Euvin Naidoo: Africa as an investment

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Manole Corector: Maria Tancu
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Bine ați venit în Africa! Sau ar trebui să spun mai degrabă, bine ați venit acasă.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Pentru că totul a început aici, nu?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Dacă ne uităm la fosilele care datează de milioane de ani --
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
descoperim dovezi că viața
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
pentru specia umană, așa cum o știm, a început aici.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
Vom merge într-o călătorie minunată în următoarele patru zile.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Veți auzi povești despre Africa: următorul capitol.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Povești fantastice, experiențe ale vorbitorilor.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Dar aș vrea să inversez un pic lucrurile pentru un moment,
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
să aduc ceva în discuție și să lamuresc lucrurile, ca să spunem așa.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Care ce cel mai rău lucru pe care l-ați auzit despre Africa?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
Nu este o întrebare retorică.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Chiar vreau răspunsuri de la voi.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Haideți! Ce mai rău.
01:13
Famine.
14
73000
2000
Foamete.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Corupție.
01:17
More.
16
77000
2000
Mai multe.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Genocid.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
SIDA.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Sclavie.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Suficient.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Cu toții am auzit lucrurile acestea.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Dar aici este vorba despre Africa, povestea pe care nu am auzit-o.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Poveștile pe care vrem să le aflăm,
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
și poveștile care există despre întâmplările pozitive.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
O parte a prezentării mele va fi despre oportunitățile de investiții
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
care există pe acest continent.
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
Ca să separăm retorica de realitate, faptele de ficțiune.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Ca să mergem la datele reale și la statisticile care există
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
despre lucrurile care se întâmplă într-adevăr pe teren
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
care fac din Africa o oportunitate și o opțiune realistă de investiții.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Așa că să începem, pentru că Africa,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
este într-un moment de cotitură, într-o oarecare măsură.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
O cotitură a modului în care își gestionează imaginea,
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
și a modului în care își ia în mâini propriul destin.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
Iar cotiturile sunt părți integrante
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
ale lucrurilor asupra cărora m-am concentrat în mare parte de-a lungul carierei mele profesionale.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Totul a început în urmă cu aproape un deceniu,
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
când eram un tânăr consultant la McKinsey & Company
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
la prima sucursală africană din Johannesburg.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Acolo am lucrat cu importanți CEO
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
pe probleme africane și cu companii africane în schimbare --
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
transformând companiile nu doar în cele mai bune din Africa,
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
ci în cele mai bune din întreaga lume.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Dar mi-am formalizat interesul pentru schimbare
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
când am absolvit programul de MBA în SUA.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Totul a început cu o telefon extraordinar.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
De la Rosabeth Moss Kanter,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
guru la Harvard Business School și profesoara mea.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
Ea a spus „Euvin, vreau să scriu un studiu de caz” --
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
un studiu de caz despre un lider din sectorul de stat
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
cu învățăminte și pentru mediul corporativ.”
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
Și liderul care mi-a venit în minte a fost Nelson Mandela.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Pentru că Nelson Mandela, când a preluat puterea
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
ca primul președinte democratic ales al Africii de Sud,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
s-a confruntat cu situația următoare: o țară
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
care s-ar fi putut cufunda în haos.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
Dar el a îndreptat țara spre un ciclu pozitiv.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
Iar studiu de caz „Nelson Mandela: liderul schimbării,”
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
a devenit parte din cercetarea pentru capitolul
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
din noua carte a lui Rosabeth, intitulată „Încrederea”
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
„Încrederea” a devenit bestseller New York Times
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
și a fost pe locul întâi în topul Business Week.
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Vă spun această poveste pentru că mai târziu, când am dat un interviu
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
la SABC Africa, un post de televiziune pan-african, m-au întrebat
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
„Care este lecția ta principală, lucrul care îți place cel mai mult?” --
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
pentru că a fost mare onoare să fac parte dintr-un astfel de proiect.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Lecția a fost că Africa, o poveste africană,
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
era folosită ca să împărtășim întregii lumi
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
cum se poate evaluarea performanței pentru schimbările din corporații.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Africa era folosită ca poveste de succes!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
Așa că aș vrea să vă împărtășesc o poveste personală
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
despre o schimbare sau o transformare.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Care este despre mine.
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
Pentru că în 1994, am împachetat câteva lucruri într-un rucsac
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
și am pornit într-un an de călătorii
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
la mijlocul facultății.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Să fi văzut reacția părinților mei!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Râsete)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Dar foarte curând, am ajuns din sudul Africii --
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
din Africa de Sud -- chiar în nord, în Egipt.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
Și am căutat locurile cele mai îndepărtate.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Am mers în oaza Siwa -- a fost una dintre opririle mele.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Oaza Siwa este celebră pentru mai multe motive,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
dar cel mai important e ca a fost locul
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
în care s-a dus Alexandru cel Mare
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
când a vrut să afle ce îi rezerva destinul.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Și legenda spune că Alexandru a mers pe jos prin deșert.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Jumătate din batalionul său s-a pierdut în furtuna de nisip.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Și mitul spune că a avut o întâlnire cu oracolul,
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
și i-a prevăzut destinul măreț.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
Se întâmpla în 300 î. Cr.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Deci multă vreme Africa era văzută ca locul în care mergi pentru răspunsuri
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Lucrul pe care mi-l amintesc despre Siwa
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
este priveliștea magică pe care o oferea cerul noaptea.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Fără surse de lumina naturală, Siwa este unul dintre locurile minunate
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
în care te uiți pe cer și vezi o tapiserie minunată.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Să mergem mai departe în 2002.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Sunt în Cambridge, Massachusetts
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
la Conferința despre Dezvoltarea Sistemului Medical.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
Și văd același tablou, dar din sens opus.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
O imagine din satelit a Pământului.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Și acea imagine a avut un impact atât de puternic asupra mea
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
că nu o voi uita niciodată. Îmi amintesc exact momentul.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
Și aș vrea să vă arăt acea imagine, ceea ce am văzut în acel moment.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
Primul lucru văzut a fost America de Nord noaptea --
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
strălucind, în toată măreția ei. Un sentiment cald. Lumină.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
Și apoi am văzut -- Africa. La propriu, „continentul negru.”
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
Și, în timp ce Africa poate fi întunecată
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
mesajul pe care l-am perceput
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
a fost că aceasta este provocarea cu care ne confruntăm,
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
în același timp și o oportunitate.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Pentru că, deși Africa este întuncată -- cu excepția câtorva pete de lumină
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
care există în nord, în sud și în alte zone --
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
ea strălucește prin lumina din inimile
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
milioanelor de oameni care sunt acolo.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Antreprenori, oameni dinamici, oameni cu speranță.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
Geograful George Kimble a spus
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
că „singurul lucru întunecat din Africa este ignoranța noastră.”
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Așa că să începem să facem lumină în acest continent extraodinar de variat
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
care are atâtea de oferit.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Să dezvăluim lucrurile.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Ca suprafață, Africa este al doilea continent care mărime după Asia.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
Este al doilea și în ceea ce privește populația,
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
cu 900 de milioane de oameni.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
De fapt -- dacă ne întoarcem la suprafață -- Africa este atât de mare
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
că ar putea intra acolo zona continentală a SUA,
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
China, Europa, și tot ar mai rămâne loc liber.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
În Africa se vorbesc peste 1000 de limbi --
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
2000 conform unei alte estimări --
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
peste 2000 de limbi și dialecte.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Dar ați putea spune „Să investești în Africa în peste 1000 de limbi,”
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
tot nu s-ar vedea nicio diferență.”
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Ce ne spun datele acestea?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Ca bancher de investiții, sunt la intersecția fluxurilor informaționale
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
și a schimburilor de pe piețele de capital.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
Vreau să vă împărtășesc câteva semnale ale unor factori de influență,
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
și câteva schimbări care se produc pe continent.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Să începem.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
Să începem la un nivel înalt, cu factorii macro.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Inflația, în general este în scădere în toată Africa --
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
acesta este primul semn
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
în multe țări a ajuns la procente din două cifre.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Să ne uităm la câteva procente.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
O să îl numesc grupul Z.E.N.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Zambia: din 2004 în 2006 ajunge de la o inflație de 18%
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
la 9%.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Egipt: de la 16% la aproape 8,4%.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Nigeria, o situație asemănătoare:
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
de la 16% la 8%. Procente de o cifră.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Mai interesant, sunt țări -- Africa de Sud,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
Mauritius, Namibia -- toate procente de o cifră.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Dar este doar o parte a poveștii. Avem curente similare cu monedele --
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
monedele trec printr-o perioadă de stabilitate.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
Dar să ne uităm la imaginea de ansamblu.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Primul mit pe care trebuie să îl spulberăm: Africa nu e o țară.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Este alcătuită --
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Aplauze)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
Este alcătuită din 53 de țări diferite.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Așa că definiția însăși -- să spui „investește în Africa” -- este greșită.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
E lipsită de sens.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
Fiecare țară are o propunere unică de valoare.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
Poți să faci sau să pierzi bani în Africa.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Dar oportunități există.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
Și astăzi despre asta e vorba --
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
să discutăm chiar aceste oportunități.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
Să ne apropiem de țări
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
și de datele si materialele specifice.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
După cum a spus Emeka, am fost ales de curând,
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
președinte al Camerei de Comerț Sud-Africane din America.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
Sunt foarte mândru și fericit de această poziție
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
pentru că este fascinantă.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Să auzi acest dialog care determină evoluția direcției și a vitezei,
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
deciziilor de afaceri ale companiilor care doresc să vină.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
Deci, prima escală: să vorbim puțin despre Africa de Sud.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Dar nu despre Africa de Sud despre care vorbim mereu --
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
aur, minerale, infrastructura excelentă --
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
un pic despre altă fațetă.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
De exemplu, Africa de Sud a fost votată de curând ca cea mai bună destinație
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
a 1000 de companii britanice de top pentru deschiderea de call centere.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Aceeași limbă, același fus orar, etc. Are sens.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Alte știri care au ajuns de curând în Africa de Sucd
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
sunt despre Bain Capital și KKR, mari jucători pe piața de capital.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
Titlu în Africa de Sud: „Au aterizat.” Aproape de rău augur.
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Dar pentru ce au venit? Să cumpere proprietăți.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Achiziția Edcon, un mare retailer, de către Big Capital este o mărturie
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
a încrederii pe care încep să o aibă în economie.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Pentru că este o afacere pe termen lung.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Ca retailer înseamnă să mizezi pe ideea
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
că va crește clasa de mijloc și că va continua să crească.
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
că boomul și încrederea în cheltuielile pentru consum vor crește.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Dar povestea Africii și interesul meu, este dincolo de Africa de Sud.
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
pentru că se întâmplă atât de multe lucruri.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Fără îndoială, Nigeria este un punct fierbinte.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
provocările -- și vom auzi multe despre Nigeria în aceste patru zile.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Dar să ne uităm la analiza Goldman Sachs, faimosul raport BRIC.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
Noul raport, „Următorii 11” evidențiază că până în 2020
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
Nigeria va între între primele 10 economii ale lumii.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
O oportunitate de investiții. Gândiți-va la asta.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Cineva -- băncile, investitorii --
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
se gândește serios la Nigeria?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Și dacă nu v-ați gândit, de ce nu?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Ce se întâmplă în Nigeria? Câteva lucruri.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Vreau să vorbesc din perspectiva piețelor de capital.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Din nou semne ale unor factori de influență.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
Guarantee Trust Bank a emis recent primele obligațiuni euro
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
din Africa, excluzând Africa de Sud.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Dar prima obligațiune euro, creșterea capitalului internațional,
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
offshore, în afara propriului bilanț,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
fără susținere din partea statului --
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
indică faptul că există încredere în economie.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Și fără susținere din partea statului,
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
o companie nigeriană își mărește capitalul în afara țării.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Este doar un semnal al lucrurilor ce vor urma.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Dacă ne uităm la industria petrolieră, Africa produce 18%
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
din consumul de petrol din SUA, în timp ce Orientul Mijlociu doar 16%.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Este un partener strategic important.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Să ne gândim la Nigeria în perspectivă.
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
Între 2,2 și 2,4 milioane de barili de petrol pe zi.
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
În aceeași ligă ca Kuwait, aceeasi cu Venzuela.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Dar să fim atenți cu Africa în aceste aspecte.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
Emeka și cu mine am discutat despre aceste lucruri.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
Trebuie să ne îndepărtăm de ceea ce se numește „cursa mărfurilor.”
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Pentru că nu este vorba despre petrol, nu despre mărfuri.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
Ca Africa să devină într-adevăr sustenabilă,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
trebuie să mergem mai departe, spre alte industrii.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Deci să discutăm acest capitol repede,
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
și o să abordez foarte, foarte repede aceste aspecte
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
pentru că timpul meu se sfârșește.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Ce mai avem aici? Egipt.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Egiptul își lansează prima zonă industrială de anvergură --
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
o investiție de 2,8 miliarde.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Anunțul a fost făcut în ultimele săptămâni.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Aproape de Mediterana, lângă Alexandria --
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
textile, petrochimice.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Este gestionată de o firmă de management din Sigapore.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Așadar vor să se dezvolte ca putere industrială
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
în mai multe industrii, dincolo de petrol.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Să ne uităm la agricultură, la silvicultură.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Ce se întâmplă acolo?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
În Tanzania s-a lansat săptămâna trecută
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
Standardul produselor organice din Africa de Est.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Din nou, punând la un loc fermieri și părți înteresate din Estul Africii
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
ca să creeze standarde pentru producția organică. La prețuri mai bune.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
Unifică producția fermierilor mici
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
prin nefolosirea pesticidelor și a îngrășămintelor.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Din nou, o oportunitate de a intra pe piață ca să obții prețuri mai mari.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Uganda: Compania New Forest,
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
replantează și dezvoltă fondul forestier. De ce este important?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Pe măsură ce trebuie satisfăcută nevoia de electricitate
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
vom avea nevoie de stâlpi pentru infrastructura de electricitate.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Dar este un interes în această afacere.
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
Vor intra pe piața certificatelor de emisii de carbon.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Să ne întoarcem în Nigeria.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Sectorul bancar a suferit o transformare extraordinară,
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
de la peste 80 de bănci, la 25. Făcând sistemul mai puternic.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Și acolo ce se întâmplă? Doar 10% din țară folosește servicii bancare.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Dintre țările africane, Nigeria are cea mai multă populație.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
peste 135 de milioane ce oameni. Gândiți-vă la asta.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
Sunt doar 700 de ATM-uri în țară. Oportunitate.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
La fel și cu industria telecom în țară.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Acum să ne uităm la continent ca întreg.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Oamenii se uită la drumuri, spre exemplu, și spun.
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
„Angola: 90% dintre străzi nu sunt asfaltate. O problemă!
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Este mai scump să transporți marfă. Prețurile produselor cresc,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
inflația e afectată.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Nigeria: 70% dintre drumuri sunt neasfaltate. Zambia: 80%.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
În general, peste 50% dintre drumuri sunt neasfaltate.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Aceasta este o oportunitate! Nevoia de energie -- este o oportunitate.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
Deși, care sunt semnele că lucrurile se schimbă fundamental?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Să ne uităm la bursele din Africa.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
Dacă v-aș întreba care a fost bursa cea mai performantă din lume
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
în 2005? V-ar veni în minte Egipt?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
În 2005, bursa egipteană a a crescut cu 145%.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
Ce se întâmplă în alte țări?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
Să ne uităm la cifrele din 2006. Kenya, peste 60%, Nigeria, peste 40%.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Africa de Sud, în jur de 20%. Creșteri mari.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Astea sunt tendințele din prezent.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Dar când iei o decizie de investiții, întrebarea cheie este,
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"Ce investiții alternative am?"
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Deoarece astăzi în Africa suntem într-o competiție globală pentru capital.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
Și capitalul global este agnostic -- nu are loialități.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
Este un surplus de capital în SUA, iar cheia este rentabilitatea.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Africa oferă diversitate,
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
și oportunități de rentabilitate pentru investitor
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
dacă știe ce face.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Acum, dacă ne uităm la Africa vizavi de alte lucruri,
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
la țări africane vizavi de alte lucruri,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
comparațiile devin importante.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
În urmă cu 10 ani, puține țări
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
erau evaluate de
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
agențiile de rating Standard and Poors, Moody's și Fitch's.
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Astăzi 16 țări africane, iar numărul lor e în creștere
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
au ratinguri de țară. Ce înseamnă acest lucru:
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Spre exemplu Nigeria din nou: dublu B minus --
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
la fel ca Ucraina și Turcia. Avem o comparație imediat.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Coloana vertebrală a luării deciziilor cu privire la investiții
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
pentru deținătorii globali de capital.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Alte cifre. Africa de Sud: triplu B-plus. Botswana: A-plus.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Burkina Fasso: B-minus. Și așa mai departe.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
De fapt, una dintre cele mai mari agenții își deschide birou in Africa.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
De ce fac asta? Pentru că se așteaptă să urmeze investiții.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Așa că unul dintre factorii de influență,
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
și unul dintre aspectele finale pe care doresc să le abordez este
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
lucrul interesant pe care l-am citit: CNBC
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
și-a lansat primul canal african. De ce face CNBC acest lucru?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
Este canalul african care dă știri 24h pe zi.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
O fac pentru că se așteaptă să se întâmple lucruri.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Eu, voi, investițiile pe care le vom face,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
investițiile pe care lumea le va face --
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
este canalul de știri cu emisie de 24h dedicat Africii.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Aceasta este schimbarea care urmează să vină.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
În concluzie, aș vrea să mă întorc chiar la slide-ul
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
care m-a impresionat atât de mult în urmă cu un an de zile.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
Și acum p să vă arăt imaginea întreagă pe care am văzut-o în 2002,
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
și vă întreb când vă gândiți ce rol puteți avea în Africa,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
gândiți-vă la o călătorie prin care să aduceți lumină pe continent.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Pentru că aveți la dispoziție oportunități extraordinare.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
Și să vă gândiți la conceptul de transformare
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
în sinea voastră
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
pentru că lucrurile se pot schimba rapid.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
În 1899, Joseph Conrad a publicat „Inima întunericului,”
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
o poveste horror care se desfășoară pe fluviul Congo.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Dacă ne uităm cu atenție pe fluviul Congo
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
este una dintre acele lumini stralucitoare. Și chiar Congo însuși
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
generează lumină -- fosta inimă a întunericului --
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
care generează acum lumină cu energie hidro-electrică.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
Aceasta este o transformare a puterii ideilor.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
Așa că, următorul pas, în următoarele patru zile,
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
este explorarea mai multor idei.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
Și poate, dacă vă amintiți mereu această imagine.
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
Și poate când ne vom mai întâlni în viitorul îndepărtat, în 2020
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
Imaginea va fi diferită.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Vă mulțumesc.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7