Euvin Naidoo: Africa as an investment

19,196 views ・ 2007-08-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ricky Lee 校对人员: Tony Yet
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
欢迎来到非洲!或者我应该说,欢迎回家。
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
不是吗?此处便是我们的起源地
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
从数百万年前的化石
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
它们是我们在此生活的证据
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
我们所知道的人类族类均发源于此。
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
下来的四天,我们会有一次激动的旅程
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
你们在下来的节目中你们会从其它演讲者听到各种关于非洲的
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
怪诞的、离奇的故事
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
但我现在想把顺序颠倒过来,
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
让这些故事留着日后再探讨.我们先把一些事情拿到台上谈,消除下我们彼此间的隔阂
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
好的,那我要问:你们听到关于非洲最糟糕的情况是什么?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
这可不是一个反问句哦
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
我真的希望能听到你们的回答。
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
继续!最烂的。
01:13
Famine.
14
73000
2000
饥荒
01:15
Corruption.
15
75000
2000
腐败
01:17
More.
16
77000
2000
继续
01:19
Genocide.
17
79000
2000
种族灭绝
01:21
AIDS.
18
81000
3000
艾滋病
01:24
Slavery.
19
84000
4000
奴隶制
01:28
That's enough.
20
88000
2000
差不多了
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
我们都听到过了这些东西
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
但是关于非洲,那些我们以前没有听到的故事
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
那些我们想知道的
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
真实存在正面意义的故事
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
也我要讲述的内容
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
关于在这里的投资机会
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
去掉那些粉饰的,虚构的成分
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
获取那些真实的统计数据
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
获取那些正在我们身边发生的事实
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
让非洲成为可供你选择的一个投资机会
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
选择非洲在于
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
某种意义上,这里正处于变革
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
这个“变革”依赖于我们如何去理解想象
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
如何去把握机遇
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
“变革”
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
是我职业生涯中所关注的重要领域
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
早在10年前
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
我作为一个年轻的顾问加入到约翰内斯堡城市的麦肯锡
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
它是麦肯锡设立在非洲的第一个办公室
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
在那里我们与企业家领袖一起处理非洲的问题
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
以及非洲企业的转型
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
帮助这些企业成为不仅是非洲
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
也是全球最好的公司
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
而我真正的关注到变革这个领域
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
是我在美国刚完成MBA学习的时候
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
它由一个神奇的电话开始
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
那个电话来至于罗莎白·默丝·坎特
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
哈弗商学院的领军人物,同时也是我的导师
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
她和我说到“Euvin ,我想写一个案例--
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
一个公共事业领域领袖的案例
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
这个案例将会用于跨国公司的课程
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
我当时第一个想到的领导人便是纳尔逊.曼德拉(南非总统)
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
因为纳尔逊.曼德拉
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
是南非的第一个民选总统
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
上任伊始就面对
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
一个已经陷入混乱深渊的国家
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
但由他开始引领国家走向良性的循环
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
现在,这个案例“纳尔逊.曼德拉:变革的领袖”
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
已经成为罗莎白新书的一个章节
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
那本书名为:《信心:创造成功的循环》
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
并且信心:创造成功的循环》一书被列入纽约《Times》商业领域的畅销榜
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
并位居前列
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
为什么我要跟大家讲这故事呢?因为在那之后,我去了SABC面试
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
SABC是一个泛非洲的广播公司,他们问到我
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
“你在这里面学到了什么?或者你最喜欢的是什么?"
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
对于编写这样一个案例的项目是非常荣耀的事情
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
我学到的东西自于非洲,一个非洲的故事。
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
然后用它与世界各国分享
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
分享公司转型中的基准点是什么
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
非洲已经被作为一个成功的实例
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
我想和大家分享下我个人的故事
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
一个关于变革或者转变的故事
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
这事情就发生在我身上
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
在1994年,我打包收拾我的行李
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
并中断学业去周游
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
那是我大学学业进行一半时候
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
你们可以想象我父母的反应!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(笑)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
但很快我一个来至自非洲南部的人--
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
南非---抵达了非洲的最北端,埃及
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
我拼命的去最远的地方
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
第一站来到了锡瓦绿洲--我其中的一个落脚点
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
锡瓦绿洲之所以出名有很多因素,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
但最关键的地方在此处是
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
亚历山大帝
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
来过此处寻找他的神谕
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
传说中,亚历山大长途跋涉的穿越沙漠
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
一半的军队在沙尘爆覆没
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
在神话中,亚历山大得到神谕
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
表明它是命中注定的君主(君权神受)
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
这是公元300年前
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
因此非洲在自古以来就是一个寻找答案的地方
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
现在,我能想起关于锡瓦的
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
就是它迷人夜色天空
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
没有非自然的光源,锡瓦就是这样一个迷人的地方
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
一抬头就看到天空如锦画一般
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
到了2002年
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
我来到马萨诸州的剑桥
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
参加一个保健发展的会议
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
我看到了类似的景色,不过那是相反的景色
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
这是一张从卫星上观测地球的图像
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
那张图片深深震撼了我
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
以致于让我无法忘怀。那一刻便记住了
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
和大家分享下在那一刻我看到了什么样的景色
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
第一个图片是我看到的北美的夜色---
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
灯火通明,暖洋洋的灯光
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
然后我看到---非洲。毫不夸张的“黑暗大陆”(非洲的代称)。
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
那一刻非洲是黑暗的
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
它给清楚说明的表明一个信息
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
也是我们正在面临的挑战
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
但同时也是机会
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
因为尽管非洲可能是黑暗的--相对于
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
它的北面、南面或者地区上的其它地方---
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
相对于那些灯火通明的核心地区
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
的成千上万的人民
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
企业家,精力充沛的人,充满希望的人
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
正如乔治.金布尔,一个地理学家所说
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
“我们觉得非洲只有黑色的,根源是我们的无知”
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
让我们开始照亮这片土地
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
虽然光已很多了
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
我们开始解构。
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
非洲是世界上第二大洲,一个仅次于亚洲的第二大个大陆。
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
是世界上第二大人口的地区
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
拥有9亿人口
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
事实上,从大陆面积看---非洲如此之大以至
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
可以把美国,
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
中国,还有整个欧洲塞在这里,依然还有空间
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
非洲是一个有超过1000种语言的家庭--
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
也有人估计
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
有超过2000种语言和方言
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
你可能说“投资在非洲这样超过1000种语言的地方,
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
根本没有什么效果
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
但数据又是怎么说的?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
作为一个银行家,我总处于各种交错的信息中
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
处于瞬息万变资本市场
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
我想和你们分享下这些变革前的预兆,或者说信号
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
也可以说是改革的风向
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
我们就从这里谈起
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
以一个高层次的宏观因素入手
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
一般的,整个非洲的通货膨胀都在下降
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
这是第一个信号--
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
在很多国家已经达到两位数的通货膨胀
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
我们在看看这些国家
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
我称它们为:Z.E.N群集
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
赞比亚:从2004年到2006年,通货膨胀由18%
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
降低到9%
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
埃及:由16%降低到8.4%
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
尼日利亚,情况相同
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
从16降低到8%
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
更有意思的是,其它的国家如南非,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
毛里求斯,纳米比亚--都处在个位数中
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
这只是故事的一部分。类似的还有货币--
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
货币已经度过了极端的时期慢慢趋于平稳.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
不过这只是在全局上看到的
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
同时,在第一个观念,非洲并不是一个国家.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
非洲只是一个统称--
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(鼓掌)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
它是由53个不同的国家组成.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
因此可以肯定是---称"投资非洲"完全不合适.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
也无意义。
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
因为每个国家有自己独立的主张。
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
你可以在非洲赚到钱,也可能赔钱。
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
但是机会,大家伙啊,大家伙,机会可是存在的.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
这就是我们今天要探讨的--
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
探讨这些机会。
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
好的,我们开始看这些国家的
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
用数据、材料来说
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
我最近被推选为
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
北美非洲商会的会长。
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
能当选我很荣幸,也很光荣.
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
因为它是一个吸引人的角色.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
我说这些话只是想促进那些
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
想来非洲发展的公司
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
第一个我们先来谈点关于南非的事情
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
但不是关于我们经常谈论到的南非---
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
那些黄金、矿物和基础设施建设
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
谈的是与这些无关的东西
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
例如:南非现在被1000个英国公司评选为
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
最佳呼叫离岸呼叫中心.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
相同的语言、时区等等。这毫无疑问。
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
最近南非的头条新闻是
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
私募领域大老的贝恩资本和KKR资本抵达南非
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
南非的新闻头条是:“狼来了!”非常悲观
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
但他们去哪里干嘛呢?为了获得资产
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
获取Edcon公司的股份,Edcon是当地一家很大的零售商
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
这些事实表明他们开启了它们的商业进程
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
因为这是一个真正的长期投资
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
作为一个零售商,它坚信
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
一个中产阶层的数目会持续增加
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
相信消费者的信心会增加
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
但是关于非洲,我关注的领域。远不止南非,
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
因为那么有太多这样正在发生的事情
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
毫无疑问,尼日利亚是一个明显的热点。
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
挑战--下来四天我们将会听到更多多关于尼日利亚的事情。
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
但看看高盛投资做的工作---我们有著名的“金砖四国”的报告。
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
最新的报告,“N-11”,凸显出2020年
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
尼日利亚会成为世界前10内的经济体。
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
这是一个投资机会,考虑下
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
有没有人--我们的银行家,我们的投资者---
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
认真考虑去尼日利亚呢?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
如果你还没有,这又为什么呢?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
尼日利亚正在发生什么事情?很多。
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
我想从资本市场的角度上谈论这个
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
接着从领先企业的信号来看看
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
信托担保银行最近发行第一个欧洲债券
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
在非洲之外,但不包括南非
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
第一个欧洲债券,促使了国际离岸资本
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
摆脱了它们自己的收支平衡,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
没有任何主权国家担保
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
这是一个经济领域发生的迹象
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
没有任何主权国家担保
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
一个尼日利亚公司募集到了资金
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
它仅仅是一个将要发生变化的信号
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
再看一看石油行业,非洲提供了18%
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
的美国石油供应量,而中东仅仅是16%
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
它是一个很重要的战略伙伴
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
我们全面的看下尼日利亚
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
每天220~240万桶的石油
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
与科威特、委内瑞拉相同
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
但在非洲,我们开始谨慎对待这个事情
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
Emeka和我曾经讨论过这个事情
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
我们不得不离开被称为“日用品的诅咒”
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
因为它无关于石油,无关于日用品
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
对非洲而言真的需要可持续性
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
我们必须跨出到其他行业
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
我们也将会很快的摆脱掉
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
而我自己也正在快速的撤离这个领域
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
因为我已经看到了开始在倒计时了
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
下来还要谈的是哪个国家?埃及
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
埃及是一个正在腾飞的大的工业区域
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
2.8亿的投资
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
上周刚刚公布的消息
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
在靠近地中海,亚历山大市附近
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
纺织品,石化
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
正被一个新加坡公司所控制
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
他们想成为一个工业大国
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
拥有各个行业---以摆脱石油
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
再看一看农业,我们看下森林
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
那里又在发生什么?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
坦桑尼亚上一周颁布
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
东非有机产品标准
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
在东非,农场主和利益相关者再一次团结起来
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
以达到有机农产品的标准。因为可以卖出更好的价钱。
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
这与小规模的农场主一致
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
在标准的条款中,无农药,无杀虫剂。
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
再一次,机会在于满足市场需求
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
乌干达:新的森林公司
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
重新耕作和开发他们的森林。为什么要这么做呢?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
用来满足能源和电力的需求
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
用于延伸电网的电线杆
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
但这只是整个生意里面的一丁点
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
他们打算进一步深入挖掘碳排放信用额
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
我们再回过来看看尼日利亚
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
银行业发生巨大的蜕变
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
从80家银行到25家,虽然巩固了整个系统
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
但那将会发生什么呢?整个国家只有10%的地方有银行
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
尼日利亚是非洲人口最多的国家
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
超过1.35亿的人口,想像下
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
整个国家只有700台ATM取款机。机会!
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
对于整个国家的通讯也是如此
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
我们来整体看看非洲大陆
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
人们一看到马路,比如,就会说到
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
"安哥拉:90%的马路没有沥青,哦,真糟糕!”
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
对于运输货物来讲,价格就会飙升上去。
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
然后导致通货膨胀
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
尼日利亚:70%的马路没有沥青。赞比亚:80%
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
大部分情况,超过50%的马路没有沥青。
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
这是一个机会!能源需求--一个机会
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
那么从正在根本性转变中的信号是什么呢?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
我们看看非洲的股票交易市场吧
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
如果我问你,“2005年中,全世界表现最好的股票市场
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
或者期货市场在哪里?”你能想到是埃及吗?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
在2005年,埃及股市--股票交易所--回报率超过145%
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
而同期在其它国家呢?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
我们再看看2006年的数字。肯尼亚:超过60%。尼日利亚:超过40%
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
南非:20%。这都是比较高的数字。
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
这就是正在发生的趋势
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
在任何投资决策中,有一个关键的问题就是,
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"什么是我的另类投资?"
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
因为今日的非洲,我们和全球的资本市场竞争。
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
同时全球的资本不可知--因为他没有特许费
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
美国则是资本过剩,问题出在收益率上。
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
非洲能提供多元化的组合
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
以给投资者提高收益率
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
能够意识到他或者她正在做什么
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
好的,我们拿非洲和其它地方向比较
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
也拿非洲中的国家进行比较
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
对比显得很重要
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10年以前,我们只有少数的国家
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
能够获得
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
标准普尔,穆迪还有惠誉的独立评级
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
今天,已有16个非洲的国家
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
获得国家评级,这又意味着什么?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
再以尼日利亚为例:它得到
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
乌克兰和土耳其的两个B-.很快我们就有个对比
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
为全球主流金融资本持有者
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
提供投资决策参考
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
也有人指出。南非:3 个B-.波扎那:A-+
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
布基纳法索:B-等等
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
实际上,全球最大的一个经纪公司正在非洲设立办公室
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
他们为什么要这么做?因为他们想跟进投资。
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
其中一个带头大哥
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
也就是我最后一个想提及的,也是
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
我认为最有意思的:CNBC(美国全国广播公司财经频道)
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
已经启动第一个非洲频道。CNBC为什么要这么做?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
它是一个24小时滚动播放非洲新闻的频道
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
之所以这么做他们期待大事件发生
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
我还有你,我们这些做投资的人
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
还有全世界在做投资的人
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
从那里可以得到24小时的非洲新闻
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
这就是变化,从头到尾的变化
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
最后,我想简单回顾下
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
这些年来对我深远影响的事情
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
这一次我给你们看看我在2002年所看到的完整张图片
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
也问下你什么时候你也考虑下自己在非洲可以是什么角色
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
思考下你的旅途是否给这篇大陆带来光明
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
因为这里有太多惊人的机会
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
也思考下变革的概念
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
印在你的脑海里
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
因为有些事情很难一下转变过来
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
1989年,约瑟夫·康拉德发行了《黑暗之心》一书
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
一个冷酷的英雄在刚果河的故事
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
假如有人注意到的话,刚果河
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
也是带来光亮的。这是真正的刚果河
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
发出光--那古老的黑暗之心--
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
正在利用水来发电
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
这也是一个转换电力的看法
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
到下一阶段,接下来的四天里
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
我们会探讨更多这样的想法
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
或许,如果你能保存这张图片在你的大脑中
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
不久的将来,到2020年我们再次相聚
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
这个图片将会看起来非常不同
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
谢谢
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog