Euvin Naidoo: Africa as an investment

ایوین نایدوو: چرا باید در آفریقا سرمایه گذاری کرد

18,957 views

2007-08-01 ・ TED


New videos

Euvin Naidoo: Africa as an investment

ایوین نایدوو: چرا باید در آفریقا سرمایه گذاری کرد

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kei Esmaeilpour Reviewer: soheila Jafari
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
به آفریقا خوش آمدید!
یا بهتر است بگویم، به خانه خوش آمدید.
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
چون این جائی است که همه چیز از آنجا شروع میشود
به این فسیل های میلیون ها سال پیش نگاه کنید
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
همه آنها نشان می دهند که برای نوع بشر، تا آنجا که ما میدانیم ،
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
از اینجا، از "آفریقا" شروع شده است.
ما سفری شگفت انگیز در چهار روز بعد خواهیم داشت.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
شما داستان "آفریقا: فصل آینده" را خواهید شنید
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
داستان های فوق العاده، حکایات مفصلی از سخنرانان خواهید داشت.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
ولی من میخواهم برای لحظاتی داستان را شکل دیگری نشان دهم،
تا چیزی برای گفتن داشته باشیم و موضوع را کاملا روشن کنیم.
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
بدترین چیزی که تا بحال راجع به آفریقا شنیده اید چیست ؟
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
من لفاظی نمی کنم، واقعا از شما می پرسم.
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
من واقعا از شما جواب می خواهم .
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
جواب بدهید. بدترین چیزی چه بوده است ؟
01:13
Famine.
14
73000
2000
قحطی
01:15
Corruption.
15
75000
2000
فساد اداری و دولتی.
01:17
More.
16
77000
2000
بیشتر بگویید
01:19
Genocide.
17
79000
2000
نسل کشی.
ایدز.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
01:24
Slavery.
19
84000
4000
برده داری.
خوب کافی است.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
ما همه این موارد را شنیده ایم.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
ولی این در باره آفریقا، داستان هائی که تاکنون نشنیده ایم.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
داستان هائی که می خواهیم بدانیم،
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
و داستان هائی که از افسانه های مثبت وجود دارند.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
یک بخش از صحبت امروز من "فرصت های سرمایه گذاری" است
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
که در این قاره وجود دارد،
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
برای جداسازی لفاظی از واقعیت، و حقیقت از داستانسرائی .
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
و استفاده از داده های واقعی و آمار موجود
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
در باره موضوعات واقعی که در روی زمین اتفاق می افتند
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
که می تواند آفریقا را بعنوان بهترین فرصت سرمایه گذاری واقع بینانه برای شما تبدیل کند.
خوب بیاید اینکار را برای آفریقا بکنیم،
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
چون آفریقا، به شکلی این چرخش را شروع کرده است،
چرخشی که می تواند آن را احیا و بازسازی کند،
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
فرآیند بازسازی که می تواند تصویر خود را اداره کند،
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
و می تواند کنترل سرنوشت خود را بدست آورد.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
و بازسازی این شرکت ها بخشی از کار من بوده است،
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
که بیشتر عمر کاری ام را روی آن صرف کرده ام.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
کل این موضوع، یک دهه قبل شروع شد،
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
وقتی که بعنوان یک مشاور جوان در شرکت مک کینزی کار می کردم
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
در اولین دفتر آفریقائی کمپانی در ژوهانسبورگ
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
جائی که ما با هدایت مدیر عامل شرکت
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
روی مسائل آفریقا و بازسازی شرکت های آفریقائی کار می کردیم،
تا این شرکت ها نه تنها بهترین در آفریقا شوند،
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
بلکه بهترین در جهان باشند.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
و من بطور رسمی روی احیا و بازسازی متمرکز شده بودم
وقتی من در آمریکا "MBA" ام را گرفتم.
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
و همه چیز از یک تلفن فوق العاده شروع شد.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
تلفن از " روزابت موس کانتر" بود،
استاد من، و معلم مدرسه تجاری هارواد
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
او به گفت، " من می خواهم روی یک موضوع کار کنم،
یک مورد که به رهبریت بخش عمومی جامعه مربوط می شود
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
که درس های بزرگی برای شرکت های بزرگ جهان دارند
و رهبری که به فکر من رسید " نلسون ماندلا " بود.
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
چون وقتی نلسون ماندلا قدرت را بعنوان رئیس جمهور در دست گرفت ،
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
بعنوان اولین رییس جمهورمنتخب و دموکراتیک آفریقای جنوبی
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
کشور او با شرایطی روبرو بود
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
که می توانست به پرتگاه هرج و مرج در غلطد .
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
ولی او کشور را در مسیر یک چرخه مثبت قرار داد.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
و اما مورد، " نلسون ماندلا: تغییر رهبری،"
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
بخشی از تحقیقات پایه برای یک فصل جدید در آفریقا برای کتاب جدید روزابت شد.
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
کتابی بنام " اعتماد ".
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
و " اعتماد" پر تیراژ ترین کتاب نیویورک تایمز شناخته شد
و در صدر گالینگور لیست پرفروشترین کتاب تجاری هفته قرار گرفت .
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
چرا من این داستان را گفتم، چون وقتی من مصاحبه ای داشتم
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
با " SABC Africa" ، پخش پان آفریقایی، آنها پرسیدند،
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
" درس اساسی، یا لذت بخش ترین موضوعی که داشتید چی بود؟"
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
چون این یک افتخار بزرگ بود که بتوانم بخشی از آن باشم
درس اساسی این بوده که این داستان آفریقا بود، یک داستان آفریقائی
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
که با بقیه مردم دنیا به اشتراک می گذاشتیم
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
اینکه محک، معیار،نقطه پایه برای احیا و بازسازی کدام است ؟
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
"آفریقا"، داستان موفقیت بود که استفاده می کردیم !
خوب من می خواهم با شما یک داستان شخصی را در میان بگذارم
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
که مربوط به داستان احیا و بازسازی و دگرگونی است
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
این موضوع کار من است
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
من در ۱۹۹۴، وسائل ام رو توی یک کوله پشتی ریختم
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
و راهی یک مسافرت یکساله شدم
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
وسط درسهای دانشگاهم
شما باید عکس العمل پدر مادر مرا می دیدید
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
( خنده حضار)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
ولی خیلی زود، من خودم را در جنوب آفریقا یافتم، در آفریقای جنوبی
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
و در شمالی ترین نقطه آفریقا،در مصر
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
و بسمت دور افتاده ترین نقاط
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
من به دهکده سیوا " Siwa" رفتم ، یکی از نقاط توقف ام
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
و سیوا بخاطر چند چیز معروف بود،
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
مهمترین چیزی که "سیوا" برای آن معروف بود
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
این بود که اسکندر بزرگ به آنجا رفت.
او می خواست بداند که افسانه ها چه سرنوشتی برایش رقم زده اند.
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
و افسانه ها می گوید که اسکندر از طریق صحرا رفته است،
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
بیش از نیمی از جنگاوران او در طوفان شن نابود شدند.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
و افسانه ها می گویند که او پیشگویانی داشت که
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
سرنوشت او را با عظمت پیشگویی کرده بودند.
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
این ۳۰۰ سال قبل از میلاد بود.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
پس آفریقا دیر زمانی است که به عنوان محل یافتن پاسخ ها تلقی شده است
حالا، چیزهایی که من از دهکده " سیوا" بخاطر می اورم
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
یکی از ان ها منظره های جادویی آسمان شب انجا بود.
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
بدون هیچ منبع نور طبیعی، سیوا یکی از مکان های شگفت انگیز است
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
که شما می توانید هنگام نگاه کردن به آسمان، یک پرده نقش دار کامل را مشاهده می کنید.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
حال اگر سریع به جلو بیاییم تا سال ۲۰۰۲.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
من در کمبریج، ماساچوست
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
در یک کنفرانس توسعه بهداشت و درمان شرکت دارم
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
و تصویر مشابهی می بینم، ولی از سمت مخالف
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
یک ماهواره تصویری به زمین نگاه می کند.
و این تصویری است که تاثیر عمیقی روی من گذاشت
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
چون هیچگاه آن را فراموش نخواهم کرد. من آن لحظه را به یاد می آورم.
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
و می خواهم به شما بگویم که در آن لحظه من چه دیدم.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
اولین چیزی که دیدم، منظره آمریکای شمالی در شب بود
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
درخشان،همه جا نورانی بود . درشب احساس گرما و نور می کردی
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
و سپس آنچه من دیدم، آفریقا بود. به معنای واقعی کلمه ، یک " قاره تاریک."
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
آفریقا ممکن است تاریک باشد،
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
پیامی که این ها برای من داشت
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
چالشی بود که با آن روبر هستیم
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
و همچینین فرصتی که وجود دارد.
چون در حالی که همه آفریقا بجز چند لکه آن تاریک است،
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
لکه هائی در شمال و جنوب و گاهی مناطق دیگر
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
در حالیکه قلب آفریقا در حال اشتعال است
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
بخاطر میلیون ها انسانی که در آنجا زندگی می کنند
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
کارآفرینان، مردم پویا، مردم با امید به زندگی
این گفته جورج کیمبل،جغرافی دان است
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
که، "تنها چیزی که تاریک در مورد آفریقا جهل ما نسبت به آن است."
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
بنابراین اجازه شروع کنیم به نور پاشیدن به این قاره بی نظیر منتخب ما
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
که فرصت زیادی برای ارائه دارد.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
اجازه بدهید تا بار و بندیل خود را باز کنیم وشروع کنیم.
آفریقا، دومین قاره بزرگ جهان، بعد از آسیا می باشد.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
همچینین دومین قاره پر جمعیت جهان
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
با ۹۰۰ میلیون جمعیت می باشد.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
در واقع، بلحاظ وسعت، آفریقا بسیار بزرگ است
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
بنحوی که می توانید قاره ایالات متحده آمریکا، چین، و تمام اروپا
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
را در آفریقا جای دهید، و بازهم جا داشته باشید.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
آفریقا سرزمین بیش از ۱٫۰۰۰ زبان می باشد.
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
تخمین دیگری می گوید ۲٫۰۰۰ زبان و لهجه
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
با بیش از ۲٫۰۰۰ زبان و لهجه.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
می توانید بگویید " سرمایه گذاری در آفریقائی که بیش از ۱٫۰۰۰ زبان دارد،
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
تفاوتی ایجاد نمی کند.
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
داده ها چه می گویند ؟
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
بعنوان یک بانکدار سرمایه گذار، من در راس جریان اطلاعات
و تغییراتی که در بازار سرمایه بوقوع می پیوندد؛ هستم
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
خوب، من می خواهم بعضی از این سیگنال ها و نشانه ها را،
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
بادهای تغییری که در حال در نوردیدن قاره است، را با شما در میان بگذارم.
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
خوب بگذارید شروع کنیم.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
و بگذارید از سطح بالا، عوامل و فاکتورهای کلان اقتصادی شروع کنیم
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
تورم، بطور کلی ، در سرتاسر آفریقا در حال کاهش است
این اولین نشانه است.
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
در بسیاری از کشورهای دنیا این عدد دو رقمی شده است.
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
خوب، بعضی از این کشورها را نگاه کنیم.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
من این دسته را خوشه " زد. ای. ان" (Z.E.N) می نامم.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
زامبیا: از ۲۰۰۴ تا ۲۰۰۶، تورم از ۱۸ درصد
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
به ۹ درصد کاهش یافته است.
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
مصر: از ۱۶ درصد تا نزدیک ۸/۴ درصد کاهش داشته.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
نیجریا: شرایط مشابه،از ۱۶ درصد به ۸ درصد رسیده،
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
یعنی تورم یک رقمی شده است
کشورهای دیگر، نتایج بهتر،
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
آفریقای جنوبی موریتانی، نامیبیا، همه تورم یک رقمی دارند.
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
و این فقط بخشی از داستان بود. روند مشابهی برای ارزها داریم،
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
ارزهای کشورها در یک دوره زمانی، کاملا با ثبات بوده اند.
ولی این نگاه کلی بود.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
و اولین افسانه ای که باید باطل کنیم؛ اینکه آفریقا یک کشور نیست،
این افسانه ساختگی است،
08:55
It's made up --
156
535000
2000
08:57
(Applause)
157
537000
1000
( تشویق حضار)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
آفریقا از ۵۳ کشور مختلف ساخته شده است.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
پس در یک تعریف دقیق،
خُب این تعریف که، " سرمایه گذاری در آفریقا بی نتیجه است " غلط است.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
بی معنی است.
در آفریقا هر کشوری ارزش های منحصر بفرد خود را دارد.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
در آفریقا، شما می توانید پول بسازید، یا پولتان را از دست بدهید.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
دوستان، واقعا، هر دو فرصت وجود دارند،
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
و این موضوع صحبت امروز ماست
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
بحث در باره فرصت های زیادی که هست
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
خوب، به کشورها نگاهی بیندازیم
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
و به داده ها و مطالب مشخص
من اخیرا بعنوان رئیس اطاق بازرگانی آفریقا در ایالات متحده آمریکا انتخاب شدم
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
این باعث افتخار من است، تا در این موقعیت باشم.
چون این یک موقعیت فوق العاده برای من است
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
تا بتوانم مباحث و گفتگوهایی رابشنوم که نشان از
افزایش تمایل شرکت های تجاری برای آمدن و تجارت با آفریقاست.
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
خوب، اولین قسمت مکالمه تلفنی من راجع به آفریقای جنوبی بود
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
ولی نه آفریقای جنوبی که همیسشه راجع به آن صحبت می کردیم
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
نه راجع به طلا، مواد معدنی، زیر ساخت های جهان اول
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
نه ، اینبار از زاویه دیگری به آن نگاه می کنیم.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
بعنوان مثال، آفریقای جنوبی اخیرا بعنوان مقصد اصلی ۱۰۰۰ شرکت رده اول انگلیس بود.
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
زبان مشترک، جدول زمان روزانه یکسان، و عوامل مشابه دیگر، کاملا منطقی بنظر می رسد.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
عناوین خبری دیگری که اخیرا در مورد آفریقای جنوبی رسیده
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
استقرار Bain Capital و KKRT، که در واقع شرکت های سهامی خصوصی غول هستند
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
به آفریقای جنوبی است: " آنها فرود آمدند."، متاسفانه ،
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
ولی آنها برای چه آمده اند ؟ برای بدست آوردن دارائی بیشتر
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
بلعیده شدن Edcon توسط Bain Capital خود یک نمونه است،
برای اطمینان از اینکه آنها شروع به نقش داشتن در این اقتصاد کرده اند.
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
چون این در واقع اینجا، جای سرمایه گذاری دراز مدت آنها خواهد بود.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
وقتی برای خرده فروشی سرمایه گذاری می کنند، این به معنی خواهد بود که
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
طبقه متوسط این جامعه در حال رشد است،
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
یعنی گشایش بازار و اطمینان از رشد مصرف
ولی داستان آفریقا، و تمرکز من، به آفریقای جنوبی محدود نمی شود
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
چون بسیاری حوادث در حال اتفاق افتادن است.
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
بدون شک، نیجریه یکی از آن بازارهای داغ خواهد بود.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
چالش ها و رقابت ها، ما در عرض این چهار روز راجع به نیجریه خواهیم شنید.
ولی نگاهی به فعالیت های Goldman Sachs بیندازیم؛ گزارش مشهور BRIC را نگاه کنید.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
گزارش جدید آنها ، گزارش یازدهم
حاکی از اینست که تا سال ۲۰۲۰ نیجریه ، یکی از ده اقتصاد برتر جهان خواهد بود.
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
این یک فرصت سرمایه گذاری است، راجع به آن فکر کنید.
کسی از بانکداران، یا سرمایه گذاران هست
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
که جدا بخواهد نیجریه را مد نظر قرار دهد ؟
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
اگر تا حالا به آن فکر نکردید،الان شروع کنید.
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
در نیجریه چه خبر است ؟ چند چیز اتفاق افتاده است.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
من می خواهم در مورد چشم انداز بازار سرمایه صحبت کنم.
دوباره، در مورد نشانه ها
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Guarantee Trust Bank اخیرا اولین اوراق قرضه اروپایی خارج از آفریقا منتشر نمود
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
این شامل آفریقای جنوبی نمی شود.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
ولی اولین اوراق قرضه اروپائی، باعث افزایش سرمایه بین المللی دریائی می شود،
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
خارج از ترازنامه خود،
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
بدون هیچگونه پشتوانه حکومتی
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
این نشانه ای از اعتماد به این اقتصاد است.
بدون هیچگونه پشتوانه حکومت ها
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
یک شرکت نیجریائی افزایش سرمایه دریائی بدست آورده است.
این فقط مقدمه ای برای موارد بعدی خواهد بود.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
نگاهی به صنعت نفت بیندازید، آفریقا ۱۸ درصد نفت آمریکا را تامین می کند
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
در حالیکه خاورمیانه فقط ۱۶ درصد آنرا تامین می کند.
این یعنی آفریقا یک شریک مهم استراتژیک است.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
خوب نگاهی به چشم انداز نیجریه بیندازیم.
تولید ۲/۲ تا ۲/۴ میلیون بشکه نفت در روز
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
مشابه کویت و ونزوئلا در اوپک .
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
ولی در مورد آفریقا باید دقت کنیم، اینجا کمی متفاوت است،
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
من و Emeka در این مورد مباحثاتی داشتیم.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
ما باید از آنچه " منابع نفرین شده " خوانده می شد بگذریم
چون این در مورد نفت کار نمی کند، این راجع به کالاها نیست.
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
در مورد آفریقا، برای آنکه واقعا به اقتصاد پایدار برسیم،
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
باید با وسعت نظر بیشتری نگاه کنیم
باید روی صنایع دیگر نیز کار کنیم.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
خوب ،اجازه بدهید این موضوع را نگاه کنیم،
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
من از این موضوع خیلی سریع رد می شوم
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
چون می بینیم که زمان داره میگذره
خوب، دیگر در آفریقا چه می گذرد؟ مصر
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
مصر اولین ناحیه صنعتی بزرگ خود را افتتاح کرد
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
۲/۸ میلیارد سرمایه گذاری.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
خبر آن را همین چند هفته پیش شنیدید.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
ناحیه ای کنار دریای مدیترانه و نزدیک الکساندریا
صنایع نساجی، صنایع شیمیایی نفتی.
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
این صنایع توسط شرکت مدیریت سنگاپوری تبار اداره خواهد شد.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
آنها می خواهند یک موتور محرک صنعتی در میان صنایع ایجاد کنند
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
این جدا از گسترش صنایع نفتی است.
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
نگاهی به کشاورزی بیندازیم. نگاهی به جنگلداری بیندازیم.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
هفته قبل در تانزانیا، شرکت محصولات گیاهی استاندارد آفریقای شرقی افتتاح شد.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
یک مجموعه تولیدات کشاورزی گیاهی استاندارد را داشتیم.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
در شرق آفریقا، دوباره کشاورزان گرد هم آمده اند،
صاحبان منافع گرد هم آمده اند
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
تا محصولات گیاهی استاندارد با قیمت های بهتر تولید کنند.
قیمت های بهتر و تولید مناسب برای مزارع کشاورزی کوچک
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
تولید محصول گیاهی بدون استفاده از کود شیمیائی و سموم شیمیائی
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
دوباره، فرصتی جدید برای داشتن بازار با قیمت های بالاتر.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
اوگاندا: شرکت تجاری جنگلداری جدیدی
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
جنگل های اوگاندا را کاشت و توسعه خواهد داد. چرا این اهمیت دارد؟
چون افزایش نیاز به برق و توسعه نیروگاه های برق
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
نیاز به تیر های چوبی و دکل ها خواهد داشت تا برق را انتقال دهند.
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
ولی شیرین ترین قسمت این معامله این است که
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
توسعه جنگ ها، عملا تولید گازهای گلخانه ای را کاهش خواهد داد.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
بگذارید نگاهی به نیجریه بیندازیم.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
بخش بانکداری دستخوش دگرگونی فوق العاده ای شده است،
۸۰ بانک به ۲۵ بانک با سیستم بانکی پیشرفته متحول شده است.
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
ولی چی تغییری ایجاد شده ؟ فقط در ۱۰ درصد کشور نیجریه بانک وجود دارد.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
پر جمعیت ترین کشور آفریقا، نیجریه است.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
۱۳۵ میلیون نفر. لحظه ای به آن فکر کنید.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
فقط 700 ATM (عابر بانک ماشین ) در سرتاسر کشور وجود دارد. خوب این یک فرصت است.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
فرصت مشابه برای توسعه صنایع ارتباطاتی در سرتاسر کشور
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
حال نگاهی به کل قاره آفریقا بیندازیم.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
مردم به جاده ها نگاه می کنند، و برای مثال، می گویند،
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
" آنگولا: ۹۰ درصد جاده ها خاکی هستند، مسئله !"
با این وضعیت جاده ها، حمل ونقل کالاها گران تمام می شود و قیمت ها بالا می رود.
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
که تورم را نیز تحت تاثیر قرار می دهد.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
نیجریه: ۷۰ % از جاده هایش خاکی هستند،و زامبیا ۸۰ % آن
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
در کل بیش از ۵۰% از جاده ها خاکی هستند.
این یک فرصت است! انرژی نیاز مبرم است،این یک فرصت است.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
خوب، نشانه های تغییر اساسی جامعه کدام هستند ؟
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
نگاهی به بازار سهام آفریقا بیندازیم.
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
اگر من در سال ۲۰۰۵ از شما می پرسیدم که بهترین بازار بورس اوراق بهادار جهان کدام بوده است ؟ چه جوابی می دادید ؟
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
آیا مصر توی نظرتان می آمد ؟
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
در ۲۰۰۵، بازار بورس اوراق بهادار مصر ۱۴۵% سود به مشتریان برگردانده است.
در کشورهای دیگر چه خبر است ؟
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
بعضی از اعداد سال ۲۰۰۵ را نگاه کنیم. کنیا بیش از ۶۰%، نیجریه بیش از ۴۰%
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
آفریقای جنوبی ۲۰%، در بهترین حالت آن، سود برای سهامداران داشته است.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
این روندی است که در حال اتفاق افتادن است.
ولی در هر تصمیم به سرمایه گذاری سوال کلیدی این است،
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
" چه سرمایه گذاری جایگزینی برای من وجود دارد ؟ "
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
امروزه ما در آفریقا، برای جذب سرمایه های جهانی رقابت می کنیم .
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
و سرمایه جهانی بی خداست و به هیچ کس و هیچ چیز وفا نمی کند.
یک سرمایه انباشته آماده در آمریکا موجود است و نکته کلیدی این است که باید آن را بدست آورد.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
نقشی که آفریقا خواهد داشت یک نقش متنوع خواهد بود،
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
و فرصت های زیادی برای سرمایه گذاران که بتوانند انتخاب کنند
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
مستقل از اینکه چه نوع صنعتی می خواهند تاسیس کنند.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
حال وقتی به آفریقا نگاه می کنیم، در مقابل چیزهای دیگر،
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
و به کشورهای آفریقا نگاه کنیم، در مقابل چیزهای دیگر،
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
مقایسه مهم می شود.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
ده سال پیش در آفریقا،کشورهای محدودی بودند.
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
که توسط موسسات رتبه بندی مستقل بین المللی رتبه بندی شده بودند.
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
موسساتی مثل Standard & Poors, Moody's and Fitch's که کشورها را رتبه بندی می کنند.
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
امروزه ۱۶ کشور آفریقائی رتبه بندی بین المللی شده اند و این کشورها رو به افزایش اند
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
داشتن رتبه مستقل بین المللی چیست و چه اهمیتی دارد؟
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
دوباره در مورد نیجریه صحبت می کنیم. رتبه " BB منفی"، در دسته کشورهائی مثل اوکراین و ترکیه
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
می بینید فورا مقایسه مطرح میشود
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
.مقایسه زیربنای تصمیم گیری برای سرمایه گذاری برای دارندگان جهانی سرمایه است
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
بعضی اعداد دیگر را ببینیم. آفریقای جنوبی: " BBB مثبت" . بوتسوانا : " A مثبت " .
بورکینافاسو : " B منفی" و همینطور بقیه کشورها.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
در واقع، یکی از مهمترین شرکت های تجاری در حال راه اندازی دفتر در آفریقاست.
چرا آنها اینکار را می کنند؟ چون آنها دنبال آوردن سرمایه در آفریقا هستند.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
خوب این یکی از مهمترین نشانه هاست،
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
و یکی از آخرین نکاتی که می خواهم برایتان بگویم، اینست که
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
جالب ترین خبری که اخیرا خواندم این بود که کانال تجارت و مصرف که CNBC خوانده می شود که مهمترین کانال تلویزیونی جهانی است.
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
اولین کانال تلویزیونی آفریقائی خود را افتتاح کرد. چرا CNBC این کار را می کند ؟
این یک کانال خبری است که حرکت ۲۴ ساعته آفریقا را گزارش می دهد
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
آنها این کار را می کنند، بخاطر اینکه منتظر هستند چیزهایئ اتفاق بیفتد.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
من و شما، سرمایه گذاری که خواهیم کرد،
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
سرمایه گذاری که جهان خواهد کرد،
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
این ها اخبار ۲۴ ساعته ایست که CNBC برای آن کانال اختصاصی افتتاح کرده.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
خوب پس این تغییراتی است که در راه است.
می خواهم نتیجه گیری کنم، می خواهم آن اسلید قبلی را دوباره برگردانم،
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
آن اسلیدی را می گویم که سالها پیش روی من تاثیر عمیقی گذاشت.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
الان، کل آن تصوری را که در آن زمان دیدم ،سال ۲۰۰۲، به شما نشان می دهم.
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
و انتظار دارم وقتی به آن نگاه می کنید، فکر کنید که نقش شما در آفریقا چه می تواند باشد ؟
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
فکر کنید چطور ممکن است به این قاره روشنائی بیاورد.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
چون فرصت های بی نطیری در اینجا وجود دارد.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
به مفهوم تحول بطور زیر بنائی فکر کنید
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
فکر کنید که " مفهوم تحول چیست" .
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
چون همه چیز می تواند بسرعت تغییر کند.
در سال ۱۹۸۹، جوزف کانراد، رمان " قلب تاریکی" را منتشر نمود. او اشاره اش به رود کنگو در قلب آفریقا بود.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
داستانی وحشتناک از یک آفریقائی در امتداد رودخانه کنگو
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
اگر کسی بدقت به رودخانه کنگو نگاه کند
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
یکی از نقاط روشن است.
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
و این همان رود خانه کنگو است که نور تولید می کند. در واقع " قلب تاریکی قدیم " اینک تبدیل به عنصر تولید کننده نور شده است .
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
اینک نور تولید می کند با نیروگاه برق آبی که روی رودخانه نصب شده است.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
این یک تغییر و تحول اساسی در ایده ها و برداشت های انسان هاست.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
پس مرحله بعدی، در چهار روز بعدی کنفرانس مان،
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
به کاوش برای یافتن ایده های جدید در این راستذ می پردازیم .
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
و شاید، اگر شما می توانید ، همیشه این تصویر را در ذهن خود نگه دارید،
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
که زمانی در آینده مثلا در ۲۰۲۰ در اینجا جمع شویم،
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
آن تصویر، تصویر آفریقا در شب از بالا، بسیار متفاوت باشد
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
با تشکر از شما.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
( تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7