Euvin Naidoo: Africa as an investment

Euvin Naidoo, Afrika'da yatırım yapmak üzerine

18,957 views ・ 2007-08-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yavuz Ediz Gözden geçirme: Sinan Özgün
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
Afrika'ya hoş geldiniz! Veya, eve hoşgeldiniz mi demeliyim?
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
Çünkü, burası her şeyin başladığı yer, değil mi?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
Birkaç milyon yıl öncesine dayanan fosillere baktığımızda,
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
bütün deliller şunu gösteriyor ki
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
insan ırkı için yaşam, tam da burada başlamıştır.
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
Önümüzdeki dört gün boyunca harika bir yolculuğa çıkacağız.
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
Afrika'yla ilgili öyküler dinleyeceksiniz: Sonraki Bölüm.
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
Konuşmacılardan harika öykü ve anektotlar.
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
Ama, bunu bir anlığına tepetaklak etmek ve
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
bir şeyleri gözler önüne sererek şüpheleri gidermek istiyorum.
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
Afrika'yla ilgili duyduğunuz en kötü şey nedir?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
Mecazi anlamda sormuyorum bunu.
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
Sizden samimi cevaplar istiyorum.
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
Buyrun! En kötü olanı.
01:13
Famine.
14
73000
2000
Kıtlık.
01:15
Corruption.
15
75000
2000
Yozlaşma.
01:17
More.
16
77000
2000
Daha fazla.
01:19
Genocide.
17
79000
2000
Soykırım.
01:21
AIDS.
18
81000
3000
AIDS.
01:24
Slavery.
19
84000
4000
Kölelik.
01:28
That's enough.
20
88000
2000
Yeter bu kadar.
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
Bunların hepsini duyduk.
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
Ama şimdi, Afrika'nın duymadığımız bir hikayesi var.
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
Bilmek istediğimiz ve
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
olumlu yönlere değinen hikayeler.
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
Konuşmamın bir bölümünde, bu kıtadaki
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
yatırım olanaklarından bahsedeceğim.
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
Hakikatle safsatayı; gerçekle kurguyu ayırmak için.
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
Afrika'yı sizler için gerçek bir yatırım olanağına ve seçeneğine
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
dönüştüren bu topraklar üzerinde olup bitmekte olan
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
olaylara dair gerçek veri ve istatitiklere ulaşmak için.
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
Başlayalım öyleyse; çünkü Afrika,
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
bir dereceye kadar, bir dönüm noktasındadır.
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
Sergilediği duruşu idare edişiyle ve
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
kaderini kontrol edişiyle alakalı bir dönüm noktası.
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
Ve bu dönüm noktaları, profesyonel iş hayatım boyunca
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
odaklandığım şeylerin bir parçası ve bölümüdür.
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
Ve her şey yaklaşık on yıl önce,
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
McKinsey firmasının Johannesburg'da açtığı ilk Afrika ofisinde
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
genç bir danışman olarak başladı.
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
Ve orada, Afrika'ya dair konularda ve dönüş noktasında bulunan
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
Afrika firmalarını sadece Afrika'da değil dünya çapında
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
en iyi yapmak adına, önde gelen CEO'larla
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
birlikte çalıştık.
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
Ama bu dönüşlere olan ilgim oluşmaya başladığında,
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
Amerika'da işletme dalında yüksek lisansımı tamamlıyordum.
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
Muhteşem bir telefon görüşmesiyle başladı.
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
Arayan Rosabeth Moss Kanter di,
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
Harvard İşletme Okulu gurusu ve profesörlerimden biri.
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
Ve dedi ki, "Bir konuyu kaleme almak istiyorum, Euvin,
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
ortak dünyaya hak ettiği dersi verebilecek
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
bir kamu sektörü lideriyle alakalı bir konu."
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
Ve akla gelen bu lider, Nelson Mandela idi.
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
Çünkü Nelson Mandela,
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
demokratik yollarla seçilen ve başa gelen ilk Güney Afrika başkanı olarak,
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
karmaşa ortamında kayıp gidebilecek bir ülkenin
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
durumuna şahit olmuştur.
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
Ama o, ülkeyi pozitif bir döngüye soktu.
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
"Nelson Mandela: Değişimin Lideri" konusu,
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
Rosabeth'in yeni kitabı olan "Güven" de geçen
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
bir bölüm için araştırma konusunun parçası olmuştur.
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
Ve bu kitap, New York Times da en çok satanlar listesine girdi
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
ve Business Week dergisinin en çok satanlar listesinde ilk sırayı aldı.
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
Sizlere bu hikayeyi anlatıyorum çünkü; sonradan, SABC Afrika'da yaptığım
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
Afrika geneli bir programla ilgili görüşmede, bana şunu sordular:
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
"Aldığın en önemli ders neydi ya da en çok neyi beğendin?"
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
çünkü, böyle bir projenin parçası olmak büyük bir ayrıcalıktı.
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
Bundan çıkarılacak ders Afrika oluşuydu ve olup bitenleri
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
dünyanın geri kalanıyla paylaşmak için kullanılan Afrika öyküsüydü.
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
ortak dönüşler için nelerin kriter olabileceğiydi.
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
Afrika, bir başarı öyküsü olarak kullanılıyordu.
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
Geriye dönüş veya dönüşümle ilgili
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
kişisel bir öykü paylaşmak istiyorum.
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
Ve bu benimle alakalı.
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
1994'te, sırt çantama birkaç parça eşya koyup,
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
üniversite kariyerimin ortasında
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
bir yıl sürecek bir yolculuğa çıktım.
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
Anne babamın tepkisini görmeliydiniz!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(Kahkahalar)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
Ama çok geçmeden, kendimi, Güney Afrika'dan uzakta,
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
taa kuzeyde, Mısır'da buldum.
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
Ve en uzak yerleri arayıp buldum.
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
Uğrak yerlerimden biri olan Siwa vahasına gittim.
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
Siwa vahası birkaç yönüyle bilinir,
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
ama orayı bilinir kılan en önemli şey
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
Büyük İskender'in, kaderinin kendisine ne
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
getireceğini öğrenmek için gittiği yer oluşudur.
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
Ve efsaneye göre, İskender bu çölü kağnıyla geçmiş.
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
Çıkan kum fırtınasında taburunun yarısı ölmüş.
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
Ve mite göre, yanında, kendisini bekleyen harika
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
geleceği müjdeleyen bir kahin varmış.
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
Bu olay MÖ 300 de oluyor.
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
Dolayısıyla, Afrika yıllarca sorulara cevap bulan bir yer olmuştur.
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
Şimdi Siwa hakkında hatırladığım şey,
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
geceleri gökyüzünün büyüleyici görünümüdür.
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
Siwa, hiçbir ışık kaynağı olmadan da, gökyüzüne baktığınızda doğal ışık kaynağı olmayan harika yerlerden biridir
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
harika bir duvar süsü görebileceğiniz o harika yerlerden biridir.
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
Hızlıca 2002'ye dönelim.
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
Cambridge, Massachusetts'de, Sağlık hizmetleri
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
Gelişim Konferansında oturuyorum.
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
Aynı manzarayı görüyorum ama ters tarafından.
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
Dünyayı gösteren bir uydu fotoğrafı.
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
Bende bu kadar büyük etki yaratan da bu fotoğraftı,
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
çünkü, bunu hiç unutmayacağım. O anı hatırlayacağım.
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
Ve o fotoğrafta gördüklerimi sizlerle paylaşmak istiyorum.
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
İlk gördüğüm, geceleyin tüm ihtişamıyla parlayan
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
Kuzey Amerika'ydı. Sıcak bir his. Aydınlık.
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
Sonra da Afrika'yı gördüm. Deyim yerindeyse, "Kara Kıta".
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
Afrika karanlık olabilir,
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
buraya dair ileteceğim mesajı veren şey ise,
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
karşı karşıya kaldığımız bir meydan okumaydı;
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
aynı zamanda da bir fırsat.
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
Afrika, kuzeyde, güneyde ve diğer alanlarda bulunan
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
küçük noktalardan farklı olarak, karanlık olabilir, ama
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
orada yaşayan milyonların kalbindeki
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
parıltıyla bir ışık gibidir.
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
Girişimci, dinamik ve ümit dolu insanlar.
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
"Afrika'yla ilgili karanlıkta kalan tek şey, onu ihmal edişimizdir."
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
diyen, coğrafyacı George Kimble'ydi.
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
Öyleyse, gelin sunacak çok fazla şeyi olan bu harika kıtaya
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
hakettiği önemi vermeye başlayalım.
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
Bakalım neler sunabiliyor.
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
Afrika, Asya'dan sonra, en büyük ikinci kara parçasıdır.
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
900 milyonluk nüfusuyla en kalabalık ikinci
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
kıtadır aynı zamanda.
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
Aslında, Afrika o kadar büyük bir kara parçasıdır ki
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
içine Amerika'yı, Çin'i ve tüm Avrupa'yı bile
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
koysanız, halâ koca bir alan kalır.
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
1000 den fazla dile ev sahipliği yapar,
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
başka bir tahmine göre 2000 dil hatta,
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
2000 in üzerinde dil ve lehçe.
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
Ama diyebilirsiniz ki "1000 den fazla dil bulunan Afrika'ya yatırım yapın
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
ve değişen bir şey olmayacaktır."
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
Veriler ne diyor?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
Yatırımcı bir bankacı olarak, büyük pazarlarda oluşan
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
çapraz bilgi ve değişim akışındayım.
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
O yüzden, bu önemli işaretlerden, sinyallerden ve kıtayı çevreleyen değişim
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
rüzgarlarından bazılarını sizlerle paylaşmak istiyorum.
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
Başlayalım o zaman.
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
Ve yüksek seviyeden, makro faktörlerden başlayalım.
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
Genelde, enflasyon oranları Afrika'da düşüktür.
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
Çift haneli rakamlara ulaşan ülkelerdeki
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
ilk işaret budur.
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
Öyleyse bunlardan bazılarına bakarak başlayalım.
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
Ben buna Z.M.N. demeti diyorum.
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
Zambiya 2004-2006 arasında,%18 den %9 a düşen bir
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
enflasyon oranına sahip.
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
Mısır'da ise %16 dan %8.4 e inen bir oran var.
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
Nijerya'da da benzer bir durum: %16 dan %8 e inen
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
tek haneli bir enflasyon oranı.
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
Daha etkileyici olan diğer ülkeler var: Güney Afrika,
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
Morityus, Namibya, hepsi de tek haneli.
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
Bu, öykünün sadece bir kısmı.Para birimlerinde de benzer bir durum var.
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
aşırı istikrar döneminden geçen para birimleri.
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
Ama bu sadece büyük resmi görmek.
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
Defedilmesi gereken ilk inanış, Afrika'nın bir ülke olmadığı inancıdır.
08:55
It's made up --
156
535000
2000
Tamamen uydurmaca.
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(Alkışlar)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
53 farklı ülkeden oluşmaktadır.
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
Bu yüzden, "Afrika'ya yatırım" tanımlaması imkânsızdır.
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
Bu çok anlamsız.
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
Her ülkenin kendine has bir değer önerisi vardır.
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
Afrika'da para kazanabilirsiniz de kaybedebilirsiniz de.
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
Ama tabiki de fırsatlar vardır.
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
Ve bugünkü konu da bu.
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
Sözünü ettiğim bu fırsatlara değineceğiz.
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
O zaman, ülkelere ve belirli materyal ve
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
verilere göz atarak başlayalım.
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
Emeka'nın bahsettiği gibi, geçenlerde, Amerika'daki Güney Afrika
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
Ticaret Odası başkanlığına seçildim.
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
Bunun için çok mutlu ve gururluyum
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
çünkü, erişilebilecek mükemmel bir pozisyon.
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
Buraya gelmek ve ticaret yapmak isteyen firmaların
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
yarattığı eğilim ve hızdaki artışı hissetmek bile güzel.
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
O yüzde, Güney Afrika hakkında konuşalım biraz.
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
Ama her zaman konuştuğumuz şeylerden değil,
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
oradaki altından, mineralden, birinci dünya altyapısından
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
yani diğer kısımdan bahsedelim.
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
Mesela, Güney Afrika, geçenlerde, en iyi 1000 İngiliz firmasının
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
kıyıdan uzak arama merkezleri için en iyi yer seçildi.
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
Aynı dil, zaman çizgisi ve dahası.Mantıklı geliyor.
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
Güney Afrika'ya gelen diğer manşetler ise:
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
Bain Capital ve KKR oldu, finansal ortaklığın süper güçleri.
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
Güney Afrika'da oldukça uğursuz bir manşet: "Geldiler."
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
Peki ne için gelmişlerdi? Mal varlığı edinmek için.
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
Bing Capital'in, büyük bir perakendeci olan Edcon'u ele geçirmesi,
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
ekonomideki yerlerini almaya başladıklarının ispatıdır.
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
Aslında bu uzun vadeli bir oyundur.
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
Perakendeci olmaları, büyümekte olan bu orta sınıfın
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
daha da büyüyeceğine ve piyasadaki canlılıkla tüketici harcamalarının
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
devam edeceğine olan inancı artıran bir oyundur.
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
Ama Afrika öyküsü ve benim asıl değineceklerim, Güney Afrika'nın
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
ötesindedir, çünkü olup biten çok şey var.
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
Hiç şüphesiz ki Nijerya da önemli bir nokta.
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
Dört gün boyunca, meydan okumalarla uğraşan Nijerya'dan da sıkça bahsedeceğiz.
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
Goldman Sachs'in çalışmasında, ünlü BRIC raporunu görüyoruz.
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
"The Next Eleven" isimli bu rapora göre, 2020 lerde,
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
Nijerya, dünyadaki en iyi 10 ekonomi arasındaki yerini alacaktır.
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
Bu bir yatırım fırsatıdır. Bir düşünün.
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
Bankalarımızdan, yatırımcılarımızdan hiç kimse
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
Nijerya'ya gitmeyi ciddi anlamda düşünüyor mu?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
Şimdiye kadar düşünmediyseniz, neden olmasın?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
Nijerya'da neler oluyor? Birkaç şey.
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
Büyük pazarlar hususunda konuşmak istiyorum.
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
Yine önemli işaretler var.
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
Guarantee Trust Bank geçenlerde, Afrika dışı ilk eurobondu
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
yayınladı ve Güney Afrika dahil edilmedi.
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
Ama ilk eurobond olan uluslararası sermayenin
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
kıyıdan uzakta, bilançosu dışında,
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
üstelik öyle büyük destek de olmadan yükselişi
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
ekonomi içindeki güven ortamının en büyük göstergesidir.
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
Büyük bir destek olmadan
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
kıyıdan uzakta sermaye toplayan bir Nijerya firması.
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
Bu olacakların bir işareti yalnızca.
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
Petrol sanayisinde ise, Afrika, Amerika'nın petrol rezervinin
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
%18 ini sağlarken, Orta Doğu yalnızca %16 lık bir paya sahip.
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
Önemli bir stratejik ortaktır.
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
Nijerya'ya bakacak olursak;
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
günde 2.2 ile 2.4 milyon varil petrol.
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
Kuveyt ve Venezüella ile aynı kategoridedir.
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
Ama Afrika çok daha fazla dikkat gerektiren bir ülke.
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
Emeka'yla aramızda bir konuşma geçti.
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
"hammadde belası" denilen bu şeyden uzağa gitmek zorundayız.
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
Çünkü bu ne petrolle ne de hammaddeyle ilgili.
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
Afrika'nın gerçek anlamda güçlenmesi için,
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
daha ileriye yönelmeliyiz, başka sanayilere.
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
Çabucak göz atalım şunlara,
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
mümkün olduğunca çabuk bitirmek istiyorum bunları,
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
çünkü saat aleyhimize işliyor, görebiliyorum.
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
Başka ne ler olup bitiyor ? Mısır.
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
Mısır ilk en büyük sanayi bölgesini açmak üzere,
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
2.8 milyarlık bir yatırım.
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
Haberi birkaç hafta önce duyuldu.
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
Akdenize yakın, İskenderiye'nin yanında,
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
tekstil ve petrokimya.
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
Singapur asıllı bir yönetim firması tarafından işletiliyor.
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
Diğer sanayiler arasında, petrolden uzakta,
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
endüstriyel bir büyük güç olmak istiyorlar.
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
Tarıma veya ormancılığa göz atalım.
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
Neler olup bitiyor?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
Doğu Afrika Üretim Standardı uygulamasını
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
geşen hafta Tanzanya'da başlattık.
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
Organik üretim standartlarını belirlemek için, Doğu Afrika'da
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
çiftçileri ve hissedarları da bir araya getiriyoruz. Daha iyi fiyatlar.
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
Küçük çaplı çiftçiye de uyar,
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
böcek ilacı yok, gübre yok.
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
Fiyat artırmaya çalışan pazarlarla da uğraşılabilir bu sayede.
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
Uganda'daki Yeni Orman Firması,
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
ormanlarını yeniden ekip geliştiriyor. Bu neden önemli?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
Enerji ihtiyaçları karşılandığı ve elektriğe de ihtiyaç olduğu için,
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
elektrik dağıtımı için direklere ihtiyacımız olacak.
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
Ama işin güzel kısmına ise,
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
Fosil yakıt tüketimine de başlayacaklardır.
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
Nijerya'ya geri dönelim.
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
Bankacılık sektörü büyük bir değişim süreci geçirmektedir,
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
Sistemi güçlendirmek adına, 80 den fazla bankadan 25 e düştü.
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
Ama neler oluyo orada? Ülkedeki bankalaşma oranı sadece %10.
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
Nijerya, Afrika'da nüfusun en yoğun olduğu yerdir.
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
135 milyon insan, bir düşünün.
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
Yalnızca 700 ATM var ülkede. Fırsat.
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
İletişim için de aynı durum geçerli.
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
Kıtaya bir bütün olarak bakalım şimdi.
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
Mesela, insanlar yollara bakıp diyorlar ki
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
Angora'daki yolların %90 ı asfaltlanmaış. Bu bir sorundur.
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
Ürünleri taşımak daha da pahalı. Malların fiyatları artıyor,
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
enflasyon etkileniyor.
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
Nijerya'da yolların %70i asfaltlanmamış. Zambiya'da bu oran %80.
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
Genelde, yolların %50sinden çoğu asfaltlı değil.
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
Bu bir fırsattır! Enerji ihtiyaçları da bir fırsattır.
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
İşlerin büyük anlamda değiştiğinin işaretleri nelerdir peki?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
Afrika borsalarına bir göz atalım.
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
"2005 te dünyada en iyi işleyen borsa hangisiydi?" diye sorsam,
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
Mısır aklınıza gelir miydi acaba?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
2005 te, Mısır borsası %145 in üstüne çıktı.
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
Başka ülkelerde neler olup bitiyor peki?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
2006 rakamlarına bakacak olursak, Kenya %60 ın üstünde. Nijerya %40 ın.
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
Güney Afrika %20' lerde. Yüksek olanlar.
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
Bunlar meydana gelen eğilimlerdir.
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
Ama yatırım yapacağınız zaman, şu soru önemlidir:
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
"Alternatif yatırımım nedir?"
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
Bugün Afrika'da küresel bir sermaye rekabeti var.
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
Ve küresel sermaye agnostiktir, sadakati yoktur.
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
Amerika'da bir sermaye çıkıntısı vardır ve anahtarı da gelişmeyi artırmaktır.
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
Afrika'nın sağladığı şeyler ise, oyun çeşitliliği,
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
ve ne yaptığının farkında olan yatırımcı için, gelişimi
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
artırıcı fırsatlar ortaya çıkarmaktır.
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
Diğer şeylerle karşılaştırıp önce Afrika'ya,
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
sonra da diğer ülkelere baktığımızda,
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
karşılaştırmalar önem kazanıyor.
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10 yıl önce, Standard & Poors ve Moody's & Fitch's den
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
çok büyük değerlendirme oranları alan
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
çok az sayıda ülke vardı.
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
Bugün ise 16 Afrika ülkesi ve büyümekte olanlar,
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
çok büyük ülke oranlarına sahipler. Ne demek bu?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
Nijerya'yı ele alalım; Ukrayna ve
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
Türkiye pazarında çift B eksi durumunda. Hemen bir kıyaslama yapalım.
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
Küresel sermaye sahiplerinin yatırım kararlarında
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
bel kemiğini oluşturacak bir durum.
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
Diğer veriler ise; Güney Afrika:üçlü B artı. Botsvana: A artı.
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
Burkina Faso: B eksi ve diğerleri.
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
Aslında, büyük ajanslardan biri Afrika'da bir ofis kuruyor.
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
Ne için peki? Yatırımların geleceğini umdukları için.
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
Öyleyse, önemli noktalardan birisi
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
ve değinmek istediğim son bir konu da
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
okuduğum ilginç bir haberdir: CNBC,
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
ilk Afrika kanalının açılışını yapmış. CNBC bunu neden yapıyor?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
24 saat boyunca çalışan bir Afrika haber kanalı.
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
Bunu yapıyorlar; çünkü olmasını bekledikleri şeyler var.
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
Benim ve sizlerin yapacağımız yatırımlar,
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
tüm dünyanın yapacağı yatırımlar,
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
işte bu kanalın Afrika'da açılılma nedeni budur.
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
Oluşmakta olan değişim hareketidir bu.
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
Sonuç olarak, yıllar önce olan ve bende oldukça büyük
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
bir etki yaratan o parçaya dönmek istiyorum.
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
Ve bu sefer, 2002 de gördüğüm fotoğrafın tamamını göstereceğim,
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
ve size Afrika'daki rolünüzün ne olabileceğini düşündüğünüzü sorunca,
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
bu kıtaya aydınlanma getireceğiniz doğrultusunda düşünün lütfen.
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
Çünkü ulaşılabilecek harika fırsatlar vardır.
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
Ve bir taraftan da değişim konseptini düşünün
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
zihninizin bir köşesinde,
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
çünkü her şey çok çabuk çevrilebilir tersine.
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
1899 da, Joseph Conrad " Karanlığın Yüreği" ni çıkardı,
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
Congo Nehrinde süren sert bir korku öyküsü.
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
Dikkatle bakılırsa, Congo Nehri üzerinde
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
bu parlak ışıklardan bir tane görür. Bu ışığı üreten,
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
Congo nehridir, karanlığın yaşlı yüreği,
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
artık hidroelektrik santralinden üretiyor ışığı.
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
Bu fikir gücünde oluşan bir değişimdir.
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
Bir sonraki adım olarak, önümüzdeki 4 gün boyunca,
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
bu fikirler gibi nicelerini keşfediyor olacağız.
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
Ve umarım bu resmi zihninizde daima saklayabilirsiniz.
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
Eğer, uzak gelecekte yeniden bir araya gelebilirsek, 2020 gibi,
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
bu resim çok farklı görünecek.
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
Teşekkür ederim.
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7