Euvin Naidoo: Africa as an investment

Эувин Наиду про инвестирование в Африку

19,082 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

Euvin Naidoo: Africa as an investment

Эувин Наиду про инвестирование в Африку

19,082 views ・ 2007-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Konstantin Voronin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Добро пожаловать в Африку! А лучше — добро пожаловать домой.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Всё на самом деле началось здесь, правда?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Если посмотреть на ископаемые, которым миллионы лет,
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
то всё указывает на то, что жизнь
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
человеческих особей началась именно здесь.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
В течение следующих четырёх дней мы совершим удивительное путешествие.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Вы услышите истории Африки по теме «Следующая Глава».
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Замечательные рассказы, анекдоты от выступающих.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Но я хочу перевернуть это с ног на голову
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
и кое-что вам представить, разрядить атмосферу.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Что было самым худшим, что вы когда-либо слышали об Африке?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
Это не риторический вопрос.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Я хочу услышать ответы от вас.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Называйте! Самое худшее.
01:13
Famine.
14
73000
2000
Голод.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Коррупция.
01:17
More.
16
77000
2000
Ещё.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Геноцид.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
СПИД.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Рабство.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Достаточно.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Все мы слышали об этом.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Но эту историю об Африке мы ещё не слышали.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Историю, которую мы хотим знать,
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
и историю, которая действительно существует.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Часть моего выступления будет касаться инвестиционных возможностей,
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
которые существуют на этом континенте,
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
чтобы отделить риторику от реальности, факт от выдумки.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Показать данные и статистику, показать то,
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
что происходит в Африке на самом деле.
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
Показать, что делает Африку привлекательной для инвестиций.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Африка, в каком-то смысле,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
находится на переломном этапе.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
С точки зрения того, как она управляет своим имиджем
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
и берёт свою судьбу в собственные руки.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
Переломные моменты являются неотъемлемой частью того,
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
на чём я концентрировал внимание бòльшую часть моей профессиональной карьеры.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Всё это началось почти десять лет назад.
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
Я работал младшим консультантом в McKinsey & Company,
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
в их первом африканском офисе в Йоханнесбурге.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Мы работали с директорами компаний
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
над проблемами Африки и африканских компаний,
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
делая компании не только лучшими в Африке,
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
но и лучшими во всём мире.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Но я по-настоящему сконцентрировался на переломных моментах,
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
когда получал степень МBA в Соединённых Штатах.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Всё это началось с удивительного телефонного звонка.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
Звонок был от Розабет Мосс Кантер,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
гуру Гарвардской школы бизнеса и моего профессора.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
Она сказала: «Эувин, я хочу написать работу
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
про лидера общественного сектора,
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
у которого может поучиться корпоративный мир».
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
Я подумал о Нельсоне Мандела.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Когда Нельсон Мандела пришёл к власти
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
как первый демократически избранный президент Южной Африки,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
он столкнулся с ситуацией, когда страна
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
могла скатиться в бездну хаоса.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
Но он направил страну в позитивное русло.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
Работа «Нельсон Мандела: Лидер Перемен»
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
стала частью исследовательской базы
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
для главы книги Розабет под названием «Уверенность».
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
«Уверенность» стала бестселлером «New York Times»
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
и возглавила список бестселлеров в жёстком переплёте «Business Week».
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Я рассказываю вам это, потому что впоследствии
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
в интервью на канале «SABC Africa» меня спросили:
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
«Какой урок вы извлекли из этого опыта? Что вам понравилось больше всего?»
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
Участвовать в таком проекте было огромной привилегией.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Суть была такова, что это была Африка, африканская история,
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
которую использовали, чтобы сказать остальному миру о том,
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
что может быть основой переломных моментов в компаниях.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Африка была использована в качестве истории успеха!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
Теперь я хочу поделиться с вами личной историей
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
о переломном моменте или трансформации.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Это касается меня.
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
В 1994 году я положил несколько вещей в рюкзак
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
и отправился в путешествие, которое длилось один год.
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
Это было в середине моей карьеры в университете.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Вы бы видели реакцию моих родителей!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Смех)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Начав в южной части Африки, я вскоре оказался
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
на самом севере Африки, в Египте.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
Я искал самые отдалённые места.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Я отправился в оазис Сива. Это был один из пунктов.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Оазис Сива знаменит несколькими вещами,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
но самое главное то, что именно туда
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
отправился Александр Великий,
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
когда он хотел узнать, что же ему уготовила судьба.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Легенда гласит, что когда Александр пересёк пустыню,
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
половина его батальона была уничтожена песчаной бурей.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Миф гласит, что у него состоялся разговор с оракулом,
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
и тот предсказал ему судьбу великого завоевателя.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
Это было в 300 году до нашей эры.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Итак, Африка долгое время была местом, куда ходили за ответами.
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Сива запомнилась мне
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
магическим видом неба ночью.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Когда находишься в полнейшей темноте
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
и смотришь вверх, ты видишь идеальную картинку.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Перенесёмся в 2002 год.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Я сижу в Кембридже, штат Массачусетс,
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
на конференции по развитию здравоохранения.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
И вижу ту же картинку, но с противоположной стороны —
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
картинку, сделанную со спутника.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Эта картинка произвела на меня такое сильное впечатление,
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
что я никогда не забуду этого. Я очень отчётливо помню этот момент.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
Я хотел поделиться с вами этой картинкой и тем, что я видел в тот момент.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Первое, что я увидел, была Северная Америка ночью,
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
светящаяся, во всей красе. Тёплое чувство. Свет.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
И потом я увидел Африку. Буквально «Тёмный Континент».
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
Африка может быть тёмной,
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
но в то же время я понял,
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
что проблема, с которой мы столкнулись,
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
также является возможностью.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Даже если Африка является тёмной, кроме нескольких пятнышек
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
на севере и на юге, и в других частях,
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
Африка сверкает светом сердец
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
миллионов людей, которые находятся там.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Предпринимателей, динамичных людей, людей с надеждой.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
Джордж Кимбл, географ, однажды сказал:
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
«Наше незнание Африки является единственной темнотой».
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Давайте начнём проливать свет на этот удивительный эклектический континент,
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
который может предложить так много.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Давайте начнём распаковывать его.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Африка является вторым по величине континентом после Азии.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Это также второй континент по количеству населения,
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
где живёт 900 миллионов человек.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Африка такая большая,
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
что вы можете уместить там континентальные Соединённые Штаты,
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
Китай и всю Европу, и место ещё останется.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
В Африке говорят более чем на 1 000 языках.
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
По другим оценкам количество языков равно 2 000.
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
Более 2 000 языков и диалектов.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Но вы могли бы сказать: «Инвестируйте в Африку и её языки,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
но это ничего не изменит».
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Что говорят цифры?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Как инвестиционный банкир, я нахожусь на перекрёстке информационных потоков
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
и изменений, которые происходят на рынках капиталов.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
Я хочу поделиться с вами несколькими сигналами, или знаками
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
и ветрами перемен, которые охватывают этот континент.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Давайте начнём с этого.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
С высокого уровня, с макро-факторов.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
В целом инфляция уменьшается по всей Африке —
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
это первый знак.
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
Во многих странах инфляция достигает двузначных цифр.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Давайте посмотрим на некоторые из них.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
Я называю это моей группой З.Е.Н.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Замбия: за период с 2004 по 2006 год инфляция уменьшается
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
с 18% до 9%.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Египет: с 16% до 8,4%.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Нигерия: похожая ситуация,
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
с 16% до 8%. Однозначные числа.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Ещё более удивительно в других странах: Южной Африке,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
Маврикии, Намибии — везде однозначные числа.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Но это только часть истории. Похожее происходит и с валютами,
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
валюты проходят период большой стабильности.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
Это если посмотреть на общую картину.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Первый миф, который нужно разрушить, это то, что Африка не является страной.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Она состоит...
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Аплодисменты)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Она состоит из 53 различных стран.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Поэтому неправильно говорить: «Инвестируйте в Африку».
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Это не имеет смысла.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
У каждой страны есть уникальная экономическая ценность.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
Вы можете заработать деньги, вы можете потерять деньги в Африке.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Но возможностей существует много.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
И именно это мы обсудим сегодня,
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
именно эти возможности.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
Давайте рассмотрим эти страны,
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
рассмотрим специфический материал и данные.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Меня недавно выбрали, как уже сказал Эмека,
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
Президентом Южно-Африканской Торговой Палаты в Америке.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
Я очень счастлив и горд быть в этой роли,
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
потому что это замечательная должность.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Слышать диалог, который только усиливается по содержанию и скорости,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
о решениях по торговле и о том, что компании хотят приходить.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
Итак, первая часть послания: давайте поговорим немного про Южную Африку.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Но не про ту Южную Африку, про которую мы всегда говорим,
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
золото, минералы, инфраструктура,
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
а про другую её сторону.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Например, Южная Африка была недавно названа лучшим местом
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
для размещения офшорных центров обработки вызовов для 1 000 лучших компаний Великобритании.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Тот же язык, график, и т.д. Есть смысл.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Другие новости, которые недавно коснулись Южной Африки,
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
касались компаний «Bain Capital» и «KKR», больших игроков частных капиталовложений.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
Заголовки в Южной Африке гласили: «Они приземлились». Довольно зловеще.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Но для чего они были здесь? Чтобы приобрести активы.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Приобретение компанией «Bing Capital» компании «Edcon», большого предприятия розничной торговли, указывает
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
на то доверие, которое они проявляют к экономике.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Потому что это долгосрочная игра.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия;
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
средний класс продолжит расти,
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Но история Африки и моё внимание находится за пределами Южной Африки,
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
так как там столько всего происходит.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Несомненно, Нигерия является очень привлекательным местом.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
Опасности — мы услышим многое о Нигерии за эти четыре дня.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Но посмотрим на работу «Goldman Sachs», на знаменитый отчёт БРИК.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Новый отчёт «Следующие Одиннадцать» показывает, что к 2020 году
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
Нигерия будет находиться среди 10 наиболее успешных экономик мира.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Это инвестиционная возможность. Подумайте об этом.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Задумываются наши банки, наши инвесторы
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
об инвестициях в Нигерию?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Если вы не задумывались, то почему нет?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Что происходит в Нигерии? Несколько вещей.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Я хочу рассказать об этом с точки зрения рынков капитала.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Снова очевидные сигналы.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
«Guarantee Trust Bank» недавно выпустил первый евробонд
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
из Африки, и это исключает Южную Африку.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Но первый евробонд привлекает международный капитал
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
за пределами собственной балансовой ведомости,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
без какой-либо верховной поддержки;
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
это показатель уверенности в этой экономике.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Без какой-либо верховной поддержки
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
нигерийская компания привлекает капитал из-за рубежа.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Это говорит о том, что всё ещё впереди.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Если посмотреть на нефтяную промышленность, Африка является поставщиком 18%
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
всей нефти в США, Ближний Восток поставляет только 16%.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Это важный стратегический партнёр.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Давайте посмотрим на Нигерию.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
От 2,2 до 2,4 миллионов баррелей нефти в день,
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
в одной лиге с Кувейтом, в одной лиге с Венесуэлой.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Но что касается Африки, нужно быть с этим осторожным.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
У нас были дискуссии с Эмекой на эту тему.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Мы должны отойти от того, что называется «проклятием ресурсов».
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Дело не в нефти, дело не в ресурсах.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
Для того чтобы Африка устойчиво развивалась,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
нужно двигаться за пределы этих промышленностей.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Давайте поговорим об этом очень быстро,
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
и я пройдусь по этому очень-очень быстро,
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
потому что я вижу, что время заканчивается.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Что ещё происходит? Египет.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Египет запускает первую большую индустриальную зону,
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
инвестиция размером 2,8 миллиарда.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Это стало известно в последние несколько недель.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Недалеко от Средиземноморья, около Александрии —
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
текстиль, нефтехимические продукты.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Этим управляет компания, которая базируется в Сингапуре.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Они хотят стать мощной промышленной зоной
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
во всех отраслях, не только в нефтяной.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Давайте посмотрим на сельское хозяйство, на лесное хозяйство.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Что там происходит?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
На прошлой неделе в Танзании был запущен
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
Стандарт Восточноафриканских Органических Изделий.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Они собрали вместе фермеров, совладельцев
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
в Восточной Африке, чтобы создать стандарты для органических продуктов, улучшить цены.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
Это привлекает мелких фермеров
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
с точки зрения отказа от пестицидов, от удобрений.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Опять, возможность выйти на рынки, чтобы получить эту высокую цену.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Уганда: «New Forest Company»
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
пересаживает и переделывает леса. Почему это важно?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Когда необходимость в энергии и электричестве будет удовлетворена,
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
нам будут нужны столбы для проведения электричества.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Но вот что интересно.
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
Они будут получать кредиты за выброс CO2.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Давайте вернёмся к Нигерии.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Банковская индустрия прошла огромное преобразование:
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
от 80 до 25 банков. Усиление системы.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Но что там происходит? Только 10% населения страны пользуется банками.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
По количеству населения Нигерия — самая большая страна в Африке.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
Более 135 миллионов человек. Подумайте об этом.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
Там только 700 банкоматов. Это возможность.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
То же самое и в телекоммуникации по всей стране.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Теперь давайте посмотрим на континент в целом.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Люди посмотрят на дороги и скажут:
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
«Ангола: 90% дорог не заасфальтированы. О, проблема!»
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Перевозить товары дороже. Цены на товары пойдут вверх,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
это повлияет на инфляцию.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Нигерия: 70% дорог не заасфальтированы. Замбия: 80%.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
В целом, более чем 50% дорог не заасфальтированы.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Это возможность! Нужда в энергии — это возможность.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
Что указывает на фундаментальные изменения?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Давайте посмотрим на рынки ценных бумаг в Африке.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
Если бы я спросил у вас, какой рынок ценных бумаг
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
был самым успешным в мире в 2005, подумали бы вы о Египте?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
В 2005 году египетский рынок ценных бумаг вырос более чем на 145%.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
Что происходит в других странах?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Давайте посмотрим на данные 2006 года. Кения: более 60%. Нигерия: более 40%.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Южная Африка: более 20%. Высокие показатели.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Вот такие процессы происходят.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Но в любом решении, касающемся инвестиций, главный вопрос состоит в следующем:
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
«Какие у меня есть альтернативы?»
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Потому что сегодня в Африке мы боремся за капитал.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
А глобальный капитал безразличный — у него нет приверженностей.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
В США переизбыток капитала, а смысл заключается в получении прибыли.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Африка предлагает стратегию диверсификации,
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
а также возможности получения прибыли инвестором,
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
который осознаёт, что он или она делает.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Если посмотреть на Африку по сравнению с другими вещами,
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
и на страны в Африке по сравнению с другими вещами,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
сравнения становятся важными.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10 лет назад было всего лишь несколько стран,
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
которые получали собственные рейтинги
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
от «Standard & Poors», «Moody's» и «Fitch's».
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Сегодня таких африканских стран 16, и эта цифра растёт,
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
Что же это значит?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Опять возьмём Нигерию: рейтинг BB-
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
в одной лиге с Украиной и Турцией. Мы можем провести сравнение немедленно.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Это является основой принятия инвестиционных решений
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
владельцев глобального капитала.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Ещё цифры. Южная Африка: BBB+. Ботсвана: A+.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Буркина-Фасо: B-. И так далее.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Одно из больших агентств открывает офис в Африке.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
Почему они делают это? Потому что они ожидают увеличения инвестиций.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Ещё один сигнал,
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
в заключение.
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
Я прочитал, что компания «CNBC»
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
открыла первый африканский канал. Почему «CNBC» делает это?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
Это канал, по которому показывают африканские новости 24 часа.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Они делают это, потому что они ожидают перемен.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Я и вы, инвестиции, которые мы будем делать,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
инвестиции, которые будет делать мир —
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
всё это освещено на 24-часовом канале, посвящённом Африке.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Вот какие изменения ждут нас.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
В завершении я хочу вернуться к тому самому слайду,
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
который произвёл на меня такое глубокое впечатление.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
В этот раз я покажу вам картинку, которую я видел в 2002 году, полностью,
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
и попрошу вас: если вы думаете о том, какой могла бы быть ваша роль в Африке,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
думайте об этом, как о путешествии, которое принесёт свет на этот континент.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Там есть удивительные возможности.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
Думайте о концепции трансформации
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
в ваших умах,
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
потому что многое может измениться довольно быстро.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
В 1899 году Джозеф Конрад написал «Сердце тьмы»,
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
ужасающе страшную повесть о путешествии вдоль реки Конго.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Если внимательно посмотреть на реку Конго,
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
это одно из светлых мест на карте. Там река Конго вырабатывает свет.
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
Сердце тьмы теперь вырабатывает свет
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
с помощью гидроэлектрической энергии.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
Вот пример трансформации и силы идей.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
В течение следующих четырёх дней
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
мы рассмотрим ещё больше таких идей.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
И если вы будете всегда держать эти картинки в своём уме,
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
то, может быть, когда мы соберёмся в далёком будущем, в 2020 году,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
эта картинка будет выглядеть совершенно по-другому.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Спасибо.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7