Euvin Naidoo: Africa as an investment

19,082 views ・ 2007-08-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ricky Lee 校对人员: Tony Yet
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
欢迎来到非洲!或者我应该说,欢迎回家。
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
不是吗?此处便是我们的起源地
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
从数百万年前的化石
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
它们是我们在此生活的证据
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
我们所知道的人类族类均发源于此。
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
下来的四天,我们会有一次激动的旅程
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
你们在下来的节目中你们会从其它演讲者听到各种关于非洲的
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
怪诞的、离奇的故事
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
但我现在想把顺序颠倒过来,
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
让这些故事留着日后再探讨.我们先把一些事情拿到台上谈,消除下我们彼此间的隔阂
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
好的,那我要问:你们听到关于非洲最糟糕的情况是什么?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
这可不是一个反问句哦
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
我真的希望能听到你们的回答。
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
继续!最烂的。
01:13
Famine.
14
73000
2000
饥荒
01:15
Corruption.
15
75000
2000
腐败
01:17
More.
16
77000
2000
继续
01:19
Genocide.
17
79000
2000
种族灭绝
01:21
AIDS.
18
81000
3000
艾滋病
01:24
Slavery.
19
84000
4000
奴隶制
01:28
That's enough.
20
88000
2000
差不多了
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
我们都听到过了这些东西
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
但是关于非洲,那些我们以前没有听到的故事
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
那些我们想知道的
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
真实存在正面意义的故事
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
也我要讲述的内容
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
关于在这里的投资机会
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
去掉那些粉饰的,虚构的成分
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
获取那些真实的统计数据
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
获取那些正在我们身边发生的事实
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
让非洲成为可供你选择的一个投资机会
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
选择非洲在于
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
某种意义上,这里正处于变革
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
这个“变革”依赖于我们如何去理解想象
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
如何去把握机遇
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
“变革”
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
是我职业生涯中所关注的重要领域
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
早在10年前
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
我作为一个年轻的顾问加入到约翰内斯堡城市的麦肯锡
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
它是麦肯锡设立在非洲的第一个办公室
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
在那里我们与企业家领袖一起处理非洲的问题
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
以及非洲企业的转型
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
帮助这些企业成为不仅是非洲
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
也是全球最好的公司
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
而我真正的关注到变革这个领域
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
是我在美国刚完成MBA学习的时候
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
它由一个神奇的电话开始
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
那个电话来至于罗莎白·默丝·坎特
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
哈弗商学院的领军人物,同时也是我的导师
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
她和我说到“Euvin ,我想写一个案例--
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
一个公共事业领域领袖的案例
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
这个案例将会用于跨国公司的课程
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
我当时第一个想到的领导人便是纳尔逊.曼德拉(南非总统)
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
因为纳尔逊.曼德拉
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
是南非的第一个民选总统
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
上任伊始就面对
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
一个已经陷入混乱深渊的国家
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
但由他开始引领国家走向良性的循环
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
现在,这个案例“纳尔逊.曼德拉:变革的领袖”
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
已经成为罗莎白新书的一个章节
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
那本书名为:《信心:创造成功的循环》
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
并且信心:创造成功的循环》一书被列入纽约《Times》商业领域的畅销榜
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
并位居前列
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
为什么我要跟大家讲这故事呢?因为在那之后,我去了SABC面试
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
SABC是一个泛非洲的广播公司,他们问到我
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
“你在这里面学到了什么?或者你最喜欢的是什么?"
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
对于编写这样一个案例的项目是非常荣耀的事情
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
我学到的东西自于非洲,一个非洲的故事。
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
然后用它与世界各国分享
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
分享公司转型中的基准点是什么
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
非洲已经被作为一个成功的实例
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
我想和大家分享下我个人的故事
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
一个关于变革或者转变的故事
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
这事情就发生在我身上
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
在1994年,我打包收拾我的行李
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
并中断学业去周游
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
那是我大学学业进行一半时候
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
你们可以想象我父母的反应!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(笑)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
但很快我一个来至自非洲南部的人--
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
南非---抵达了非洲的最北端,埃及
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
我拼命的去最远的地方
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
第一站来到了锡瓦绿洲--我其中的一个落脚点
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
锡瓦绿洲之所以出名有很多因素,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
但最关键的地方在此处是
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
亚历山大帝
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
来过此处寻找他的神谕
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
传说中,亚历山大长途跋涉的穿越沙漠
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
一半的军队在沙尘爆覆没
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
在神话中,亚历山大得到神谕
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
表明它是命中注定的君主(君权神受)
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
这是公元300年前
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
因此非洲在自古以来就是一个寻找答案的地方
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
现在,我能想起关于锡瓦的
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
就是它迷人夜色天空
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
没有非自然的光源,锡瓦就是这样一个迷人的地方
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
一抬头就看到天空如锦画一般
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
到了2002年
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
我来到马萨诸州的剑桥
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
参加一个保健发展的会议
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
我看到了类似的景色,不过那是相反的景色
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
这是一张从卫星上观测地球的图像
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
那张图片深深震撼了我
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
以致于让我无法忘怀。那一刻便记住了
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
和大家分享下在那一刻我看到了什么样的景色
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
第一个图片是我看到的北美的夜色---
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
灯火通明,暖洋洋的灯光
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
然后我看到---非洲。毫不夸张的“黑暗大陆”(非洲的代称)。
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
那一刻非洲是黑暗的
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
它给清楚说明的表明一个信息
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
也是我们正在面临的挑战
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
但同时也是机会
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
因为尽管非洲可能是黑暗的--相对于
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
它的北面、南面或者地区上的其它地方---
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
相对于那些灯火通明的核心地区
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
的成千上万的人民
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
企业家,精力充沛的人,充满希望的人
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
正如乔治.金布尔,一个地理学家所说
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
“我们觉得非洲只有黑色的,根源是我们的无知”
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
让我们开始照亮这片土地
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
虽然光已很多了
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
我们开始解构。
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
非洲是世界上第二大洲,一个仅次于亚洲的第二大个大陆。
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
是世界上第二大人口的地区
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
拥有9亿人口
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
事实上,从大陆面积看---非洲如此之大以至
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
可以把美国,
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
中国,还有整个欧洲塞在这里,依然还有空间
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
非洲是一个有超过1000种语言的家庭--
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
也有人估计
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
有超过2000种语言和方言
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
你可能说“投资在非洲这样超过1000种语言的地方,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
根本没有什么效果
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
但数据又是怎么说的?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
作为一个银行家,我总处于各种交错的信息中
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
处于瞬息万变资本市场
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
我想和你们分享下这些变革前的预兆,或者说信号
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
也可以说是改革的风向
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
我们就从这里谈起
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
以一个高层次的宏观因素入手
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
一般的,整个非洲的通货膨胀都在下降
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
这是第一个信号--
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
在很多国家已经达到两位数的通货膨胀
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
我们在看看这些国家
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
我称它们为:Z.E.N群集
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
赞比亚:从2004年到2006年,通货膨胀由18%
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
降低到9%
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
埃及:由16%降低到8.4%
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
尼日利亚,情况相同
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
从16降低到8%
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
更有意思的是,其它的国家如南非,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
毛里求斯,纳米比亚--都处在个位数中
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
这只是故事的一部分。类似的还有货币--
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
货币已经度过了极端的时期慢慢趋于平稳.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
不过这只是在全局上看到的
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
同时,在第一个观念,非洲并不是一个国家.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
非洲只是一个统称--
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(鼓掌)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
它是由53个不同的国家组成.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
因此可以肯定是---称"投资非洲"完全不合适.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
也无意义。
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
因为每个国家有自己独立的主张。
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
你可以在非洲赚到钱,也可能赔钱。
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
但是机会,大家伙啊,大家伙,机会可是存在的.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
这就是我们今天要探讨的--
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
探讨这些机会。
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
好的,我们开始看这些国家的
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
用数据、材料来说
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
我最近被推选为
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
北美非洲商会的会长。
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
能当选我很荣幸,也很光荣.
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
因为它是一个吸引人的角色.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
我说这些话只是想促进那些
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
想来非洲发展的公司
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
第一个我们先来谈点关于南非的事情
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
但不是关于我们经常谈论到的南非---
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
那些黄金、矿物和基础设施建设
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
谈的是与这些无关的东西
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
例如:南非现在被1000个英国公司评选为
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
最佳呼叫离岸呼叫中心.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
相同的语言、时区等等。这毫无疑问。
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
最近南非的头条新闻是
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
私募领域大老的贝恩资本和KKR资本抵达南非
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
南非的新闻头条是:“狼来了!”非常悲观
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
但他们去哪里干嘛呢?为了获得资产
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
获取Edcon公司的股份,Edcon是当地一家很大的零售商
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
这些事实表明他们开启了它们的商业进程
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
因为这是一个真正的长期投资
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
作为一个零售商,它坚信
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
一个中产阶层的数目会持续增加
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
相信消费者的信心会增加
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
但是关于非洲,我关注的领域。远不止南非,
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
因为那么有太多这样正在发生的事情
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
毫无疑问,尼日利亚是一个明显的热点。
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
挑战--下来四天我们将会听到更多多关于尼日利亚的事情。
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
但看看高盛投资做的工作---我们有著名的“金砖四国”的报告。
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
最新的报告,“N-11”,凸显出2020年
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
尼日利亚会成为世界前10内的经济体。
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
这是一个投资机会,考虑下
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
有没有人--我们的银行家,我们的投资者---
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
认真考虑去尼日利亚呢?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
如果你还没有,这又为什么呢?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
尼日利亚正在发生什么事情?很多。
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
我想从资本市场的角度上谈论这个
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
接着从领先企业的信号来看看
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
信托担保银行最近发行第一个欧洲债券
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
在非洲之外,但不包括南非
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
第一个欧洲债券,促使了国际离岸资本
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
摆脱了它们自己的收支平衡,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
没有任何主权国家担保
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
这是一个经济领域发生的迹象
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
没有任何主权国家担保
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
一个尼日利亚公司募集到了资金
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
它仅仅是一个将要发生变化的信号
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
再看一看石油行业,非洲提供了18%
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
的美国石油供应量,而中东仅仅是16%
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
它是一个很重要的战略伙伴
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
我们全面的看下尼日利亚
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
每天220~240万桶的石油
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
与科威特、委内瑞拉相同
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
但在非洲,我们开始谨慎对待这个事情
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
Emeka和我曾经讨论过这个事情
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
我们不得不离开被称为“日用品的诅咒”
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
因为它无关于石油,无关于日用品
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
对非洲而言真的需要可持续性
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
我们必须跨出到其他行业
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
我们也将会很快的摆脱掉
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
而我自己也正在快速的撤离这个领域
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
因为我已经看到了开始在倒计时了
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
下来还要谈的是哪个国家?埃及
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
埃及是一个正在腾飞的大的工业区域
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
2.8亿的投资
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
上周刚刚公布的消息
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
在靠近地中海,亚历山大市附近
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
纺织品,石化
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
正被一个新加坡公司所控制
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
他们想成为一个工业大国
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
拥有各个行业---以摆脱石油
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
再看一看农业,我们看下森林
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
那里又在发生什么?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
坦桑尼亚上一周颁布
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
东非有机产品标准
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
在东非,农场主和利益相关者再一次团结起来
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
以达到有机农产品的标准。因为可以卖出更好的价钱。
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
这与小规模的农场主一致
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
在标准的条款中,无农药,无杀虫剂。
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
再一次,机会在于满足市场需求
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
乌干达:新的森林公司
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
重新耕作和开发他们的森林。为什么要这么做呢?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
用来满足能源和电力的需求
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
用于延伸电网的电线杆
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
但这只是整个生意里面的一丁点
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
他们打算进一步深入挖掘碳排放信用额
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
我们再回过来看看尼日利亚
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
银行业发生巨大的蜕变
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
从80家银行到25家,虽然巩固了整个系统
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
但那将会发生什么呢?整个国家只有10%的地方有银行
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
尼日利亚是非洲人口最多的国家
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
超过1.35亿的人口,想像下
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
整个国家只有700台ATM取款机。机会!
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
对于整个国家的通讯也是如此
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
我们来整体看看非洲大陆
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
人们一看到马路,比如,就会说到
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
"安哥拉:90%的马路没有沥青,哦,真糟糕!”
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
对于运输货物来讲,价格就会飙升上去。
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
然后导致通货膨胀
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
尼日利亚:70%的马路没有沥青。赞比亚:80%
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
大部分情况,超过50%的马路没有沥青。
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
这是一个机会!能源需求--一个机会
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
那么从正在根本性转变中的信号是什么呢?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
我们看看非洲的股票交易市场吧
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
如果我问你,“2005年中,全世界表现最好的股票市场
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
或者期货市场在哪里?”你能想到是埃及吗?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
在2005年,埃及股市--股票交易所--回报率超过145%
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
而同期在其它国家呢?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
我们再看看2006年的数字。肯尼亚:超过60%。尼日利亚:超过40%
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
南非:20%。这都是比较高的数字。
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
这就是正在发生的趋势
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
在任何投资决策中,有一个关键的问题就是,
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"什么是我的另类投资?"
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
因为今日的非洲,我们和全球的资本市场竞争。
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
同时全球的资本不可知--因为他没有特许费
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
美国则是资本过剩,问题出在收益率上。
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
非洲能提供多元化的组合
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
以给投资者提高收益率
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
能够意识到他或者她正在做什么
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
好的,我们拿非洲和其它地方向比较
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
也拿非洲中的国家进行比较
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
对比显得很重要
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10年以前,我们只有少数的国家
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
能够获得
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
标准普尔,穆迪还有惠誉的独立评级
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
今天,已有16个非洲的国家
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
获得国家评级,这又意味着什么?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
再以尼日利亚为例:它得到
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
乌克兰和土耳其的两个B-.很快我们就有个对比
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
为全球主流金融资本持有者
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
提供投资决策参考
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
也有人指出。南非:3 个B-.波扎那:A-+
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
布基纳法索:B-等等
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
实际上,全球最大的一个经纪公司正在非洲设立办公室
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
他们为什么要这么做?因为他们想跟进投资。
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
其中一个带头大哥
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
也就是我最后一个想提及的,也是
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
我认为最有意思的:CNBC(美国全国广播公司财经频道)
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
已经启动第一个非洲频道。CNBC为什么要这么做?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
它是一个24小时滚动播放非洲新闻的频道
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
之所以这么做他们期待大事件发生
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
我还有你,我们这些做投资的人
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
还有全世界在做投资的人
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
从那里可以得到24小时的非洲新闻
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
这就是变化,从头到尾的变化
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
最后,我想简单回顾下
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
这些年来对我深远影响的事情
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
这一次我给你们看看我在2002年所看到的完整张图片
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
也问下你什么时候你也考虑下自己在非洲可以是什么角色
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
思考下你的旅途是否给这篇大陆带来光明
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
因为这里有太多惊人的机会
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
也思考下变革的概念
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
印在你的脑海里
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
因为有些事情很难一下转变过来
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
1989年,约瑟夫·康拉德发行了《黑暗之心》一书
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
一个冷酷的英雄在刚果河的故事
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
假如有人注意到的话,刚果河
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
也是带来光亮的。这是真正的刚果河
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
发出光--那古老的黑暗之心--
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
正在利用水来发电
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
这也是一个转换电力的看法
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
到下一阶段,接下来的四天里
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
我们会探讨更多这样的想法
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
或许,如果你能保存这张图片在你的大脑中
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
不久的将来,到2020年我们再次相聚
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
这个图片将会看起来非常不同
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
谢谢
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7