Euvin Naidoo: Africa as an investment

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Michail Επιμέλεια: Mary Keramida
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Καλωσήλθατε στην Αφρική! Ή καλύτερα, καλωσήλθατε στο σπίτι σας.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Γιατί εδώ ξεκίνησαν όλα, έτσι δεν είναι;
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Σύμφωνα με απολιθώματα εκατομμυρίων ετών,
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
όλα δείχνουν ότι η ζωή
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
των ανθρωπίνων όντων όπως τη γνωρίζουμε, ξεκίνησε ακριβώς εδώ.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
Τις επόμενες τέσσερεις μέρες θα κάνουμε ένα απίστευτο ταξίδι.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Θα ακούσετε ιστορίες σχετικά με την «Αφρική: Το Επόμενο Κεφάλαιο».
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Φανταστικές και ανέκδοτες ιστορίες από τους ομιλητές.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Θέλω όμως να τα αντιστρέψω, για λίγο, όλα
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
να παρουσιάσω και να ξεκαθαρίσω κάτι.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που έχετε ακούσει για την Αφρική;
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
Δεν είναι ρητορικό το ερώτημα.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Θέλω πραγματικά την απάντησή σας.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Ελάτε! Το χειρότερο.
01:13
Famine.
14
73000
2000
Πείνα.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Διαπλοκή.
01:17
More.
16
77000
2000
Περισσότερα.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Γενοκτονία.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
AIDS.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Δουλεία.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Εντάξει, αρκετά.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Όλοι έχουμε ακούσει αυτά τα πράγματα.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Αλλά τώρα πρόκειται για την Αφρική, την ιστορία που δεν έχουμε ακούσει.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Οι ιστορίες που θέλουμε να μάθουμε
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
και οι ιστορίες για θετικές αφηγήσεις.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Ένα μέρος της ομιλίας μου θα είναι για τις ευκαιρίες επενδύσεων
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
που υπάρχουν σε αυτή την ήπειρο,
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
για να διαχωρίσουμε τη ρητορική από την πραγματικότητα, το γεγονός από τη φαντασία.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Ώστε να φτάσουμε στα πραγματικά δεδομένα και στατιστικές
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
για τις πραγματικότητες που επικρατούν
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
οι οποίες καθιστούν την Αφρική μία ρεαλιστική επενδυτική ευκαιρία και επιλογή για σας.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν, γιατί η Αφρική,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
ως ένα βαθμό, βρίσκεται σε αλλαγή πορείας.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
Αλλαγή πορείας σχετικά με το πώς διαχειρίζεται την εικόνα της
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
και πώς αναλαμβάνει τον έλεγχο της ίδιας της μοίρας.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
Η αλλαγή πορείας είναι μέρος
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
αυτού με το οποίο έχω ασχοληθεί στο μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Όλα ξεκίνησαν πριν περίπου μία δεκαετία,
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
ως νέος σύμβουλος της McKinsey & Company
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
στο πρώτο γραφείο τους στην Αφρική, στο Γιοχάνεσμπουργκ.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Εκεί συνεργαστήκαμε με ηγετικά ανώτατα στελέχη
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
σε ζητήματα της Αφρικής και αφρικανικές εταιρείες σε αλλαγή πλεύσης
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
καθιστώντας τις εταιρείες, όχι απλώς τις καλύτερες στην Αφρική,
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
αλλά και παγκοσμίως.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Αλλά επίσημα επικεντρώθηκα στις αλλαγές πλεύσης
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
όταν ολοκλήρωνα το ΜΒΑ μου στις ΗΠΑ.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Όλα ξεκίνησαν με ένα φανταστικό τηλεφώνημα.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
Ήταν από την Ρόζαμπεθ Μος Κάντερ,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
γκουρού της Επιχειρηματικής Σχολής του Χάρβαρντ και καθηγήτριά μου.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
Μου είπε, «Θέλω να γράψω μία μελέτη, Εύβιν,
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
μία περιπτωσιολογική μελέτη για έναν ηγέτη του δημοσίου τομέα
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
που έχει πάρει μαθήματα από τον επιχειρηματικό κόσμο».
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
Ο ηγέτης που μου ήρθε στο μυαλό ήταν ο Νέλσον Μαντέλα.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Επειδή ο Νέλσον Μαντέλα, όταν ανέλαβε την εξουσία,
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
ως ο πρώτος δημοκρατικά εκλεγμένος Πρόεδρος της Νοτίου Αφρικής,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
αντιμετώπισε την κατάσταση μίας χώρας
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
που θα μπορούσε να οδηγηθεί εύκολα στην άβυσσο του χάους.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
Έβαλε, όμως, τη χώρα στο μονοπάτι μίας θετικής οδού.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
Η μελέτη με τίτλο «Νέλσον Μαντέλα: Ηγέτης της Αλλαγής»,
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
έγινε μέρος της έρευνας για ένα κεφάλαιο
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
του νέου βιβλίου της Ρόζαμπεθ, με τίτλο «Confidence».
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
Το "Confidence" έγινε bestseller των Τάιμς της Νέας Υόρκης
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
και έφτασε την κορυφή των bestseller με σκληρό εξώφυλλο.
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Σας λέω αυτή την ιστορία επειδή αργότερα, όταν έδινα συνέντευξη
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
στο SABC Africa, ένα κανάλι παναφρικανικής εμβέλειας, με ρώτησαν
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
«Ποιο είναι το σημαντικότερο μάθημα ή πράγμα που απολαμβάνετε»;
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
επειδή ήταν τεράστιο πλεονέκτημα το να είμαι μέρος αυτού του έργου.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Το μάθημα που πήρα ήταν ότι η Αφρική, μια αφρικανική ιστορία,
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
ήταν εκείνη που συνήθως μοιραζόταν νέα με τον υπόλοιπο κόσμο
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
για το ποια μπορούν να είναι τα σημεία αναφοράς στην αλλαγή πορείας μιας επιχείρησης.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Χρησιμοποιούσαμε την Αφρική ως ιστορία επιτυχίας!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
Θέλω λοιπόν να μοιραστώ μαζί σας μια προσωπική ιστορία
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
για την αλλαγή πλεύσης ή μεταστροφή.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Σχετίζεται με μένα
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
επειδή, το 1994, πακετάρισα λίγα πράγματα σε ένα σακίδιο
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
και ξεκίνησα έναν χρόνο περιπλάνησης
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
κατά τη διάρκεια της ακαδημαϊκής μου πορείας.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Έπρεπε να δείτε την αντίδραση των γονιών μου!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Γέλια)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Πολύ γρήγορα, όμως, βρέθηκα από το νότιο τμήμα της Αφρικής,
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
τη Νότια Αφρική, στο βόρειο, στην Αίγυπτο.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
Αναζητούσα τα πιο απομακρυσμένα μέρη.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Πήγα στην Όαση της Σίβα. Ήταν μία από τις στάσεις μου.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Η Όαση της Σίβα είναι διάσημη για πολλά πράγματα,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
αλλά το σημαντικό είναι ότι ήταν το μέρος
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
όπου πήγε ο Μέγας Αλέξανδρος
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
όταν ήθελε να μάθει τι του επιφύλασσε η μοίρα.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Σύμφωνα με τον θρύλο, ο Αλέξανδρος περπάτησε διά μέσου αυτής της ερήμου.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Ο μισός του στρατός εξολοθρεύτηκε από την αμμοθύελλα.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Σύμφωνα με τον μύθο, συνάντησε τον μάντη
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
και του προείπε τη λαμπρή του πορεία.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
Ήταν το 300 π.Χ.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Η Αφρική, λοιπόν, από παλιά ήταν το μέρος όπου πήγαινε κανείς για απαντήσεις.
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Αυτό που θυμάμαι για τη Σίβα
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
ήταν η μαγική θέαση του νυχτερινού ουρανού.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Χωρίς φυσική πηγή φωτός, η Σίβα είναι ένα από τα μαγικά μέρη
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
όπου, κοιτώντας ψηλά, βλέπεις ένα τέλειο κέντημα.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Φτάνουμε στο 2002.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Βρίσκομαι στο Κέμπριτζ της Μασαχουσέτης
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
στο συνέδριο Ανάπτυξης των Υπηρεσιών Υγείας.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
Βλέπω την ίδια εικόνα, από την ανάποδη.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
Έναν δορυφόρο να κοιτάζει προς τη γη.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Αυτή η φωτογραφία μου εντυπώθηκε τόσο πολύ
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
που δεν θα την ξεχάσω ποτέ. Θυμάμαι την κάθε στιγμή.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
Ήθελα να μοιραστώ αυτή την εικόνα μαζί σας με το τι είδα εκείνη την ώρα.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Το πρώτο πράγμα που είδα ήταν η Β. Αμερική τη νύχτα,
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
να λάμπει στο μεγαλείο της. Ένα οικείο συναίσθημα. Φως.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
Μετά την είδα: την Αφρική. Την κυριολεκτικά «Μαύρη Ήπειρο».
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
Μπορεί η Αφρική να είναι σκοτεινή,
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
αλλά αυτό που συνειδητοποίησα είναι ότι
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
αυτή είναι η πρόκληση που αντιμετωπίζουμε,
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
αλλά και η ευκαιρία.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Επειδή μπορεί η Αφρική να είναι σκοτεινή, εκτός από λίγες ρανίδες
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
στα βόρεια, τα νότια και άλλες περιοχές,
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
αλλά λάμπει με το φως της καρδιάς
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
των εκατομμυρίων ανθρώπων που ζουν εκεί.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Νέοι επιχειρηματίες, δυναμικοί άνθρωποι, με ελπίδα.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
Ο Τζωρτζ Κίμπλ, ο γεωγράφος, είπε ότι
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
«Το μοναδικό σκοτεινό πράγμα σχετικά με την Αφρική είναι η άγνοιά μας».
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Ας αρχίσουμε λοιπόν να ρίχνουμε φως σ' αυτή την απίστευτη, ιδιαίτερη ήπειρο,
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
που έχει τόσα να προσφέρει.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Ας αρχίσουμε να την ανακαλύπτουμε.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Η Αφρική είναι η δεύτερη σε έκταση ήπειρος, μετά την Ασία.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Είναι επίσης η δεύτερη πιο πολυπληθής ήπειρος,
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
με 900 εκατομμύρια ανθρώπους.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Μάλιστα, επανερχόμενοι στην έκταση, η Αφρική είναι τόσο μεγάλη
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
που θα μπορούσε να χωρέσει τη χερσαία μάζα των Ηνωμένων Πολιτειών,
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
την Κίνα και όλη την Ευρώπη, και να υπάρχει ακόμη χώρος.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
Στην Αφρική ομιλούνται περισσότερες από 1.000 γλώσσες,
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
κάποιοι λένε 2.000,
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
με περισσότερες από 2.000 γλώσσες και διαλέκτους.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Αλλά θα μου πείτε, «Αν επενδύσουμε στην Αφρική με πάνω από 1.000 γλώσσες,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
δεν θα υπάρχει αποτέλεσμα».
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Τι λένε τα δεδομένα;
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Ως τραπεζικός επενδυτής, βλέπω τη ροή των πληροφοριών
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
και τις αλλαγές που διαδραματίζονται στις αγορές κεφαλαίου.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
Θέλω, λοιπόν, να μοιραστώ μαζί σας κάποια από αυτά τα σημεία ή σημάδια
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
και ανέμους της αλλαγής που πνέουν στην ήπειρο.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Ας αρχίσουμε, λοιπόν, με αυτά.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
Ας αρχίσουμε στο υψηλό επίπεδο, στους μακροοικονομικούς παράγοντες.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Ο πληθωρισμός, γενικά, μειώνεται σε όλη την Αφρική,
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
αυτό είναι το πρώτο σημάδι,
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
και σε πολλές χώρες φτάνει διψήφιους αριθμούς.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Ας αρχίσουμε λοιπόν να βλέπουμε μερικές.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
Τις ονομάζω, την Ομάδα Ζ.Ε.Ν.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Ζάμπια: από το 2004 έως το 2006, μετακινήθηκε από το 18 τοις εκατό πληθωρισμού
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
στο εννιά τοις εκατό.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Αίγυπτος: Από το 16 στο 8,4 τοις εκατό.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Νιγηρία: παρόμοια κατάσταση,
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
από το 16 στο 8 τοις εκατό. Μονοψήφιο.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Ακόμη πιο συναρπαστικό είναι ότι άλλες χώρες, η Νότια Αφρική,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
ο Μαυρίκιος, η Ναμίμπια, όλες έχουν μονοψήφιους αριθμούς.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Αλλά αυτό είναι ένα μέρος της ιστορίας. Οι ίδιες τάσεις επικρατούν στο συνάλλαγμα,
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
το οποίο διέρχεται μία περίοδο εξαιρετικής σταθερότητας.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
Αλλά αυτό είναι η μεγάλη εικόνα.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Ο πρώτος μύθος που πρέπει να σπάσει είναι ότι η Αφρική δεν είναι χώρα.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Αποτελείται...
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Χειροκρότημα)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Αποτελείται από 53 διαφορετικές χώρες.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Οπότε η ίδια η έκφραση, «να επενδύσουμε στην Αφρική», δεν στέκει.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Δεν έχει νόημα.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
Κάθε χώρα έχει τη δική της πρόταση αξίας.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
Μπορείς να βγάλεις και να χάσεις χρήματα στην Αφρική.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Αλλά οι ευκαιρίες, φίλε μου, υπάρχουν.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
Μ' αυτό ασχολούμαστε σήμερα:
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
συζητάμε αυτές τις ευκαιρίες.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
Ας αρχίσουμε, λοιπόν, να μπαίνουμε στις χώρες
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
και το συγκεκριμένο υλικό και πληροφορίες.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Πρόσφατα εκλέχθηκα, όπως ανέφερε ο Εμέκα,
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
Πρόεδρος του Εμπορικού Επιμελητηρίου της Νότιας Αφρικής στην Αμερική.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
Είμαι πολύ περήφανος και χαρούμενος γι' αυτή τη θέση
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
επειδή είναι εξαιρετικά ενδιαφέρουσα.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Το να ακούω αυτόν τον διάλογο, που αυξάνει σε ένταση και ταχύτητα,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
των αποφάσεων για το εμπόριο και τις εταιρείες που θέλουν να έλθουν.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
Πρώτη στάση: ας μιλήσουμε λίγο για τη Νότια Αφρική.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Αλλά όχι τη Νότια Αφρική για την οποία μιλάμε συνέχεια,
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
το χρυσό, τα μεταλλεύματα, τις υποδομές του Α' Παγκοσμίου Πολέμου,
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
αλλά για μια άλλη πλευρά.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Για παράδειγμα, η Ν. Αφρική ψηφίστηκε πρόσφατα ως ο κορυφαίος προορισμός
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
για τις 1.000 κορυφαίες εταιρείες υπεράκτιων τηλεφωνικών κέντρων.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Ίδια γλώσσα, ζώνη ώρας, κ.λπ. Λογικό.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Άλλες κορυφαίες εταιρείες που έφτασαν πρόσφατα στη Ν. Αφρική
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
ήταν η Bain Capital και η KKR, οι ηγέτες των ιδιωτικών επενδυτικών κεφαλαίων.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
ο Τύπος στη Ν. Αφρική: «Είναι εδώ». Αρκετά δυσοίωνος.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Αλλά γιατί έφτασαν; Για να αποκτήσουν το ενεργητικό εταιρειών.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Η απόκτηση της Edcon από την Bain Capital, μεγάλη εμπορική εταιρεία, είναι απόδειξη
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
της εμπιστοσύνης που αρχίζουν να έχουν στην οικονομία.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Επειδή πρόκειται για μακροχρόνια δέσμευση.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Το να είσαι εταιρεία λιανικού εμπορίου, είναι το να έχεις εμπιστοσύνη
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
ότι αυτή η μεσαία τάξη που αναπτύσσεται, θα συνεχίσει να το κάνει,
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
ότι η έκρηξη και η εμπιστοσύνη στα έξοδα κατανάλωσης θα συνεχιστούν.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Αλλά η ιστορία της Αφρικής και η δική μου εστίαση, είναι πέρα από τη Ν. Αφρική
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
επειδή συμβαίνουν πάρα πολλά.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Αδιαμφισβήτητα, η Νιγηρία είναι της μόδας.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
Προκλήσεις -και θα ακούσουμε πολλές για τη Νιγηρία αυτές τις τέσσερεις ημέρες.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Αλλά ας δούμε τη δουλειά της Goldman Sachs -πήραμε την περίφημη έκθεση BRIC.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Η νέα έκθεση, «Οι Επόμενοι Έντεκα», τονίζει ότι μέχρι το 2020,
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
η Νιγηρία θα είναι μία από τις 10 κορυφαίες οικονομίες του κόσμου.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Είναι ευκαιρία για επενδύσεις. Σκεφτείτε το.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Σκέφτεται κανείς, οι τράπεζες, οι επενδυτές μας,
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
να πάνε στη Νιγηρία;
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Εάν όχι, γιατί όχι;
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Τι συμβαίνει στη Νιγηρία; Αρκετά πράγματα.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Θέλω να μιλήσω γι' αυτά από την σκοπιά των αγορών κεφαλαίου.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Προάγγελοι και πάλι.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
Η τράπεζα Guarantee Trust πρόσφατα εξέδωσε το πρώτο ομόλογο για Ευρώ
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
εκτός Αφρικής, εκτός της Ν.Αφρικής.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Αλλά το πρώτο Ευρωομόλογο, η συγκέντρωση διεθνούς κεφαλαίου
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
υπεράκτια, από τον δικό της προϋπολογισμό,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
χωρίς την εγγύηση ενός κράτους,
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
αυτό αποτελεί ένδειξη της εμπιστοσύνης σε αυτή την οικονομία.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Χωρίς κρατική εγγύηση,
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
μία εταιρεία από τη Νιγηρία αντλεί κεφάλαια offshore.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Είναι απλώς προάγγελος του μέλλοντος.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Κοιτάζοντας τη βιομηχανία πετρελαίου, η Αφρική παράσχει το 18 τοις εκατό
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
της παροχής πετρελαίου των ΗΠΑ, ενώ η Μέση Ανατολή μόλις το 16 τοις εκατό.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Είναι σημαντικός στρατηγικός εταίρος.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Ας δούμε τη Νιγηρία σε προοπτική.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
2,2 με 2,4 εκατομμύρια βαρέλια πετρελαίου ημερησίως,
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
σε ίδια επίπεδα με το Κουβέιτ και τη Βενεζουέλα.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Αλλά ας γίνουμε πιο προσεκτικοί όσον αφορά στην Αφρική.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
Ο Εμέκα κι εγώ έχουμε κάνει τέτοιες συζητήσεις.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Πρέπει να απομακρυνθούμε από αυτό που λέγεται «κατάρα των καταναλωτικών αγαθών».
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Γιατί δεν πρόκειται για το πετρέλαιο, ούτε για τα καταναλωτικά αγαθά.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
Για να είναι πραγματικά βιώσιμη η Αφρική,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
πρέπει να κινηθούμε σε άλλες βιομηχανίες.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Ας τις ανακαλύψουμε στα γρήγορα,
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
και θα κινηθώ πάρα, πάρα, πάρα πολύ γρήγορα
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
επειδή βλέπω ότι η ώρα περνάει.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Τι άλλο έχουμε εδώ; Αίγυπτος.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Η Αίγυπτος ξεκινά την πρώτη μεγάλη βιομηχανική ζώνη,
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
2,8 δισ. επενδύσεων.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Η ανακοίνωση εξεδόθηκε πριν λίγες εβδομάδες.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Κοντά στη Μεσόγειο, στην Αλεξάνδρεια,
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
υφάσματα, πετροχημικά.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Ελέγχεται από εταιρεία διαχείρισης με έδρα στη Σινγκαπούρη.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Θέλουν, λοιπόν, να ανέλθουν ως βιομηχανική πηγή επιρροής
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
των άλλων βιομηχανιών, εκτός του πετρελαίου.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Ας δούμε τη γεωργία. Ας δούμε τη δασοκομία.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Τι έχουμε εδώ;
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
Στην Τανζανία την περασμένη εβδομάδα, λανσάραμε
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
τα Κριτήρια Οργανικών Προϊόντων Ανατολικής Αφρικής.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Και πάλι, συγκεντρώνουμε τους καλλιεργητές και τους μετόχους
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
στην Ανατολική Αφρική για να ορίσουμε κριτήρια για τα οργανικά προϊόντα. Καλύτερες τιμές.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
Σχετίζεται με αγρότες χαμηλής κλίμακας
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
επειδή απαγορεύονται εντομοκτόνα και λιπάσματα.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Και πάλι, πρόκειται για ευκαιρία συμφωνίας με τις αγορές για επίτευξη ανώτερης τιμής.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Ουγκάντα: η Νέα Δασοκομική Εταιρεία
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
για επαναφύτευση και αναδιαμόρφωση των δασών. Γιατί είναι τόσο σημαντική;
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Όσο καλύπτονται οι ανάγκες σε ενέργεια και χρειάζεται ηλεκτρισμός, (θα χρειαστούμε)
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
στύλους ηλεκτρισμού.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Αλλά εδώ είναι το καλύτερο:
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
θα είναι μονάδες άνθρακα.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Ας επιστρέψουμε στη Νιγηρία.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Ο τραπεζικός τομέας έχει γνωρίσει εξωφρενικές μεταβολές
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
από τις 80 τράπεζες, στις 25. Το σύστημα ενδυναμώθηκε.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Αλλά τι συμβαίνει εδώ; Μόνο το 10 τοις εκατό της χώρας καλύπτεται από τράπεζες.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Ο μεγαλύτερος πληθυσμός στην Αφρική βρίσκεται στη Νιγηρία.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
Περισσότεροι από 135 εκατομμύρια άνθρωποι. Σκεφτείτε το.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
Υπάρχουν μονάχα 700 συστήματα αυτόματης ανάληψης στη χώρα. Ευκαιρία.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
Το ίδιο συμβαίνει με τις τηλεπικοινωνίες στη χώρα.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Ας δούμε, τώρα, την ήπειρο συνολικά.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Οι άνθρωποι κοιτάζουν, για παράδειγμα, τους δρόμους και λένε,
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
«Ανγκόλα: το 90 τοις εκατό του οδικού δικτύου δεν είναι άσφαλτος. Τι πρόβλημα»!
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Η μεταφορά προϊόντων είναι πιο ακριβή. Οι τιμές ανεβαίνουν,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
επηρεάζεται και ο πληθωρισμός.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Νιγηρία: το 70 τοις εκατό των δρόμων δεν είναι ασφαλτοστρωμένοι, Ζάμπια: το 80 τοις εκατό.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
Γενικά, πάνω από το 50 τοις εκατό των δρόμων δεν είναι ασφαλτοστρωμένοι.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Αυτό είναι ευκαιρία! Οι ανάγκες σε ενέργεια: ευκαιρία.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
Ποια είναι, επομένως, τα σημάδια ότι τα πράγματα αλλάζουν ριζικά;
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Ας δούμε τις χρηματαγορές στην Αφρική.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
Εάν σας ρωτήσω, «Ποια Χρηματιστηριακή Αγορά ήταν η καλύτερη το 2005
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
παγκοσμίως» θα σκεφτόσασταν την Αίγυπτο;
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
Το 2005, το αιγυπτιακό Χρηματιστήριο Αξιών επέστρεψε το 145 τοις εκατό.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
Τι συμβαίνει σε άλλες χώρες;
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Ας δούμε τα νούμερα του 2006. Κένυα: πάνω από το 60 τοις εκατό. Νιγηρία: πάνω από το 40 τοις εκατό.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Νότιος Αφρική: 20 τοις εκατό. Υψηλό.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Αυτές είναι οι τάσεις που λαμβάνουν χώρα.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Αλλά σε κάθε απόφαση για επένδυση, το σημαντικό ερώτημα είναι,
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
«Ποια είναι η εναλλακτική μου επένδυση»;
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Επειδή σήμερα στην Αφρική, ανταγωνιζόμαστε σε διεθνές επίπεδο για κεφάλαιο.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
Το παγκόσμιο κεφάλαιο είναι αγνωστικιστικό: δεν είναι πιστό.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
Υπάρχει πληθώρα κεφαλαίου στις ΗΠΑ και το ζήτημα είναι να η επιτάχυνση.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Η Αφρική παρέχει τη δυνατότητα μιας διαφοροποίησης
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
αλλά και ευκαιρίες επιτάχυνσης για τον επενδυτή ή επενδύτρια
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
που γνωρίζει τη δουλειά του/της.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Κοιτάζοντας την Αφρική σε σχέση με άλλα πράγματα
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
και τις χώρες της Αφρικής σε σχέση με άλλα πράγματα,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
οι συγκρίσεις γίνονται σημαντικές.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10 χρόνια πριν, υπήρχαν πολύ λίγες χώρες
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
που λάμβαναν πιστοληπτική αξιολόγηση
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
από τους οίκους Standard & Poors, Moody's και Fitch's
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Σήμερα, περισσότερες από 16 αφρικανικές χώρες
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
έχουν μία θέση στην κατάταξη πιστοληπτικής αξιολόγησης. Τι σημαίνει αυτό;
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Ας πάρουμε και πάλι τη Νιγηρία: διπλό Β-,
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
μαζί με την Ουκρανία και την Τουρκία. Αμέσως γίνεται η σύγκριση.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Η σπονδυλική στήλη των επενδυτικών αποφάσεων
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
για το παγκόσμιο κεφάλαιο.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Άλλα νούμερα. Ν. Αφρική: τριπλό Β-. Μποτσουάνα: Α+.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Μπουρκίνα Φάσο: Β-. Και ούτω καθ' εξής.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Μάλιστα, ένας από τους μεγαλύτερους οργανισμούς ανοίγει γραφεία στην Αφρική.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
Γιατί το κάνουν αυτό; Επειδή προσδοκούν ότι θα ακολουθήσουν επενδύσεις.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Ένας μεγάλος προάγγελος,
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
και ένα από τα τελευταία σημεία που θέλω να καλύψω, είναι
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
κάτι ενδιαφέρον που διάβασα ότι το CNBC
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
μόλις άνοιξε το πρώτο του κανάλι στην Αφρική. Γιατί το κάνει αυτό το CNBC;
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
Είναι το 24ωρο κανάλι συνεχιζόμενης ροής ειδήσεων στην Αφρική.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Το κάνουν επειδή περιμένουν ότι κάτι θα συμβεί.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Εμένα κι εσάς, τις επενδύσεις που θα κάνουμε,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
τις επενδύσεις που ο κόσμος θα κάνει.
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
Αυτό το 24ωρο κανάλι ειδήσεων είναι αφιερωμένο στην Αφρική.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Αυτή είναι λοιπόν η αλλαγή που έρχεται.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
Συμπερασματικά, θέλω να γυρίσω στη συγκεκριμένη διαφάνεια
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
που μου έκανε τόση μεγάλη εντύπωση πριν τόσα χρόνια.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
Αυτή τη φορά, θα σας δείξω ολόκληρη τη φωτογραφία όπως την είδα το 2002,
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
και θα σας ζητήσω, όταν αναλογίζεστε ποιος μπορεί να είναι ο ρόλος σας στην Αφρική,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
να σκεφτείτε το ταξίδι σας ώστε να φέρετε φως σ' αυτήν την ήπειρο.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Γιατί υπάρχουν πολλές ευκαιρίες προς εκμετάλλευση.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
Έχετε την έννοια της μεταμόρφωσης
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
στο πίσω μέρος του μυαλού σας
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
γιατί τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν πολύ γρήγορα.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
Το 1899, ο Τζόζεφ Κονραντ δημοσίευσε την «Καρδιά του Σκότους»,
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
μία ιστορία πραγματικού τρόμου στον ποταμό Κονγκό.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Κοιτάζοντας προσεκτικά, στον ποταμό Κονγκό
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
βρίσκεται ένα από αυτά τα λαμπερά φώτα. Και αυτός είναι ο ίδιος ποταμός Κονγκό
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
που γεννά το φως -η παλιά καρδιά του σκότους
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
τώρα παράγει φως με υδροηλεκτρική ενέργεια.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
Αυτή είναι η μεταμόρφωση στη δύναμη των ιδεών.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
Οπότε το επόμενο βήμα, τις επόμενες τέσσερεις μέρες,
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
είναι η εξερεύνηση αυτών των ιδεών.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
Ίσως, εάν μπορέσετε να κρατήσετε αυτή την εικόνα στο νου σας,
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
όταν συγκεντρωθούμε στο μακρινό μέλλον, το 2020,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
αυτή τη εικόνα να είναι πολύ διαφορετική.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Σας ευχαριστώ.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7