Euvin Naidoo: Africa as an investment

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: shinhyeog yu 검토: Sang-jun Moon
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
아프리카에 오신 걸 환영합니다. 고향에 돌아오신 걸 환영합니다라고 해야겠군요
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
왜냐하면 이곳에서 모든 것이 시작되었으니까요, 그렇죠?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
수백만년 전의 화석을 살펴보면
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
인류의 삶이 바로 이곳, 아프리카에서
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
시작되었음을 증명해 주고 있습니다
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
우리는 앞으로 나흘 동안 멋진 여행을 떠날겁니다
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
아프리카 이야기를 들으실 겁니다. '새로운 챕터'에 관한 것입니다
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
연사분들께서 멋진 이야기와 일화를 들려주실 겁니다
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
하지만 저는 정반대로 접근해 보겠습니다
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
말하자면 틀에서 벗어나 새롭게 접근하는거죠
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
아프리카에 관해 들은 이야기 중, 제일 나쁜것이 무엇입니까?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
그냥 던지는 질문이 아닙니다
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
여러분들의 대답을 직접 듣고싶네요
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
최악의 것으로 얘기해보세요!
01:13
Famine.
14
73000
2000
기근
01:15
Corruption.
15
75000
2000
부패
01:17
More.
16
77000
2000
더요
01:19
Genocide.
17
79000
2000
학살
01:21
AIDS.
18
81000
3000
에이즈
01:24
Slavery.
19
84000
4000
노예
01:28
That's enough.
20
88000
2000
네, 이제 됐습니다
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
이런 문제들에 대해선 다들 들어보셨을겁니다
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
하지만 이 이야기는 우리가 이제껏 듣지 못했던 아프리카 이야기입니다
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
우리가 알고 싶어하는 이야기이며
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
희망이 담겨있는 이야기 입니다
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
오늘 강연의 일부내용은 아프리카 대륙에서
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
찾을 수 있는 투자기회에 관한 것입니다
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
말뿐인 허울에서 진실을 가려내고, 진실과 거짓을 구분하기 위한 것입니다
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
현실을 보여주는 자료와 통계를 보면
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
아프리카가 얼마나 현실적인 투자기회와 옵션을
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
제공하는지 알수 있습니다
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
자 시작해볼까요. 아프리카는
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
어떤 면에서 전환점을 맞이하고 있습니다
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
이미지를 어떻게 관리 할것인지
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
아프리카의 운명을 어떻게 끌고 나갈 것인지에 대한 전환점입니다
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
그리고 이 전환점들은 제 직업의 대부분을 할애하며
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
집중해온 부분이자 전부이기도 합니다
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
그리고 이 모든 것들은, 10년전
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
"메킨시 엔 컴퍼니"의 젊은 컨설턴트로
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
아프리카 최초로 설립된 요하네스버그 지점에서 일했을때 시작되었습니다.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
그곳에서 저희들은 훌륭한 CEO들과 함께
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
아프리카의 문제 해결 뿐만 아니라 아프리카 계 회사들이
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
아프리카를 넘어 세계적인 기업으로
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
어떻게 성장할수 있을지에 대해 고심하였습니다
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
사실, 제가 전환점에 대해 집중하기 시작한 건
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
미국에서 MBA 과정을 밟고 있을때였습니다
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
이 모든 것이 놀라운 한 통의 전화로 부터 시작되었습니다.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
로자배스 모스 칸터의 전화였죠,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
하버드 경영대학원 교수님이자 저의 담당 교수님이시기도 하죠
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
교수님께서 제게 말씀셨습니다
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
"유빈! 재계에 귀감이 될 수 있는
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
한 정치 지도자에 대해 집필해 보고 싶구나!"
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
넬슨 만델라 대통령이 떠 오르더군요
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
왜냐하면 넬슨 만델라는
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
남아공 최초의 민주적 선거를 통해 정권을 잡은 대통령으로서
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
국가가 혼란의 늪으로 빠질 수 있는
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
위기상황을 겪었기 때문입니다
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
하지만 만델라 대통령은 나라를 선순환의 길로 이끌어가기 시작했습니다
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
"넬선 만델라: 변혁의 리더"라는 소재는
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
"자신감"이란 로자베스의 새 책속 한 챕터를 장식할 만큼
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
주요하게 다루어졌습니다
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
"자신감"은 뉴욕 타임스 선정 베스트셀러가 되었고
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
비즈니스위크가 선정한 양장본 베스트셀러 1위에 오르기도 했습니다
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
이 이야기를 하는 이유는 아프리카 전지역에 방송되는
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
SABC 아프리카와 인터뷰를 했을때 그들이 저에게 물었죠
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
"얻은 교훈의 핵심이 무엇인가요? 가장 크게 도움된 교훈은 무엇인가요?"
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
그만큼 이런 프로젝트에 참여 할수있던 것 자체가 저에게는 영광이었기 때문입니다
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
프로젝트를 통해 이것이 아프리카의 현실이고 아프리카의 이야기라는 것을 배웠습니다
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
전세계 뉴스를 통해 알려진 아프리카의 이야기이며
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
기업들이 새로운 변화를 꾀하기위해 밴치마킹 할 수 있는 이야기 입니다
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
아프리카는 성공신화의 예가 되었죠
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
그래서, 저는 전환과 변화에 대한
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
개인적인 경험을 나누고자 합니다
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
제 실제 경험입니다
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
1994년, 대학교를 한창 다니던중
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
필요한 몇가지만 책가방에 넣고
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
1년간 훌쩍 여행을 떠났습니다
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
저의 부모님 반응이 어땠을지 한 번 상상해보세요!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(웃음)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
그리고 바로, 아프리카 남쪽 지역인 남아프리카에서 부터
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
최북단 이집트까지 여행했죠
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
그리고 저는 오지들을 찾아다녔습니다.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
시와 오아시스에 갔었죠. 제가 머문 곳 중 한 곳입니다.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
시와 오아시스가 유명한데는 여러가지 이유가 있지만
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
최고로 뽑히는 이유는 이장소가
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
알렉산더 대왕이 자신의 운명을 점치기위해
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
찾아간 곳이라는 겁니다
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
알랙산더 대왕이 이 사막을 지나갔다는 이야기가 있어요.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
모래 폭풍으로 대대 절반이 사망합니다
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
신화에 따르면 알렉산더 대왕은 신탁을 받았고
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
그 신탁은 알렉산더 대왕의 위대한 운명을 예언했다고 합니다
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
그때가 BC 300년입니다
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
그래서 아프리카는 오래전부터 해답의 장소로 인식되었죠
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
지금 시와 오아시스를 떠올려보면
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
야경이 정말 매력적이었습니다
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
자연 광원이 없는 시와는 하늘을 올려다 보았을때
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
완벽한 비단물결을 볼수 있는 놀라운 곳입니다
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
2002년으로 시간을 돌려볼까요.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
저는 지금 매사추세츠주 케임브릿지에서 열리는
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
의료보건 개발 컨퍼런스에 참석하고 있습니다
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
그리고, 똑같은 사진을 보고 있습니다. 하지만 정반대편에서 바라봅니다
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
지구를 내려다 본 위성사진이었죠.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
그 사진은 저에게 깊이 각인되었죠
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
평생 잊지 못할겁니다. 지금도 그 순간을 기억하고 있습니다
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
그래서 그 때 제가 봤던 사진을 여러분들과 함께 보고 싶네요
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
제가 처음 본 사진은 저녁에 바라본 북미대륙이었습니다
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
영광의 불길이 솟아 오르고 따뜻함과 밝은 빛이 보였죠
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
그 다음에 본 사진이 아프리카였습니다. 정말 말 그대로 "암흑의 대륙"이었죠
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
비록 아프리카가 암흑의 대륙이지만
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
그 사진을 통해 제가 깨달은 것은
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
이것이 우리가 풀어가야 할 과제이며
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
그와 동시에 기회도 될수 있다는 것이었죠.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
북쪽과 남쪽그리고 일부 지역에서의 작은 불빛을 제외하곤
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
아프리카 전 대륙이 캄캄했지만
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
회의 장에 있었던 수백만의 사람들 마음속에선
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
환한 불빛이 빛나고 있었습니다
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
기업인들, 진취적인 사람들, 희망에 찬 사람들.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
지리학자 조지 킴블은 이렇게 말했죠,
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
"아프리카에 있어 유일한 어두움은 그 어두움을 우리가 간과하고 있다는 것이다."
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
우리에게 너무도 많은것을 선사하는 자원의 보고
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
이 놀라운 대륙을 함께 비춰 보도록 합시다
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
지금부터 풀어나가 보죠.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
아프리카는 아시아 다음으로 두번째로 큰 대륙입니다.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
그리고 또한 두번째로 인구 밀도가 높은 대륙입니다
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
9억명이 살고 있습니다
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
사실, 면적에 대해 조금 더 이야기 하자면, 아프리카는 너무도 광대하여
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
미국, 중국, 유럽전체를 아프리카에 옮겨 놓아도
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
여유공간이 남을 정도입니다.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
1,000개 이상의 언어가 사용되는 곳입니다
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
(2,000개가 넘는다는 통계도 있음)
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
방언까지 포함하면 언어수는 2,000개를 훌쩍 넘어갑니다
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
여러분들은 "1000개 언어가 쓰이는 아프리카에투자하십시오.
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
문제 될게 없습니다" 라고 말하겠죠
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
그렇다면 자료상으로는 어떨까요?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
투자은행가로서 저는 자본시장에서의 정보 흐름과
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
빠른 변화들을 접하고 있습니다.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
그래서 저는 주요한 조짐과 신호등을 포함하여
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
아프리카 대륙을 휩쓸고 있는 변화의 바람에 대해 말씀드리고 싶습니다
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
거기서부터 시작해 보죠.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
수준 높게 거시적 요소부터 이야기해 보겠습니다
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
일반적으로 아프리카 전지역에서 인플레가 낮아지고 있습니다
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
그것이 첫 신호입니다
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
두자리수의 인플레를 겪던 많은 국가에서 인플레가 낮아지고 있습니다
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
몇가지 예를 들어보죠
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
전 이것을 Z.E.N. 그룹이라고 부릅니다
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
(Z)잠비야는 2004년 18%에서 2006년 9%로
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
인플레가 내려갔습니다
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
(E)이집트는 16%에서 8.4%로 내려갔죠.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
(N) 나이지리아의 상황도 비슷합니다
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
16%에서 8%로 내려갔죠. 모두 한자리수입니다
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
더욱 놀라운것은 남아프리카, 모리셔스, 나미비아와 같은
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
아프리카 국가들도 모두 한지리 수를 기록했다는 겁니다
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
하지만 그것은 일부분에 지나지 않습니다. 통화에서도 비슷한 현상이 나타났습니다
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
통화가 안정을 찾아 갔죠
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
하지만 그것은 전체 그림으로 보았을때 일입니다
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
염두해야 할 첫번째는 아프리카는 나라가 아니라는 겁니다
08:55
It's made up --
156
535000
2000
아프리카는 --
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(박수)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
아프리카는 53개의 국가로 구성되어 있습니다.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
그렇기때문에 엄밀히 말하자면 "아프리카에 투자하라"는 말은 잘못된 것입니다
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
이것은 의미가 없습니다
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
각각의 국가마다 특별한 가치를 갖고있기 때문입니다
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
아프리카에서 돈을 벌수도 잃을수도 있습니다
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
하지만 기회는 무궁무진합니다
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
오늘의 주제이기도 하죠
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
무궁무진한 기회에 대해 이야기 할겁니다
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
지금부터 구체적인 나라들과
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
자료, 통계를 구체적으로 살펴 보겠습니다
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
이메카씨가 언급하셨듯 저는 최근에
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
주미(美) 남아프리카 상공회의소장으로 선임되었습니다
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
이런 책임을 맡게 되어 매우 영광스럽고 기쁩니다
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
상공회의소장은 멋진 직책입니다
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
아프리카로 진출하고 싶은 기업들과 교역 관련한 결정의 내용을 넓히고 속도를
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
증가시키기위해 대화를 하는 자리입니다
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
우선적으로 남아프리카에 대해서 조금 이야기를 해 보겠습니다
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
하지만 우리가 매번 남아공에 대해 이야기하는
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
금, 미네랄, 1차 세계 인프라 같은 것 말고
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
조금 다른 이야기를 해보려고 합니다
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
예로, 최근 영국 상위 1,000개 회사가 해외 콜센터
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
설립 후보 지역으로 남아공을 선택했습니다
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
동일한 언어, 동일한 시간대, 기타 등등. 당연한 결과 입니다
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
남아공에서 최근 발표된 또 다른 헤드라인은
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
거대 사모투자 회사인 베인캐피탈과 KKR에 관한 것이었습니다.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
"그들이 왔다"라는 헤드라인이 실렸습니다. 상당히 불길하게 들리죠.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
무엇 때문에 왔을까요? 자산을 얻기위해서 입니다
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
빙 캐피탈이 거대 소매상인 에드콘을 인수한 것은
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
남아공에 진출한다는 확실한 증거입니다
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
왜냐하면 이것은 사실상 장기적인 사업이기때문입니다
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
소매업에 뛰어 든다는 것은 믿음을 기반으로 합니다
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
그 믿음은 중산층의 성장이 지속 될 것이고
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
소비자 지출의 급성장과 믿음이 지속 될것이란 겁니다
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
하지만 제가 관심갖는 아프리카 이야기는 남아공에 국한된것이 아닙니다
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
왜냐하면 지금 많은 일이 일어나고 있기 때문이죠.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
의심의 여지없이, 나이지리아는 확실히 중요한 곳입니다.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
이 4일간 나이지리아가 안고 있는 많은 도전과제에 대해서도 듣게 되실겁니다
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
하지만 골드만 삭스의 실적을 보면 알 수 있습니다. 저명한 브릭스 보고서에 잘 나타나 있습니다
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
새로운 'N 11' 보고서에 따르면 2020년이면
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
나이지리아가 세계의 10대 경제대국에 이름을 올릴 것이라 합니다
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
이것은 투자기회입니다. 잘 생각해 보세요.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
은행들, 투자자들, 누구든
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
나이지리아에 진출 할 것을 진지하게 고민하고 계신가요?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
만약 없으시다면 다시 한번 생각해 보십시오
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
나이지리아에 무슨 일이 일어나고 있을까요? 몇가지가 있습니다.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
자본시장의 관점에서 이야기 해보겠습니다
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
앞에서 말한 긍정적 조짐이 있습니다
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
최근 신용보증 은행에서 유로채를 발행했습니다
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
남아공을 제외하고 아프리카에서 발행했습니다
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
처음 발행된 유로채는 해외자본을 늘렸습니다
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
해외 자본이지 국내 자본이 아닙니다
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
어떠한 정부지원도 없이요
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
이것이 나이지리아에서 나타나는 신뢰지수입니다
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
정부의 어떤 지원도 없이
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
나이지리아는 해외자본을 늘리고 있습니다
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
이것은 앞으로 일어날 현상의 일부를 보여주는 것이죠
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
석유 산업을 봅시다. 미국 석유는 16퍼센트를 중동에서
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
18%를 아프리카에서 공급받습니다
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
나이지리아는 중요한 전략적 파트너입니다.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
나이지리아를 한 번 살펴봅시다.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
매일 220~240만 배럴의 석유가 생산니다.
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
쿠웨이트, 베네주엘라에서 생산되는 양과 비슷합니다.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
하지만 아프리카에 있어 이점에 유의해야 합니다
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
이메카와 전 이점에 대해 토론을 했었습니다.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
우리는 소위 "상품의 재앙"이라는 것을 벗어나야 합니다
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
왜냐하면 이건 석유에 관한 것도 상품에 관한 것도 아니기 때문입니다
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
아프리카가 진실로 지속가능해지려면
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
다른 산업으로 넘어가야 합니다
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
아주 간단하게 짚고 넘어가도록 하죠
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
아주 간단히 언급하고 넘어가겠습니다
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
제게 주어진 시간이 얼마 안남았기 때문입니다
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
다른 현상은 없을까요? 이집트를 봅시다.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
이집트는 최초의 대규모 공업지대를 조성하고 있습니다
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
28억의 투자규모입니다.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
몇 주전에 발표됐습니다.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
지중해에 가깝고, 알렉산드리아 근처에 조성됩니다
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
섬유와 석유화학이 들어섭니다.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
싱가폴에 본사를 둔 매니지먼트 회사가 맡아 진행하고 있습니다
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
아프리카는 유전 산업에서 벗어나 산업 전반에 걸쳐
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
강국으로 부상하고자 합니다
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
농업과 임업을 살펴보죠
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
이 분야는 어떤 변화가 있을까요?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
탄자니아에서 지난 주
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
동아프리카 유기농 상품 기준을 발표했습니다.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
동아프리카의 농민들과 이해관계자들이
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
유기농 제품 기준을 세우기 위해서 모였습니다. 더 나은 가격을 위해서요.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
무 농약, 무 화학비료와 관련하여
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
소농인도 함께하였습니다
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
시장내에서 보다 높은 가격을 상정하기 위한 기회이죠
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
우간다: 새로운 산림 회사
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
나무를 심고 숲을 개발하는 것이 왜 중요할까요?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
에너지 니즈를 충족시키고 전기가 필요함에 따라
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
전기를 발송하기 위한 전봇대가 필요합니다.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
바로 이 점이 매력적이죠
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
탄소배출권과 관련되어 있으니까요
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
나이지라아로 다시 가 보죠.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
나이지리아의 금융계는 큰 변화를 겪었죠
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
80개 이상의 은행들이 25개로 줄고 제도도 강화 됐습니다
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
그렇다면 뭐가 문제일까요? 국민의 10% 만이 은행과 거래를 한다는 겁니다
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
아프리카에서 인구 밀도가 가장 높은 곳이 나이지리아입니다
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
1억 3500만 이상이 살죠. 생각해보세요.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
그 나라에는 현금인출기(ATM)가 700대 밖에 없습니다. 이것도 기회이죠
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
나이지리아의 통신도 비슷한 상황입니다
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
이제는 아프리카 대륙 전체를 살펴보도록 하죠
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
예로, 사람들은 도로상황을 보고 이런 말을 합니다.
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
"앙골라는 도로의 90퍼센트가 비포장이다. 이것도 문제네!"
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
상품 유통비가 더욱 비쌉니다. 상품 가격도 오르죠
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
인플레이션도 영향을 받습니다.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
나이지리아는 70퍼센트가 잠비아는 80%가 비포장도로 입니다
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
전체적으로 50퍼센트 이상이 비포장도로입니다.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
이것은 기회입니다! 에너지가 필요합니다 - 이것도 기회입니다
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
그럼 근본적인 변화를 보여주는 신호는 무엇이 있을까요?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
아프리카의 주식시장을 한 번 볼까요.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
만약 여러분께, "2005년 세계 최고 실적을 낸 주식시장 혹은 증권거래소가 어디냐?"고
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
물었다면 과연 월드이집트를 떠올렸을까요?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
2005년, 이집트 주식 시장 - 증권 거래소 - 는 145퍼센트이상의 수익을 냈습니다.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
다른 나라들은 어땠을까요?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
2006년 데이타를 봅시다. 케냐는 60퍼센트 이상. 나이지리아는 40퍼센트 이상의 수입을 냈습니다
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
남아공도 20퍼센트로 높은 수익을 냈습니다
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
이것이 오늘날의 트렌드입니다.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
하지만 투자 결정을 할때 중요한 질문은
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"또 다른 투자처가 있냐?"는 것입니다
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
왜냐하면 현재 아프리카에서는 자본 유치를 위해 세계와 경쟁하고 있기때문입니다
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
국제 자본이 어디로 향할지 모릅니다. 충성심따윈 없죠.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
미국엔 자본이 넘쳐납니다. 중요한것은 높은수익율입니다
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
아프리카가 제공할 수 있는 것은 다양성입니다
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
투자자들의 수익증대를 위한 기회를 제공하죠
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
투자자들이 하는것을 잘 압니다
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
다른 것과 관련하여 아프리카를 살펴볼때
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
다른것과 관련하여 아프리카 국가들을 비교할때
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
그 비교는 중요한 의미를 갖습니다
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10년 전만 하더라도 극소수의 국가만이
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
스탠다드 앤 푸어스, 무디스, 피치스 같은 신용평가사로 부터
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
국가 신용등급을 받지 못했습니다
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
현재는 16개 아프리카 국가가
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
국가신용등급을 받았습니다. 이것이 의미하는 바가 무엇일까요?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
나이지리아를 다시 한번 예로 들자면 신용등급이 더블 B 마이너스(BB-)입니다
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
우크라이나와 터키와 같은 등급입니다. 바로 비교가 가능합니다.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
세계 자본가들이 투자 결정을 할때
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
기준이 됩니다
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
다른 나라도 볼까요. 남아공은 BBB+, 보츠와나는 A+
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
부르키나 파소는 B- 등급을 받았습니다
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
사실, 큰 규모의 신용평가 사무실 중 하나가 아프리카에서 운영되고 있습니다.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
왜 아프리카에서 사무실을 운영 할까요? 왜냐하면 투자가 이루어질거라고 예상하기 때문이죠.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
이것도 하나의 커다란 징조입니다
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
마지막으로 언급하고 싶은 것은
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
제가 흥미롭게 읽은 기사입니다.CNBC가
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
최초의 아프리카 채널을 시작했다고 합니다. 대체 왜 이런 일을 할까요?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
24시 방송되는 아프리카 뉴스 채널입니다.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
CNBC는 무언가가 일어날 것이라고 예상하고 있기때문에 이렇게 하는 겁니다
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
저와 여러분, 우리의 투자가 일어날 겁니다
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
세계의 투자가 일어날 겁니다
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
이것이 아프리카에 공헌할 24시간 뉴스 채널입니다
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
이것은 실제 일어나고 있는 변화입니다.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
결론으로, 수년전 저에게 큰 영감을 줬던
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
바로 그 슬라이드로 돌아가겠습니다.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
이번에는 제가 2002년에 보았던 사진 전체를 보여드리죠.
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
그리고 아프리카에서 여러분의 역활이 무엇일지 물어보겠습니다.
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
아프리카 대륙에 밝은 빛을 가져올 여러분들의 여정을 생각해보십시오
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
왜냐하면 멋진 기회들이 있기 때문입니다
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
그리고 가슴 깊은 곳에서
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
변화의 개념에 대해서 생각해보세요
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
왜냐하면 상황이 다소 빠르게 변할 수 있기 때문입니다
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
1899년에 조셉 콘라드는 콩고강 주변의 공포 이야기를 다룬
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
"어둠의 심장"을 발표합니다.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
콩고강을 유심히 살펴보면
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
하나의 밝은 빛이 있습니다. 그것이 바로 빛을 만들어내는
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
콩고강입니다 오래된 어둠의 심장이죠
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
지금은 수력발전소를 통해 빛을 만들어냅니다
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
이것은 생각의 힘을 통한 변화입니다
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
앞으로 4일간 우리가 할 일은
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
이러한 생각을 개척해 나가는 겁니다
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
그리고 여러분이 이 사진을 맘속에 항상 품고 계신다면
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
먼훗날, 아마도 2020년쯤 이자리에서 우리가 다시 만날때,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
이 사진이 많이 달라졌 있을 겁니다
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
감사합니다.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7