơi
mà Alexander Đại Đế đã đến
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
khi ông ấy muốn tìm sứ mệnh của mình.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Chuyện kể rằng Alexander đã đi bộ qua sa mạc.
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
Nửa tiểu đoàn của ông đã bị cuốn đi trong bão cát.
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
Và ông đã có cuộc gặp gỡ với nhà tiên tri,
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
người đã dự báo về sứ mệnh vĩ đại của ông.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Đó là vào năm 300 TCN.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Vì thế châu Phi được xem là nơi cho những câu trả lời.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
Bây giờ, điều mà tôi nhớ về Siwa
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
đó là cảnh bầu trời đêm huyền diệu.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Không có nguồn sáng tự nhiên, Siwa là một trong những nơi tuyệt vời
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
để khi bạn ngước nhìn lên, bạn sẽ thấy một bức tranh thêu tuyệt đẹp.
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
Chuyến sang 2002.
Tôi đang học ở Cambridge, Massachusetts
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
tại Hội nghị phát triển chăm sóc sức khỏe.
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
Tôi nhìn thấy bức tranh tương tự như vậy, nhưng theo hướng khác.
Một bức tranh vệ tinh nhìn xuống Trái đất.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
Và bức tranh đó đã tác động mạnh với tôi
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
bởi vì tôi sẽ không bao giờ quên được. Tôi nhớ từng khoảnh khắc.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
Và tôi muốn chia sẻ với các bạn về những gì tôi đã thấy vào lúc đó.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Thứ đầu tiên tôi thấy là Bắc Mỹ về đêm --
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
ánh hào quang, và ở đó tôi cảm nhận một sư ấm áp.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Ánh sáng.
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
Và tôi đã thấy nó -- Châu Phi.
Theo nghĩa đen, nó có nghĩa là "Hành tinh đen".
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
Trong khi châu Phi còn đen tối,
thông điệp mà khi về tới nhà tôi còn suy nghĩ:
đây là thử thách chúng ta đang đối mặt
nhưng đó cũng là cơ hội.
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
Vì châu Phi có thể tăm tối và những điều không hay
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
tồn tại ở phía Bắc và Nam và những khu vực khác -
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
nó sáng ngời với ánh sáng từ trái tim
của hàng triệu người đang sống ở đây.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Doanh nhân, những con người sôi nổi, tràn đầy hy vọng.
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
Nhà địa lý George Kimble đã nói:
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
" Điều không hay duy nhất về châu Phi là sự thờ ơ của chúng ta đối với nó."
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Vì vậy hãy bắt đầu soi sáng châu lục đa dạng và thú vị
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
và có nhiều điều cần khám phá này.
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
Hãy bắt đầu khám phá nó.
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Châu Phi là châu lục lớn thứ 2 thế giới, sau châu Á.
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Nó cũng là châu lục đông dân
thứ 2 thế giới, với 900 triệu người.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Thật ra - khi nói đến chuyện lãnh thổ - châu Phi lớn đến nỗi
bạn có thể chứa nhét nước Mỹ,
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Trung Quốc, toàn bộ châu Âu vào châu Phi mà vẫn còn chỗ trống.
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Châu Phi là nhà của hơn 1000 ngôn ngữ -
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
2000 là một con số ước lượng khác -
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
hơn 2000 ngôn ngữ và tiếng địa phương.
Có thể bạn sẽ nói: " Đầu tư vào châu Phi, nơi có hơn 1000 ngôn ngữ,
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
điều này chẳng có gì đặc biệt."
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
Vậy số liệu trên nói lên điều gì?
Là một nhà đầu tư ngân hàng, tôi đứng giữa dòng chảy của các luồng thông tin
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
và sự thay đổi đang xảy ra ở thị trường vốn.
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
Tôi muốn chia sẻ với bạn một số tín hiệu hoặc biểu hiện đáng chú ý,
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
làn gió của sự thay đổi đang thổi qua lục địa này.
Hãy bắt đầu làm điều đó.
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
Hãy nhìn từ ngoài vào, các nhân tố vĩ mô.
Lạm phát nói chung đang giảm xuống ở Châu Phi -
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
- đó là dấu hiệu đầu tiên.
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
Nhiều quốc gia đã kiềm lạm phát hai con số.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Hãy phân tích kĩ hơn:
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
Tôi gọi đó là nhóm Z.E.N.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Z- Zambia: 2004-2006, lạm phát giảm từ 18%
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
xuống còn 9%.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
E- Ai Cập: từ 16% xuống còn khoảng 8.4%.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
N - Nigeria: cũng tương tự
từ 16% xuống 8%. Lạm phát một con số.
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Hơn nữa, các quốc gia khác - Nam Phi,
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
Mauritius, Namibia - đều có lạm phát một con số.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Nhưng đó chỉ là một phần của câu chuyện. Tiền tệ cũng giống vậy -
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
- tiền tệ đang trải qua một thời kỳ bền vững tuyệt đối.
Nhưng đó chỉ là bề ngoài.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Các bạn nhớ cho một điều rằng châu Phi không phải là một quốc gia.
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
Nó tạo thành -
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
(Vỗ tay)
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Nó tạo thành từ 53 quốc gia khác nhau,
Nên định nghĩa "đầu tư vào Châu Phi" là không tồn tại.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
08:57
(Applause)
157
537000
1000
Nó vô nghĩa.
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Mỗi quốc gia có một triển vọng phát triển riêng biệt.
Bạn có thể lời, có thể lỗ ở châu Phi
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Nhưng các bạn ơi, cơ hội luôn tồn tại.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Và đó là chuyện chúng ta nói hôm nay -
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
đó là về thảo luận những cơ hội này.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Vậy hãy bắt đầu khám phá các quốc gia
và đi sâu vào những số liệu và thông tin cụ thể.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
Như Emeka đã nói, tôi vừa được đề cử
làm Chủ tịch Phòng Thương Mại Nam Phi ở Mỹ.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
Tôi rất vui và tự hào được ở vị trí đó
vì đó là một vị trí thú vị.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Nghe cuộc đối thoại này sẽ làm tăng ý định và tốc độ của bạn
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
về quyết định giao dịch và đầu tư vào các công ty.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
Vậy đầu tiên, hãy nói một chút về Nam Phi.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Không phải Nam Phi mà ta luôn nói đến -
vàng, kim loại, sân nhà của các nước tư bản,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
mà là về một khía cạnh khác.
Ví dụ, Nam Phi gần đây được bình chọn là top điểm đến của
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
top 1000 công ty Anh có trung tâm chăm sóc khách hàng ở nước ngoài.
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
Cùng ngôn ngữ, thời gian,.... Vô cùng hợp lí
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Một bản tin gần đây về Nam Phi
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
Là Bain Capital và KKR, 2 ông lớn về quỹ đầu tư tư nhân.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Bản tin ở Nam Phi: "Họ đang hạ cánh". Khá tuyệt vọng
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Nhưng họ ở đó để làm gì? Để mua tài sản
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
Bing Capital đã mua công ty Edcon, một nhà bán lẻ lớn,
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
là bằng chứng cho sự tự tin của họ khi bắt đầu thâm nhập nền kinh tế.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Bởi vì nó thực sự là một trận đấu dài.
Đó là sự chiến đấu vì niềm tin
rằng các quốc gia đang phát triển này sẽ tiếp tục phát triển,
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
rằng sự bùng nổ và sự tự tin vào chi tiêu tiêu dùng sẽ phát triển.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
Nhưng câu chuyện châu Phi, và mục tiêu của tôi, là nằm ngoài Nam Phi
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
vì có quá nhiều điều đang xảy ra.
Nigeria chắc chắn là một nơi đặc biệt.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Chúng ta sẽ nghe rất nhiều về Nigeria trong 4 ngày sắp tới.
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
Nhưng hãy xem nghiên cứu của Goldman Sach,
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
bản báo cáo về (BRIC). [các nền kinh tế mới nổi]
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
Bản báo cáo mới, "Số 11 tiếp theo" chỉ ra rằng đến năm 2020
Nigeria sẽ nằm trong top 10 nền kinh tế trên thế giới.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Đó là một cơ hội đầu tư. Hãy suy nghĩ về nó.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Ngân hàng, các nhà đầu tư của chúng ta
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
có nghiêm túc suy nghĩ về việc đi đến Nigeria chưa?
Nếu chưa, tại sao không?
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Chuyện gì đang xảy ra ở Nigeria? Một vài chuyện.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Tôi muốn nói về nó bằng cái nhìn của thị trường vốn.
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Lại là những dấu hiệu đáng chú ý.
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Ngân hàng Guarantee Trust Bank gần đây phát hành trái phiếu Euro Bond đầu tiên
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
ra ngoài châu Phi, ngoại trừ Nam Phi.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Nhưng trái phiếu và sự phát triển của nguồn vốn nước ngoài
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
đều không được ghi vào bảng cân đối kế toán,
mà không hề có sự hỗ trợ từ chính phủ
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
Điều này thể hiện niềm tin trong nền kinh tế.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Không có sự hỗ trợ từ chính phủ,
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
các công ty Nigeria tự huy động vốn nước ngoài.
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
Nhìn vào ngành công nghiệp dầu mỏ, Châu Phi cung cấp 18%
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
tổng lượng cung dầu mỏ của Mỹ, trong khi Trung Đông chỉ có 16%.
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Họ là đối tác quan trọng.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Hãy xem xét Nigeria nhé:
2.2 đến 2.4 triệu thùng dầu mỗi ngày
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
bằng với lại Kuwait và Venezuela.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Nhưng với châu Phi, thì phải cẩn thận.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
Emeka và tôi đã nói về chuyện này rồi.
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
Chúng ta phải tránh xa cái gọi là "lời nguyền của hàng hóa"
Bởi vì nó không phải về dầu, nó không phải về hàng hóa
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Để châu Phi thực sự trụ vững được
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
chúng ta phải dịch chuyển sang ngành công nghiệp khác.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Tôi sẽ giải thích nhanh thôi,
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Bởi vì sắp hết giờ rồi.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
Chuyện gì đang diễn ra nữa? Ai Cập
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Ai Cập đang khởi đầu vùng công nghiệp lớn đầu tiên -
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
đầu từ 2.8 tỉ.
Thông báo chỉ mới đưa ra được vài tuần
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Gần Địa Trung Hải, gần Alexandria -
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
vải sợi, hóa dầu
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
Nó đang được quản lý bởi công ty có trụ sở tại Singapore.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Họ muốn nổi lên như một cường quốc
với ngành công nghiệp khác - không phải là dầu mỏ.
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
Hãy nhìn vào nền nông nghiệp. Cả lâm nghiệp nữa.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Chuyện gì đang diễn ra ?
Tuần trước ở Tanzania, họ bắt đầu sử dụng
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
Tiêu Chuẩn Sản Phẩm Hữu Cơ Đông Phi.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Một lần nữa, tụ họp nông dân và các bên có liên quan lại
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
ở Đông Phi để đưa ra tiêu chuẩn cho sản phẩm hữu cơ. Giá tốt hơn.
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Nó giúp những hộ nông dân nhỏ
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
với quy định không thuốc trừ sâu, không phân bón hóa học.
Một lẫn nữa, cơ hội tấn công thị trường để đạt được giá cao hơn.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
Uganda: Công ty The New Forest
trồng lại và phát triển lại rừng của họ. Tại sao việc này quan trọng?
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Vì nhu cầu dùng điện và để đáp ứng nhu cầu năng lượng,
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
họ dựng cột điện để truyền điện.
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
Nhưng đây mới là điều tuyệt vời.
Họ đang chuẩn bị giao dịch Tín Dụng Carbon.
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Hãy quay lại Nigeria.
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
Ngành ngân hàng đang trải qua sự chuyển biến mạnh mẽ,
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
từ hơn 80 ngân hàng, chỉ còn 25 ngân hàng.
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Nhưng chuyện gì đang xảy ra? Chỉ 10% dân giao dịch với ngân hàng .
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
Quốc gia có dân số đông nhất châu Phi là Nigeria.
hơn 135 triệu người . Hãy nghĩ xem.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Chỉ có 700 ATM trên cả nước. Cơ hội là đây!
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Tương tự với hệ thống viễn thông cả nước.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
Bây giờ hãy nhìn chung cả châu lục
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
Khi nguời ta nhìn vào đường sá, họ sẽ nói"
"Angola: 90% đường sá không được rải nhựa. Ah, có vấn đề!"
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Phí Vận chuyển đắt đỏ hơn. Giá hàng hóa tăng,
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
lạm phát bị ảnh hưởng.
Nigieria: 70% đường không rải nhựa. Zambia: 80%
Nói chung, hơn 50% đường không được rải nhựa.
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Cơ hội là đây! Nhu cầu năng lượng - một cơ hội nữa.
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Vậy đâu là dấu hiệu cho thấy mọi thứ đang thay đổi?
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
Hãy nhìn vào thị trường chứng khoán ở châu Phi.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Nếu tôi phải hỏi bạn "Năm 2005, thị trường chứng khoán nào
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
giao dịch thành công nhất thế giới?" Bạn có nghĩ đến Ai Cập không?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Năm 2005, giao dịch chứng khoán của Ai Cập có mức lợi tức là 145%.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
Các nước khác thì sao?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
Hãy nhìn vào những con số của năm 2006. Kenya: hơn 60%, Nigieria: hơn 40%.
Nam Phi: 20%. Đó là những con số cao rồi đó!
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Đó là xu hướng đang diễn ra.
Nhưng đối với một quyết định đầu tư nào, câu hỏi chính vẫn là,
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
"Tôi có thể đầu tư vào cái gì khác nữa?"
Bởi vì ở châu Phi ngày nay, chúng ta cạnh tranh về vốn với toàn thế giới.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Và vốn toàn cầu thì vô định - nó không dành riêng cho ai.
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
Nguồn vốn của Mỹ đang dư, và điều then chốt là lợi nhuận,
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Châu Phi là một sân chơi đa dạng,
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
Cũng là cơ hội cho dành cho những nhà đầu tư
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
thông minh kiếm lợi nhuận từ việc trao đổi.
Giờ khi so châu Phi so với những thứ khác
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
và các quốc gia châu Phi so với những thứ khác,
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
sự so sánh trở nên quan trọng.
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
Cách đây 10 năm, chỉ có vài nước
được xếp hạng tín dụng
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
bởi Standard and Poors, Moody's and Fitch's.
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
Hiện nay, 16 quốc gia châu Phi
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
nhận được chỉ số tín nhiệm quốc gia. Điều đó có nghĩa là gì?
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
Lại lấy Nigeria làm ví dụ: hạng BB-
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
cùng hạng với Ukraine và Thổ Nhĩ Kỳ. Ngay lập tức chúng ta có sự so sánh.
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
Mấu chốt của việc đưa ra quyết định đầu tư
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
cho cổ đông toàn cầu.
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
Một số con số khác. Nam Phi: BBB+, Botswana: A+
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Bakino Faso: B-,...
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Thực tế, một trong những công ty lớn đang lập văn phòng ở châu Phi
Tại sao họ làm vậy? Bởi vì họ kỳ vọng người khác cũng sẽ đầu tư vào đây.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Vậy một trong số những tín hiệu lớn,
và một trong những ý cuối tôi muốn đề cập,
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
tôi đọc thấy CNBC
đã khai trương kênh Châu Phi đầu tiên. Tại sao CNBC làm vậy?
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
Đó là một kênh tin tức châu Phi phát 24 giờ.
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
Họ làm vậy vì họ đang hi vọng nhiều điều xảy ra.
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
tôi và các bạn, nguồn vốn mà chúng ta đầu tư,
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
nguồn vốn mà cả thế giới đầu tư,
đó là những thứ trong bản tin châu Phi 24h.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Vậy đó là sự thay đổi sắp xảy ra ở tương lai.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
Tóm lại, tôi muốn quay lại cái slide
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
đã có ảnh hưởng sâu sắc đến tôi những năm qua.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
Lúc này (tôi sẽ) cho bạn thấy toàn bộ bức tranh mà tôi đã thấy năm 2002,
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
và hỏi bạn rằng khi bạn nghĩ về vai trò của mình ở châu Phi,
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
hãy nghĩ về hành trình của bạn trong việc đem lại ánh sáng cho châu lục này.
Bởi vì còn nhiều cơ hội tuyệt vời đang chờ đợi
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
Và suy nghĩ về sự thay đổi
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
trong đầu bạn
bởi vì nhiều điều có thể xoay chuyển nhanh chóng.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Năm 1899, Joseph Conrad phát hành cuốn " Trái Tim của sự Tăm Tối"
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
một câu chuyện về sự ghê rợn tàn nhẫn dọc con sông Congo.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
Nếu ai nhìn kỹ, dòng sông Công
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
là một trong những nơi đang phát sáng, Và dòng sông Congo
phát ra ánh sáng - sự tăm tối của một trái tim cũ kỹ
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
nay phát ra ánh sáng với nguồn năng lượng thủy điện.
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
Đó là sự biến đổi của năng lượng ý tưởng.
Vậy bước tiếp theo, trong 4 ngày tiếp theo
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
chúng ta sẽ tìm hiểu về chúng.
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
Và có thể, nếu bạn luôn giữ bức tranh này trong đầu
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
thì khi chúng ta ngồi lại có lẽ ở một tương lai xa, năm 2020,
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
bức tranh này sẽ rất khác.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7