Euvin Naidoo: Africa as an investment

19,082 views ・ 2007-08-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Добре дошли в Африка! Или по-скоро трябва да кажа, добре дошли у дома.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Защото оттам всъщност е започнало всичко, нали?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Разглеждайки фосили, датиращи отпреди няколко милиона години...
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
всичко сочи към доказателство, че животът
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
за човешкия вид, какъвто го познаваме, е започнал точно тук.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
През следващите четири дни сме на едно изумително пътуване.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Ще чуете истории от Африка: Следващата глава.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Фантастични приказки, анекдоти от оратори.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Но за момент искам да преобърна това надолу с главата,
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
да извадя нещо на масата и да прочистя въздуха ,така да се каже.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Кое е най-лошото, което сте чували някога за Африка?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
Това не е риторичен въпрос.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Наистина искам отговори от вас.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Давайте! Най-лошото.
01:13
Famine.
14
73000
2000
Глад.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Корупция.
01:17
More.
16
77000
2000
Още.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Геноцид.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
СПИН.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Робство.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Стига толкова.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Всички сме чували тези неща.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Но това е за Африка, историята, която не сме чували.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Историите, които искаме да знаем,
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
и историите, които съществуват за позитивни приказки.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Част от моя разговор ще бъде за инвестиционни възможности,
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
които съществуват на този континент.
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
За да се раздели реториката от реалността, фактът от измислицата.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Да се отиде при истинските данни и статистики, които съществуват
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
за истинските неща, които се случват на земята,
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
които правят Африка реалистична инвестиционна възможност и вариант за вас.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Да започваме, тъй като Африка,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
до известна степен, е в повратна точка.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
Повратна точка, що се отнася до това как управлява имиджа си
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
и как поема контрол върху собствената си съдба.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
Повратните точки са част и дял
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
от това, върху което съм се съсредоточавал през повечето от професионалната си кариера.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Всичко започна преди почти десетилетие,
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
като млад консултант в "Маккинси енд Къмпани"
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
в първия им африкански офис в Йоханесбург.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Там работехме с водещи ръководители
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
по африкански въпроси и африкански компании в повратна точка...
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
като правехме компаниите не само най-добрите в Африка,
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
но най-добрите глобално.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Но наистина шаблонизирах това съсредоточаване върху повратните точки,
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
когато завършвах магистратурата си по бизнес администрация в Съединените щати.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Всичко започна с едно фантастично телефонно обаждане.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
То беше от Розабет Мос Кантер,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
гуру от Харвардската бизнес школа и моя преподавателка.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
Тя каза: "Искам да напиша студия, Юин...
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
студия за лидер от държавния сектор,
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
който има уроци за корпоративния свят."
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
Лидерът, за който се сещаше човек, беше Нелсън Мандела.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Защото Нелсън Мандела, щом пое властта
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
като първият демократично избран президент на Южна АФрика,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
се сблъска със ситуация на една страна,
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
която би могла да се плъзне в бездната на хаоса.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
Но той насочи страната по пътя на позитивен цикъл.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
А студията: "Нелсън Мандела: лидер на промяната"
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
стана част от изследователската основа за една глава
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
в новата книга на Розабет, наречена "Увереност".
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
А "Увереност" стана бестселър на "Ню Йорк Таймс"
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
и оглави списъка на "Бизнес Уийк" за бестселъри с твърда корица.
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Разказвам ви тази история, защото по-късно, когато ме интервюираха
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
за Ес Ей Би Си - Африка, при едно пан-африканско предаване, ми зададоха въпроса:
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
"Какъв е основният ви урок, или основното, на което се радвате най-много?" -
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
защото беше огромна привилегия да участваш в такъв проект.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Урокът от него беше, че точно Африка, африканска история,
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
която беше използвана за споделяне на новини с останалия свят,
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
за сравнение какво може да е нивото за корпоративни повратни точки.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Африка бее използвана като история на успеха!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
Искам да споделя с вас една лична история
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
за една повратна точка или трансформация.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Тя е свързана с мен.
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
Защото през 1994-а опаковах няколко неща в една раница
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
и се отправих на едногодишно пътуване
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
посред университетската си кариера.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Трябваше да видите реакцията на родителите ми!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Смях)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Но много скоро се оказах от южната част на Африка...
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
Южна Африка... в най-северната, в Египет.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
Издирвах най-отдалечените места.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Ходих в оазиса Сиуа - това беше една от спирките ми.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Оазисът Сиуа е прочут с няколко неща,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
но основното беше, че там отишъл
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
Александър Велики, когато искал да научи
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
какво му е подготвила съдбата.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Според легендата Александър пътувал с волски каруци през тази пустиня.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Половината от батальона му загинал в пясъчната буря.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Според мита той имал аудиенция с оракъла,
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
и той предрекъл великата му съдба.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
Това било през 300 г. пр.н.е.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Значи Африка отдавна е била смятана за място, където да се ходи за отговори.
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Това, което помня от Сиуа,
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
беше магическият изглед на небето нощем.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Без никакъв естествен източник на светлина, Сиуа е едно от тези изумителни места,
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
където, като вдигнеш поглед, виждаш съвършен гоблен.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Превъртаме до 2002-ра.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Седя в Кеймбридж, Масачузетс
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
на конференцията на Министерството на здравеопазването.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
И виждам същата картина, но от противоположната страна.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
Сателитна снимка с изглед към земята.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Тази снимка ми повлия много дълбоко,
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
тъй като никога няма да я забравя. Помня самия момент.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
Исках да споделя с вас този образ, какво видях в онзи момент.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Първото, което видях, беше Северна Америка нощем...
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
сияеща, в целия си блясък. Топло усещане. Светлина.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
А после я видях... Африка. Доста буквално "Тъмният континент".
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
И макар че Африка може да е тъмна,
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
онова, от което получих посланието,
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
беше, че това е предизвикателството, с което се сблъскваме,
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
но също и възможността.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Защото, макар и Африка да е тъмна... освен малкото петънца,
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
които съществуват на север, на юг и в други райони...
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
тя блести от светлините в сърцата
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
на милионите хора, които са там.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Предприемачи, динамични хора, хора с надежда.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
Джордж Кимбъл, географът, е казал:
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
"Единственото тъмно нещо в Африка е нашето невежество за нея."
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Затова, да почнем да хвърляме светлина върху този изумително еклектичен континент,
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
който може да предложи толкова много.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Да започнем да го разопаковаме.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Африка е вторият по големина континент, земна маса, втори след Азия.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Също и вторият най-гъсто населен континент,
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
с 900 милиона души.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Всъщност... да се върнем на земната маса... Африка е толкова голяма,
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
че континенталните Съединени щати, Китай
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
и цяла Европа могат да се съберат в Африка, и пак ще остане място.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
Африка е дом за над 1000 езици...
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
според други приблизителни оценки са 2000...
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
с над 2000 езици и диалекти.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Но може да кажете: "Инвестирай в Африка в над 1000 езика,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
и това няма да промени нищо".
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Какво казват данните?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Като инвестиционен банкер съм на кръстопътя на информацията
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
и промените, които се случват на капиталовите пазари.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
Затова искам да споделя с вас някои от тези сигнали, или знаци
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
и ветрове на промяната, които помитат този континент.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Да започнем с това.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
Да започнем на високото ниво, на макро-факторите.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Инфлацията, като цяло, спада из Африка...
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
това е първият знак...
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
в много страни достига двуцифрени числа.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Да започнем да разглеждаме някои от тези.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
Наричам го моето З.Е.Н. скупчване.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Замбия: от 2004 до 2006 г. се придвижда от 18 процента инфлация
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
до девет процента.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Египет: от 16 процента до около 8,4 процента.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Нигерия, подобна ситуация:
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
от 16 процента до 8 процента. Едноцифрени числа.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Още по-изумителното е - има четири страни: Южна Африка,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
Мавриций, Намибия... всички с едноцифрени числа.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Но това е само част от историята. При валутите има подобна тенденция...
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
валутите преминават през момент на изключителна стабилност.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
Но това е поглед към общата картина.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Първият мит за разсейване е, че Африка не е държава.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Тя е съставена...
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Аплодисменти)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Тя е съставена от 53 различни страни.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Затова самата дефиниция - да се казва "инвестирайте в Африка" е несъстоятелна.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Безсмислена е.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
Всяка страна има уникално стойностно предложение.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
В Африка може да се печелят пари, може и да се губят пари.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Но възможности - те съществуват, и още как.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
За това става дума днес...
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
да се обсъждат самите тези възможности.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
Да започнем, като навлезем в страните
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
и в специфичния материал и данни.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Наскоро бях избран, както спомена Емека,
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
за президент на Южноафриканската търговска камара в Америка.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
Много съм горд и щастлив, че съм в тази роля,
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
невероятно е да заемаш този пост.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Да чуваш този диалог, който се усилва по съдържание и скорост,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
от решения за търговия и фирми, желаещи да дойдат.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
И така, първо: да поговорим малко за Южна Африка.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Но не Южна Африка, за която винаги говорим...
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
златото, минералите, инфраструктурата от Първия свят...
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
а малко за другата й страна.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Пример: Южна Африка наскоро бе избрана на първо място като дестинация
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
за най-добрите 1000 британски компании за офшорни кол-центрове.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Същият език, време и така нататък. Има смисъл.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Други заглавия, наскоро достигнали Южна Африка,
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
бяха "Бейн Капитал" и Кей Кей Ар, големите в частното право.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
Заглавие в Южна Африка: "Те се приземиха". Доста знаменателно.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Но за какво са били там? За да придобият активи.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Придобиването на "Едкон", голяма търговска верига на дребно, от "Бинг Капитал" е свидетелство
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
за доверието, което започват да оказват на икономиката.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Защото всъщност това е дългосрочна игра.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Да си търговец на дребно е игра въз основа на вярата,
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
че тази растяща средна класа ще продължи да расте,
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
че бумът и доверието в харченето на потребителя ще продължи.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Но историята на Африка, а и моят фокус, е отвъд Южна Африка,
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
защото там се случва толкова много.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Несъмнено, Нигерия явно е горещо място.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
Предизвикателствата... през тези четири дни ще слушаме много за Нигерия.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Но да погледнем работата на Голдман Сакс... имахме прочутия доклад BRIC.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Новият доклад, "Следващите единайсет", подчертава, че до 2020-та
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
Нигерия ще бъде сред най-мощните 10 икономики в света.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Това е инвестиционна възможност. Помислете за това.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Дали някой... нашите банки, нашите инвеститори...
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
сериозно мисли да отиде в Нигерия?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Ако не, защо?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Какво става в Нигерия? Няколко неща.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Искам да говоря за това от гледна точка на капиталови пазари.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Отново водещи знаци.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
Банка "Геранти Тръст" наскоро издаде първия евро бон
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
от Африка, и това изключва Южна африка.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Но първият евробон, набирането на международен капитал
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
офшорно, извън собствения й балансов отчет,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
без никаква независима подкрепа...
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
това е индикация за доверието, което се оказва в тази икономика.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Без никаква независима подкрепа
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
нигерийска компания набира капитал офшорно.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Това е само признак за идните неща.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Ако погледнем петролната индустрия, Африка осигурява 18 процента
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
от петролното предлагане в САЩ, а Средният изток - само 16 процента.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Тя е важен стратегически партньор.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Да поставим Нигерия в перспектива.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
2,2 до 2,4 милиона барела петрол на ден.
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
От същия мащаб като Кувейт. Същия мащаб като Венецуела.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Но при Африка трябва да започнем да внимаваме за това.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
С Емека сме водили дискусии.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Трябва да се откъснем от това, което се нарича "проклятието на стоките".
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Защото не става дума за петрол, не става дума за стоки.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
За да бъде Африка истински устойчива,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
трябва да се придвижим отвъд, към други отрасли.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Затова, да ги разопаковаме много бързо,
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
и ще мина през тях много, много, много бързо,
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
защото виждам как часовникът тиктака.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Какво още става там? Египет.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Египет пуска първа голяма индустриална зона...
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
инвестиция от 2,8 милиарда.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Обявата тъкмо излезе през последните няколко седмици.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Близо до Средиземноморието, близо до Александрия...
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
текстил, петрохимикали.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Управлява се от базирана в Сингапур управляваща компания.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Искат да излязат като източник на мощ
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
между индустриите... далеч от петрола.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Да разгледаме земеделието. Да разгледаме лесовъдството.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Какво става там?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
В Танзания миналата седмица бе стартиран
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
Източноафриканският стандарт за органична продукция.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Отново, събиране на фермери, събиране на акционери
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
в Източна Африка за получаване на стандарти за органична продукция. По-добри цени.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
Подходящо за дребните фермери,
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
от гледна точка, че няма пестициди, няма торове.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Отново, възможност за заемане с пазари за получаване на по-висока цена.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Уганда: компанията "Нова гора",
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
която пресажда и преразвива горите им. Защо това е важно?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
С посрещането на енергийни нужди и нуждата от електричество, [ще ни трябват]
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
стълбове за електропроводи.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Но тук е сладката част от сделката.
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
Ще навлизат във въглеродните кредити.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Да се върнем в Нигерия.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Банковият сектор е преминал през огромна трансформация,
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
от над 80 банки до 25 банки. Засилване на системата.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Но какво става там? Само 10 процента от страната е банкирана.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Най-голямото население в Африка е в Нигерия.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
Над 135 милиона души. Помислете за това.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
В страната има само 700 банкомата. Възможност.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
Същото се отнася и за телекомите из страната.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
А сега, да разгледаме континента като цяло.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Хората гледат пътищата, например, и казват:
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
"Ангола: 90 процента от пътищата са неасфалтирани. Ах, проблем!"
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
По-скъпо е да се транспортират стоки. Цените на стоките се повишават,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
инфлацията е засегната.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Нигерия: 70 процента от пътищата са неасфалтирани. Замбия: 80 процента.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
Като цяло, над 50 процента са неасфалтирани.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Това е възможност! Енергийни нужди - това е възможност.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
А какви са признаците, че нещата се променят из основи?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Да разгледаме стоковите пазари в Африка.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
Ако ви попитам: "Кой е бил най-добрият действащ стоков пазар през 2005-а
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
или стокова борса в света?" Ще ви хрумне ли, че е Египет?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
През 2005-а египетският стоков пазар... стокова борса... е имал възвращаемост 145 процента.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
Какво става в някои от другите страни?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Да погледнем някои числа от 2006-та. Кения: над 60 процента. Нигерия: над 40 процента.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Южна Африка: 20 и няколко процента. Високи ставки.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Това са тенденциите понастоящем.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Но при всяко инвестиционно решение ключовият въпрос е:
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"Каква е алтернативната ми инвестиция?"
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Защото в Африка днес се конкурираме глобално за капитал.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
А глобалният капитал е агностичен - няма лоялност.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
В САЩ има надвисване на капитал, и ключът е ускорение на доходите.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Африка осигурява разнообразна игра,
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
както и възможности за ускорение на доходите за инвеститора,
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
който е наясно с какво се захваща.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Като погледнем Африка спрямо други неща
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
и страните в Африка спрямо други неща,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
сравненията стават важни.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
Преди 10 години имаше много малко страни,
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
които получаваха отделни оценки
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
от "Стандард енд Пурс", "Мудис" и "Фичс".
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Днес 16 африкански страни, и броят им нараства,
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
имат отделни оценки по държави. Какво означава това?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Да вземем отново Нигерия: двойно В-минус...
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
от ранга на Украйна и Турция. Незабавно имаме сравнение.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Гръбнакът на вземане на инвестиционни решения
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
за глобални капиталодържатели.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Някои други цифри. Южна Африка: тройно В-плюс. Ботсуана: А плюс.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Бакино Фасо: В минус. И така нататък.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Всъщност една от големите агенции създава офис в Африка.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
Защо го правят? Защото очакват да последват инвестиции.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Един от големите водачи,
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
а едно от последните неща, които искам да спомена,
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
е нещо интересно, което четох: че Си Ен Би Си
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
са пуснали първия си африкански канал. Защо го правят от Си Ен Би Си?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
Това е денонощният канал с африкански новини.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Правят го, защото очакват да се случат разни неща.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Ние с вас, инвестициите, които ще правим,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
инвестициите, които ще прави светът...
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
това е 24-часовият канал с новини, посветени на Африка.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Това е промяната, която наближава.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
В заключение искам да се върна към същия онзи кадър,
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
който оказа толкова дълбоко влияние върху мен преди толкова години.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
Този път ще ви дам цялата картина, която видях през 2002-ра,
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
и ще ви помоля, като мислите за това каква може да е вашата роля в Африка,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
мислете за пътуването си с оглед на внаясне на светлина в този континент.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Защото там са налични изумителни възможности.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
И мислете за понятието за трансформация
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
на заден план,
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
защото нещата могат да се преобърнат доста бързо.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
През 1899 г. Джоузеф Конрад издава "Сърцето на мрака",
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
разказ за мрачен ужас по река Конго.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Ако човек се вгледа внимателно, река Конго,
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
е една от онези ярки светлини. И тя е, че самата река Конго
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
генерира светлина... старото сърце на мрака...
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
сега генерира светлина с хидроелектрическа енергия.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
Това е трансформация с мощта на идеите.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
И така, следващата стъпка, през последните четири дни,
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
е да изследваме още от тези идеи.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
И може би, ако можете винаги да държите тази картина в ума си.
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
И може би, когато се съберем в далечното бъдеще, през 2020-та,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
тази картина ще изглежда много различна.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Благодаря.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7