下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Kakimoto
校正: Mariko Imada
00:26
Welcome to Africa! Or rather, I should say, welcome home.
0
26000
4000
みなさん、アフリカへようこそ! むしろ、「お帰りなさい」かもしれませんね
00:30
Because this is where it all really began, isn't it?
1
30000
3000
現実には、すべてのがこの地から始まったのですから。そうでしょう?
00:33
Looking at fossils dating back several millions of years --
2
33000
3000
数百万年前の化石を見てください
00:36
it all points to evidence that life
3
36000
2000
これが証明しているのは
00:38
for the human species as we know it began right here.
4
38000
6000
すでに私たちが知っているように、人類の生命がまさにここから始まったということです
00:44
We are on an amazing journey the next four days.
5
44000
4000
これから4日間、私たちは本当に素晴らしい旅に出ます
00:48
You're going to hear stories of "Africa: The Next Chapter."
6
48000
4000
アフリカの話「新たなスタート」についてお話します
00:52
Fantastic tales, anecdotes from speakers.
7
52000
2000
素晴らしい話、秘話です
00:54
But I want to turn that upside down for a moment,
8
54000
4000
ではここでこの問題を裏から見てみます
00:58
and get something out on the table and clear the air so to say.
9
58000
5000
テーブルに並べて、整理してみましょう
01:03
What's the worst thing you've ever heard about Africa?
10
63000
3000
アフリカについて、みなさんがこれまで聞いた最悪な話は何でしょうか?
01:06
And this is not a rhetorical question.
11
66000
1000
ただの問いかけではありませんよ
01:07
I actually want answers from you.
12
67000
3000
実際、みなさんから答えを聞きたいのです
01:10
Go for it! The worst.
13
70000
3000
さあ、どうぞ。悪いイメージです
01:13
Famine.
14
73000
2000
飢饉
01:15
Corruption.
15
75000
2000
汚職
01:17
More.
16
77000
2000
もっとありますか
01:19
Genocide.
17
79000
2000
大虐殺
01:21
AIDS.
18
81000
3000
エイズ
01:24
Slavery.
19
84000
4000
奴隷制度
01:28
That's enough.
20
88000
2000
はい、いいでしょう
01:30
We've all heard these things.
21
90000
2000
このようなことを耳にしてきました
01:32
But this is about Africa, the story we have not heard.
22
92000
4000
しかし、これから話すことは、まだ聞いたことがないアフリカの話です
01:36
The stories that we want to know,
23
96000
2000
みなさんが、知りたいと思っている話だと思います
01:38
and the stories that do exist about positive tales.
24
98000
4000
現実的で有益な話です
01:42
A part of my talk is going to be about investment opportunities
25
102000
4000
投資機会についてです
01:46
that exist on this continent,
26
106000
2000
現に、この大陸の投資機会です
01:48
to separate the rhetoric from the reality, the fact from the fiction.
27
108000
4000
現実とその現実に関する説明を区別するには、フィクションではなく現実を見ることです
01:52
To go to the actual data and statistics that exist
28
112000
3000
実際のデータや統計は、存在する現実の事象です
01:55
about the actual things that are happening on the ground
29
115000
3000
ここで起きている実際の出来事です
01:58
that make Africa a realistic investment opportunity and option for you.
30
118000
7000
このようなデータや統計を参照すれば、アフリカは現実の投資機会、投資の選択肢と言えるでしょう
02:05
So let's get going because Africa,
31
125000
1000
さあ、始めましょう
02:06
to some degree, is on a turnaround.
32
126000
4000
アフリカは、ある意味でちょうど再生期です
02:10
A turnaround in terms of how it manages its image,
33
130000
4000
再生期とは、自らのイメージをどう管理するのか
02:14
and how it takes control of its own destiny.
34
134000
3000
また、自らの運命をどう管理するのかということです
02:17
And turnarounds are part and parcel
35
137000
2000
このようなアフリカの再生は
02:19
of what I have focused on for most of my professional career.
36
139000
4000
私が自分の職業のほとんどで重点的に取り組んできた問題です
02:23
And it all started almost a decade ago,
37
143000
3000
最初の取り組みは約10年ほど前でした
02:26
as a young consultant at McKinsey & Company
38
146000
2000
その時、私はマッキンゼーのコンサルタントで
02:28
at their first African office in Johannesburg.
39
148000
3000
設立されたばかりのヨハネスブルグのアフリカ事務所で働いていました
02:31
And there we worked with leading CEOs
40
151000
3000
私たちは、素晴らしいCEO達と
02:34
on African issues, and African companies on turnarounds,
41
154000
3000
アフリカの問題やアフリカ企業の経営再建に取り組みました
02:37
making the companies not just the best in Africa
42
157000
3000
企業をアフリカのみならず
02:40
but the best globally.
43
160000
2000
グローバルな最良企業にすることが目的でした
02:42
But I really formalized this focus on turnarounds
44
162000
4000
しかし、実際にアフリカ再生について正式に取り組んだのは
02:46
when I was completing my MBA in the United States.
45
166000
3000
私がアメリカでMBAを取得した時です
02:49
It all began with a fantastic phone call.
46
169000
2000
すべては、あるうれしい電話を受けた時に始まりました
02:51
It was from Rosabeth Moss Kanter,
47
171000
3000
ロザベス・モス・カンターからの電話でした
02:54
Harvard Business School guru and a professor of mine.
48
174000
2000
彼女はハーバード・ビジネススクールの権威であり、私の先生でもあります
02:56
And she said, "I want to write a case, Euvin --
49
176000
3000
彼女はこう言いました。「ユービン、ある事例について執筆したいんだけど
02:59
a case on a public-sector leader
50
179000
2000
つまり、公共部門のリーダーで
03:01
that has lessons for the corporate world."
51
181000
4000
企業社会に教訓を与えるひとについて」
03:05
And the leader that came to mind was Nelson Mandela.
52
185000
4000
この時、私はネルソン・マンデラのことを考えました
03:09
Because Nelson Mandela, as he took over power
53
189000
3000
ネルソン・マンデラは、政権を握り
03:12
as the first democratically-elected president of South Africa,
54
192000
3000
南アフリカで最初の民主的に選出された大統領となった時
03:15
faced a situation of a country
55
195000
2000
国が抱える状況に直面しました
03:17
that could have slid into the abyss of chaos.
56
197000
3000
無秩序の淵に陥ったかもしれない状況でした
03:20
But he started the country on a path of a positive cycle.
57
200000
4000
しかし、好循環の道を歩みだしました
03:24
Now the case, "Nelson Mandela: Change Leader,"
58
204000
3000
この事例は、「ネルソン・マンデラ:リーダー変革」となり
03:27
became part of the research base for a chapter
59
207000
3000
ロザベスの新刊のある章に関する研究の基礎となりました
03:30
in Rosabeth's new book called "Confidence."
60
210000
4000
この本は「コンフィデンス(自信)」です
03:34
And "Confidence" became a New York Times bestseller
61
214000
4000
「コンフィデンス」は、ニューヨークタイムズでベストセラーとなり
03:38
and topped Business Week's hardcover bestseller list.
62
218000
3000
ビジネス・ウィークでもハードカバーベストセラーリストのトップになりました
03:41
And why I tell you this story is because later, when I was interviewed
63
221000
3000
この話をする理由はこうです。後に、私がSABCアフリカの
03:44
on SABC Africa, on a pan-African broadcast, they asked,
64
224000
3000
パンアフリカン放送のインタビューを受けた時、尋ねられました
03:47
"What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most?" --
65
227000
4000
「得た教訓、または最も楽しかったことは何ですか?」
03:51
because it was a huge privilege to be part of such a project.
66
231000
3000
そのようなプロジェクトに参加することは大きな特権だったのです
03:54
The lesson from that was that it was Africa -- an African story --
67
234000
5000
学んだ教訓はアフリカ、あるアフリカについての話です
03:59
that was used to share news with the rest of the world
68
239000
4000
海外でニュースとして報道された話です
04:03
of what the benchmark can be for corporate turnarounds.
69
243000
3000
ベンチマークは、企業の転機となります
04:06
Africa was being used as a success story!
70
246000
5000
アフリカがサクセス・ストーリーとして取り上げられた!
04:11
So I want to share with you a personal story
71
251000
2000
では、私の個人的な話をします
04:13
about a turnaround or a transformation.
72
253000
2000
転機または変革についての話です
04:15
And that has to do with me
73
255000
2000
私自身のことです
04:17
because in 1994, I packed a few things into a backpack
74
257000
4000
1994年、私は少しのものをバックパックに詰め
04:21
and headed off for a year of travel
75
261000
2000
1年間の旅に出かけました
04:23
in the middle of my university career.
76
263000
3000
その時、大学の途中でした
04:26
You should have seen my parents' reaction!
77
266000
2000
両親の反応はお分かりでしょう!
04:28
(Laughter)
78
268000
1000
(笑)
04:29
But very soon, I found myself from the southern part of Africa,
79
269000
4000
でも、すぐアフリカの南部に到着しました
04:33
in South Africa -- at the very north, in Egypt.
80
273000
3000
南アフリカです。その後、北のエジプト
04:36
And I sought out the most remote places.
81
276000
2000
南と北の2つの場所です
04:38
I went to the Siwa Oasis. That was one of my stops.
82
278000
3000
シア・オアシスにも行きました。ここにも立ち寄りました
04:41
And the Siwa Oasis is famous for several things,
83
281000
2000
シア・オアシスには有名なことがいくつかあります
04:43
but the key thing is that it was the place
84
283000
2000
まず、この地は
04:45
that Alexander the Great went to
85
285000
3000
アレキサンダー大王が遠征した場所であるということ
04:48
when he wanted to find out what his destiny had in store for him.
86
288000
3000
大王は、将来の自分の運命を知りたかったのです
04:51
And legend has it that Alexander trekked through this desert.
87
291000
3000
伝説によると、彼はこの砂漠を歩きました
04:54
Half his battalion was wiped out in the sandstorm.
88
294000
3000
軍の半分が砂嵐で命を落としました
04:57
And myth says that he had an audience with the oracle,
89
297000
3000
神話によると、大王は神のお告げに拝謁し
05:00
and it foretold his destiny of greatness.
90
300000
3000
彼の偉大さの運命を予言しました
05:03
This was 300 BC.
91
303000
2000
紀元前300年のことです
05:05
So Africa had long been seen as a place to go to for answers.
92
305000
6000
ですから、アフリカは長い間、答えを求めるための場所でした
05:11
Now, the thing I remember about Siwa
93
311000
3000
現在、私がシアについて記憶していることは
05:14
was the magical view of the sky at night.
94
314000
3000
夜空の魅惑的眺めです
05:17
With no natural light source, Siva is one of these amazing places
95
317000
3000
自然光源はありません。とても素晴らしい場所です
05:20
that when you look up you see a perfect tapestry.
96
320000
4000
見上げると、素晴らしいタペストリーのようです
05:24
Fast forward to 2002.
97
324000
2000
ここで、急いで2002年に戻ります
05:26
I'm sitting in Cambridge, Massachusetts
98
326000
2000
私は、マサチューセッツ・ケンブリッジで
05:28
at the Healthcare Development Conference.
99
328000
2000
医療開発に関する会議に出席していました
05:30
And I see the same picture, but from the opposite side.
100
330000
3000
そこで同じ光景を見ますが、ちょうど逆から見たものでした
05:33
A satellite picture looking down at the earth.
101
333000
5000
地球を見下ろす衛星画像です
05:38
And it was that picture that made such a profound impact on me
102
338000
3000
私は、この画像に強い衝撃を受けました
05:41
because I'll never forget it. I remember the very moment.
103
341000
3000
決して忘れられないものでした。まさに、その瞬間を覚えています
05:44
And I wanted to share that image with you of what I saw at that point.
104
344000
6000
ですから、私はその時見たイメージを伝えたいと思いました
05:50
The first thing that I saw was North America at night --
105
350000
5000
最初に見たものは、夜の北アメリカです
05:55
glowing, in all its glory. A warm feeling. Light.
106
355000
10000
輝いていました。暖かい気持ちです。光です
06:05
And then I saw it -- Africa. Quite literally the "Dark Continent."
107
365000
10000
その後、見たのはアフリカです。文字通り、まったくの「暗い大陸」です
06:15
And while Africa may be dark,
108
375000
2000
アフリカが暗いという一方で
06:17
the thing that brought the message home to me
109
377000
3000
持って帰ったメッセージは
06:20
was that this is the challenge we are facing,
110
380000
3000
私たちが直面している課題だということです
06:23
but it's also the opportunity.
111
383000
3000
しかし、同時に投資機会でもありました
06:26
Because whilst Africa may be dark -- other than the few specks
112
386000
3000
アフリカは暗く、あるのはわずかの点です
06:29
that exist north and in the south and other areas --
113
389000
4000
北部、南部、その他の地域にあるいくつかの点だけです
06:33
it's aglow with the light in the hearts
114
393000
2000
しかし、その一方で、心の光で輝いています
06:35
of the millions of people that are there.
115
395000
2000
その輝きはそこに生きる数百万人の人々の心です
06:37
Entrepreneurs, dynamic people, people with hope.
116
397000
4000
起業家、ダイナミックな人々、希望に満ちた人々です
06:41
It was George Kimble, the geographer, who said
117
401000
3000
地理学者のジョージ・キンブルは、こう言っています
06:44
that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it."
118
404000
5000
「アフリカのただ一つの暗い面は、我々がアフリカに関して無知であることだ」
06:49
So let's start shedding light on this amazing eclectic continent
119
409000
4000
さあ、さまざまな要素が存在する大陸に光を当てましょう
06:53
that has so much to offer.
120
413000
2000
この大陸には、提供できる多くのものが存在します
06:55
Let's start unpacking it.
121
415000
5000
さあ、開放しましょう
07:00
Africa is the second-largest continent, a landmass second from Asia.
122
420000
7000
アフリカは2番目に大きな大陸です。アジア大陸の次です
07:07
It also is the second most populated continent,
123
427000
2000
また、2番目に大きな人口を抱えています
07:09
with 900 million people.
124
429000
2000
9億人です
07:11
In fact -- coming back to the land mass -- Africa is so big
125
431000
3000
実際、アフリカは大陸を見るととても広く
07:14
that you could fit in the continental United States,
126
434000
3000
そこには、アメリカ大陸
07:17
China, and the entire Europe into Africa, and still have space.
127
437000
5000
中国、ヨーロッパがアフリカが入っても、まだ余裕があります
07:22
Africa is home to over 1,000 languages --
128
442000
3000
アフリカには1,000以上の言語があります
07:25
2,000 is another estimate that's out there --
129
445000
3000
または2,000ともいわれます
07:28
with over 2,000 languages and dialects.
130
448000
3000
2,000以上の言語と方言があります
07:31
But you could say, "Invest in Africa in over 1,000 languages,
131
451000
4000
ただ、こうとも言えます。「1000以上の言語があるアフリカに投資を!
07:35
and it wouldn't make a difference."
132
455000
3000
言語は問題ではありません!」
07:38
What does the data say?
133
458000
2000
データはどうでしょうか?
07:40
As an investment banker, I'm in the cross-flow of information
134
460000
4000
私は投資銀行家として、情報が飛び交うところに身を置き
07:44
and the changes that are taking place in capital markets.
135
464000
3000
資本市場で起きている変化を見ています
07:47
So I want to share with you some of these bellwether signals, or signs,
136
467000
3000
ですから、このような指標やサインを共有したいのです
07:50
and winds of change that are sweeping this continent.
137
470000
2000
この大陸で吹き荒れている変化の風を共有したいのです
07:52
So let's start on that.
138
472000
2000
では始めましょう
07:54
And let's start at the high level, on the macro-factors.
139
474000
2000
高いレベル、マクロ要因から始めましょう
07:56
Inflation, in general, is coming down across Africa --
140
476000
3000
一般的に言えば、アフリカ全体がインフレ傾向にあります
07:59
that's the first sign --
141
479000
2000
これが最初のサインです
08:01
in many countries reaching double-digit figures.
142
481000
2000
多くの国は2ケタに達しています
08:03
So let's start looking at some of those.
143
483000
2000
そのいくつかを見てみましょう
08:05
I call it my Z.E.N. cluster.
144
485000
2000
私はこれをZ.E.N.クラスターと呼んでいます
08:07
Zambia: from 2004 to 2006, moves from the 18 percent in inflation
145
487000
5000
ザンビアは、2004年から2006年までで、インフレ率18%から
08:12
to the nine percent.
146
492000
2000
9%へ下落しました
08:14
Egypt: from the 16 percent to about 8.4 percent.
147
494000
5000
エジプト。16%から約8.4%
08:19
Nigeria: a similar situation,
148
499000
2000
ナイジェリア。同じ状況です
08:21
from the 16 percent to the eight percent. Single digits.
149
501000
6000
16%から8%への下落。1桁です
08:27
More fascinating, you have other countries -- South Africa,
150
507000
4000
さらに魅力的なのは、南アフリカです
08:31
Mauritius, Namibia -- all in single digits.
151
511000
7000
そして、モーリシャス、ナンビア。すべて1桁です
08:38
But that's just part of the story. You have a similar trend with currencies --
152
518000
3000
しかし、これはほんの一部です。通貨でも同じ傾向です
08:41
currencies going through an extreme time of stability.
153
521000
6000
通貨は非常に安定的傾向にあります
08:47
But that's looking at the big picture.
154
527000
2000
しかし、これは全体像です
08:49
And the first myth to dispel is that Africa is not a country.
155
529000
6000
まず、最初に消去すべき神話とは、アフリカは国ではないということです
08:55
It's made up --
156
535000
2000
アフリカは
08:57
(Applause)
157
537000
1000
(拍手)
08:58
It's made up of 53 different countries.
158
538000
4000
アフリカは、53の国でできています
09:02
So the very definition -- to say "invest in Africa" is a no-go.
159
542000
4000
ですから、その定義、いわば「アフリカへの投資」への定義は、失策です
09:06
It's meaningless.
160
546000
2000
意味がありません
09:08
Each country has a unique value proposition.
161
548000
3000
それぞれの国は、独自の課題を持ってるので
09:11
You can make money, you can lose money in Africa.
162
551000
3000
アフリカに関しても、儲けることも、損することもあります
09:14
But opportunities, boy oh boy, they exist.
163
554000
3000
しかし、とにかくそこにあるのは投資機会です
09:17
And this is what today is about --
164
557000
3000
これが現在のアフリカです
09:20
it's about discussing those very opportunities.
165
560000
4000
では、この投資機会についてお話します
09:24
So let's start getting into the countries
166
564000
2000
まず、アフリカの各国に関して
09:26
and into the specific material and data.
167
566000
5000
また、特定の資料やデータを見てみましょう
09:31
I was recently elected, as Emeka mentioned,
168
571000
2000
エメカが紹介してくれたように、私は最近
09:33
as the President of the South African Chamber of Commerce in America.
169
573000
3000
在米南アフリカ商工会議所の会長に選出されました
09:36
And I'm very proud and happy to be in that role
170
576000
3000
この役職に就けることは非常に名誉で、幸せなことです
09:39
because it is a fascinating position to be in.
171
579000
2000
素晴らしい役目だと思っています
09:41
To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity,
172
581000
4000
この話を聞いて、ますます方向性と速度が増し
09:45
of decisions about trade and companies wanting to come.
173
585000
4000
取引を促進し、参加したいと考える企業が増えています
09:49
So the first port of call: let's talk a little bit about South Africa.
174
589000
2000
まず最初に、南アフリカについて少し話しましょう
09:51
But not the South Africa we always talk about --
175
591000
2000
日ごろ話している南アフリカではありません
09:53
the gold, the minerals, the First World infrastructure --
176
593000
3000
南アフリカと言えば、金、鉱物、先進インフラでした
09:56
a bit about the other side of it.
177
596000
2000
が、別の点について述べます
09:58
For example, South Africa was recently voted as the top destination
178
598000
4000
例えば、南アフリカは、最近、最も人気の高い国に選ばれました
10:02
for the top 1,000 UK companies for offshore call-centers.
179
602000
4000
イギリスの1,000社の海外コールセンターが設立されました
10:06
Same language, timeline, et cetera. Makes sense.
180
606000
5000
言語、時間軸などが同じなのです。最もなことでしょう
10:11
Other headlines that have recently reached South Africa
181
611000
2000
また、最近南アフリカに関する重大ニュースと言えば
10:13
were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity.
182
613000
5000
ベイン・キャピタルとKKR、未公開株式大企業があります
10:18
Headline in South Africa: "They have landed." Quite ominous.
183
618000
3000
南アフリカでの見出しは、「彼らが上陸した。」でした。まさに、前兆です
10:21
But what were they there for? To acquire assets.
184
621000
4000
でも、何のためだったのでしょうか?資産取得のためです
10:25
Bing Capital's acquisition of Edcon, a large retailer, is testimony
185
625000
7000
ベイン・キャピタルが南アフリカの小売大手エドコンを買収しましたが
10:32
to the confidence they are starting to place in the economy.
186
632000
3000
これは経済活動を開始するための自信の証ともいえます
10:35
Because it is actually a long-term play.
187
635000
2000
実際、長期戦となるからです
10:37
Being a retailer, it is a play on the belief
188
637000
2000
小売業の信念は
10:39
that this middle-class that's growing will continue to grow,
189
639000
4000
成長している中流階級が今後も成長し続けるということです
10:43
that the boom and the confidence in consumer spending will continue.
190
643000
6000
また、消費者支出の好況と自信が成長し続けるということです
10:49
But the story of Africa, and my focus, is beyond South Africa
191
649000
5000
しかしアフリカの場合は、南アフリカ以上です
10:54
because there's so much happening.
192
654000
2000
たくさんのことが起きています
10:56
Undoubtedly, Nigeria is clearly a hot spot.
193
656000
4000
明らかに、ナイジェリアはホットスポットでしょう
11:00
Challenges -- and we will hear a lot about Nigeria in these four days.
194
660000
4000
これは、挑戦なのです。今後の4日間でナイジェリアについていろいろお話します。
11:04
But looking at Goldman Sachs' work -- we had the famous BRIC Report.
195
664000
5000
ここで、ゴールドマンサックスが作成した有名なBRICレポートがあります
11:09
The new report, "The Next Eleven," highlights that by 2020
196
669000
4000
この新しいレポート「ネクスト・イレブン」は、2020年までに焦点を当ています
11:13
Nigeria is going to be amongst the top 10 economies in the world.
197
673000
4000
ナイジェリアの経済規模は世界第10位の大きさとなるでしょう
11:17
It's an investment opportunity. Think about that.
198
677000
4000
投資機会です。よく考えてください
11:21
Is anyone -- our banks, our investors --
199
681000
3000
どなたか、ここにおられる銀行、投資家で
11:24
seriously thinking about going to Nigeria?
200
684000
1000
ナイジェリアに行こうと真剣に考えている方はいますか?
11:25
If you haven't, why not?
201
685000
2000
そうでないなら、なぜでしょうか?
11:27
What's going on in Nigeria? A couple of things.
202
687000
4000
ナイジェリアでは何が起きているのでしょうか?複数のことが言えると思います
11:31
I want to talk about it from the perspective of capital markets.
203
691000
4000
まず、資本市場の観点から
11:35
Bellwether signs again.
204
695000
3000
ここでも、再び先導的な企業のサインです
11:38
Guarantee Trust Bank recently issued the first Euro Bond
205
698000
4000
最近、ギャランティー・トラスト銀行が初のユーロ債を発行しました
11:42
out of Africa, and this excludes South Africa.
206
702000
3000
これには南アフリカは含まれません
11:45
But the first Eurobond, the raising of international capital
207
705000
3000
しかし最初のユーロ債、海外の国際資本の増加、
11:48
offshore, off its own balance sheet,
208
708000
3000
自己バランスシート
11:51
without any sovereign backing --
209
711000
2000
ソブリン保証はなく
11:53
that is an indication of the confidence that is taking place in that economy.
210
713000
4000
ナイジェリア経済で起きている自信を示しています
11:57
Without any sovereign backing,
211
717000
2000
ソブリン保証なしで
11:59
a Nigerian company raising capital offshore.
212
719000
2000
ナイジェリアの企業は海外で資本を増加させています
12:01
It's just a sign of things to come.
213
721000
1000
まさに、これから起きることの前兆でしょう
12:02
Looking at the oil industry, Africa provides 18 percent
214
722000
5000
石油産業を見ると、アフリカが供給するのは
12:07
of the U.S.'s oil supply, with the Middle East just 16 percent.
215
727000
4000
アメリカの石油供給の18%です。中東は16%です
12:11
It's an important strategic partner.
216
731000
2000
つまり、重要な戦略パートナーと言えます
12:13
Let's put Nigeria in perspective.
217
733000
2000
全体的な見通しでは、ナイジェリアは
12:15
2.2 to 2.4 million barrels of oil a day --
218
735000
3000
1日当たり220万から240万バレルを生産しています
12:18
the same league as Kuwait, the same league as Venezuela.
219
738000
5000
クウェートもベネズエラも同じ規模です
12:23
But with Africa, let's start being careful about this.
220
743000
3000
しかしアフリカについては、開始に当たり次のことに注意してください
12:26
And Emeka and I have had these discussions.
221
746000
2000
エメカと議論したのですが
12:28
We have to move away from what's called "the curse of the commodities."
222
748000
4000
いわゆる「商品の悪口」は止めるべきです
12:32
Because it's not about oil, it's not about commodities.
223
752000
2000
石油についてでもなく、商品についてでもないのです
12:34
For Africa to truly be sustainable,
224
754000
2000
アフリカが真に持続可能になるためには
12:36
we have to move beyond to other industries.
225
756000
3000
商品から離れて他の産業に移動しなければなりません
12:39
So let's unpack those very quickly,
226
759000
2000
ですから、このような考えは早急にやめましょう
12:41
and I'm going to move through these very, very, very fast
227
761000
2000
そして、実行は急がねばなりません
12:43
because I can see that clock counting down.
228
763000
4000
カウントダウンは始まっているのですよ
12:47
What else is going on there? Egypt.
229
767000
3000
他には何が起きているでしょうか?次は、エジプトです
12:50
Egypt is launching a first large industrial zone --
230
770000
3000
エジプトは最初の大規模産業圏を開始しています
12:53
2.8 billion investment.
231
773000
2000
28億の投資です
12:55
The announcement just came out the last few weeks.
232
775000
2000
この声明はちょうど、2,3週間前になされました
12:57
Close to the Mediterranean, near Alexandria --
233
777000
4000
地中海に近い、アレキサンドリアで
13:01
textiles, petrochemicals.
234
781000
2000
繊維製品、石油化学製品などがあります。
13:03
It's being managed by a Singaporean-based management company.
235
783000
4000
経営はシンガポールの管理会社が行っています
13:07
So they want to emerge as an industrial powerhouse
236
787000
3000
こ産業用発電所として生き残りたいと考えている企業です
13:10
across the industries -- away from oil.
237
790000
2000
石油は関係がありません
13:12
Let's look at agriculture. Let's look at forestry.
238
792000
3000
では、農業を見てみましょう。森林も見てみましょう
13:15
What's going on there?
239
795000
1000
何が起きているでしょうか?
13:16
In Tanzania last week, we had the launch
240
796000
4000
私たちは、先週、タンザニアで
13:20
of the East African Organic Produce Standard.
241
800000
4000
東アフリカの有機農産物基準に関する規定が施行されました
13:24
Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders
242
804000
5000
ここでも、東アフリカの農業経営者や投資者を集めて
13:29
in East Africa to get standards for organic produce. Better prices.
243
809000
7000
有機農産物関する基準を考えました。より良い価格でした
13:36
It ties in with small-scale farmers
244
816000
3000
また、小規模農業経営者とも協力したものでした
13:39
in terms of no pesticides, no fertilizers.
245
819000
5000
農薬も肥料も使っていません
13:44
Again, opportunity to tackle markets to get that higher price.
246
824000
5000
さらに、より高い価格を設定するために市場に挑む機会もあります
13:49
Uganda: the New Forest Company,
247
829000
2000
ウガンダです。ニュー・フォレスト・カンパニーは
13:51
replanting and redeveloping their forests. Why is that important?
248
831000
6000
再植林を実施し、森を開発しています。これがなぜ重要なのでしょうか?
13:57
As the energy needs are met and electricity is needed [we will need]
249
837000
3000
エネルギー需要が満たされ、電気が必要なので(私たちは)
14:00
poles for rolling out electricity.
250
840000
2000
電気を大量生産するためには電柱が必要となります
14:02
But here is the sweetener in the deal.
251
842000
2000
しかし、この取引は有効に使えるものがありました
14:04
They're going to be tapping into carbon credits.
252
844000
4000
彼らは炭素クレジットを利用しようとしていたのです
14:08
Let's go back to Nigeria.
253
848000
2000
ナイジェリアに戻りましょう
14:10
The banking sector has undergone tremendous transformation,
254
850000
3000
金融部門は、大きな転換を経験しています
14:13
from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system.
255
853000
5000
80以上から25の銀行が、システムを強化してきました
14:18
But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked.
256
858000
5000
しかし、一体何が起きているのでしょうか?国のわずか10%しか銀行取引していません
14:23
The largest population in Africa is in Nigeria.
257
863000
3000
アフリカで最大の人口を抱えるのはナイジェリアで
14:26
135 million-plus people. Think about that.
258
866000
4000
1億3500万人以上です。よく考えてください
14:30
There are only 700 ATMs in the country. Opportunity.
259
870000
5000
国にはATMがたったの700台です。ここにあるのは、投資の機会です
14:35
The same for telecoms across the country.
260
875000
3000
国全体の電気通信も状況は同じです
14:38
Now let's look at the continent as a whole.
261
878000
2000
さて、全体としての大陸を見てみましょう
14:40
People look at the roads, for example, and they'd say,
262
880000
2000
例えば、道路を見て
14:42
"Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!"
263
882000
7000
「アンゴラは、道路の90%が舗装されていないことは問題だ」と言います
14:49
It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up,
264
889000
3000
物資を輸送するとさらに高くつきます。物価が高くなります
14:52
inflation is affected.
265
892000
2000
インフレが影響受けます
14:54
Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent.
266
894000
3000
ナイジェリア。道路の70%が舗装されていません。ザンビア。80%です
14:57
In general, more than 50 percent of roads are untarred.
267
897000
3000
一般に、道路の50%が舗装されていません
15:00
This is an opportunity! Energy needs -- it's an opportunity.
268
900000
5000
ここにあるのは、機会です!エネルギーが必要です。ここにも、投資機会があります
15:05
So what are the signs that things are fundamentally changing?
269
905000
3000
物事が基盤から変化しているのは何の兆候でしょうか?
15:08
Let's look at the stock markets in Africa.
270
908000
3000
アフリカ株式市場を見てみましょう
15:11
If I had to ask you, "In 2005 what was the best performing stock market
271
911000
4000
もし「2005年には、世界の優良株または
15:15
or stock exchange in the world?" Would Egypt come to mind?
272
915000
5000
株式取引は何ですか?」と尋ねるなら、エジプトと答えますか?
15:20
In 2005, the Egyptian stock exchange returned over 145 percent.
273
920000
8000
2005年、エジプト株式市場-株式取引-は、145%以上です
15:28
What's going on in some of the other countries?
274
928000
2000
他の国ではどうでしょうか?
15:30
Let's look at some 2006 numbers. Kenya: over 60 percent. Nigeria: over 40 percent.
275
930000
7000
2006年の数字を見てみましょう。ケニヤ。60%以上。ナイジェリア。40%以上
15:37
South Africa: in the 20 percents. High ones.
276
937000
3000
南アフリカ。20%。高いです
15:40
These are the trends that are taking place.
277
940000
6000
現在のトレンドです
15:46
But in any investment decision, the key question is,
278
946000
4000
しかし、投資を決める際にする質問は主に
15:50
"What is my alternative investment?"
279
950000
3000
「代替投資は何か?」です
15:53
Because in Africa today, we are competing globally for capital.
280
953000
4000
現在のアフリカでは、われわれは資本のために世界的な規模で競争しています
15:57
And global capital is agnostic -- it has no loyalties.
281
957000
5000
グローバル資本は理解が難しく、ローヤルティーはありません。
16:02
There's an overhang of capital in the U.S., and the key is yield pickup.
282
962000
4000
米国では過剰資本で、重要なのはイールドピックアップです
16:06
What Africa is providing is a diversification play,
283
966000
3000
アフリカが供給するのは多様な活動と
16:09
and also opportunities for yield pickup for the investor
284
969000
2000
投資家に対するイールドピックアップの機会です
16:11
that's aware of what he or she is doing.
285
971000
4000
つまり、何が起きているかに気づくことです
16:15
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things,
286
975000
2000
さて、その他とアフリカを見たり
16:17
and countries in Africa vis-a-vis other things,
287
977000
2000
その他のものとアフリカの諸国について考えると
16:19
comparisons become important.
288
979000
2000
比較することが重要となります
16:21
10 years ago there, were very few countries
289
981000
3000
10年前には、かなり少数の国が
16:24
that received sovereign ratings from
290
984000
1000
ソブリン格付けを
16:25
the Standard & Poors, Moody's and Fitch's.
291
985000
3000
スタンダード&プアーズ、ムーディー、フィッチなどから受けていました
16:28
Today, 16 African countries and growing
292
988000
4000
現在、アフリカの16の国と成長が
16:32
have sovereign country ratings. What does this mean?
293
992000
3000
ソブリン債の信用格付けがあります。これはどういう意味なのでしょうか?
16:35
Take Nigeria again: double B-minus --
294
995000
3000
また、ナイジェリアの例を見ましょう。ダブルBマイナスです
16:38
in the league of Ukraine and Turkey. Immediately we have a comparison.
295
998000
5000
ウクライナ、トルコリーグにおいてです。さっそく、比較しました
16:43
The backbone of making investment decisions
296
1003000
3000
投資決定の重要要素は
16:46
for global holders of capital.
297
1006000
2000
グローバルな資本保有者に対するものです
16:48
Some other figures. South Africa: triple B-plus. Botswana: A-plus.
298
1008000
7000
その他の数字は、南アフリカ。トリプルBプラスです。ボツワナ。Aプラス
16:55
Bakino Faso: B-minus. And so on.
299
1015000
3000
ブルキナファッソ。Bマイナス。などです
16:58
In fact, one of the big agencies is setting up an office in Africa.
300
1018000
5000
実際、大手企業がアフリカの事務所を開設しようとしています
17:03
Why are they doing that? Because they expect investment to follow.
301
1023000
6000
なぜでしょうか? 次の投資を予測しているからです
17:09
So one of the big bellwethers,
302
1029000
2000
大規模先導企業のひとつ、そして
17:11
and one of my final points I want to mention, is
303
1031000
3000
私が最後に述べたいことは
17:14
the interesting thing I read is that CNBC
304
1034000
2000
非常に興味深いことです。これは、先日読んだものですが、CNBCが
17:16
has launched their first African channel. Why is CNBC doing this?
305
1036000
5000
初のアフリカチャンネルを開始したということです。なぜでしょうか?
17:21
It's the 24-hour rolling African news channel.
306
1041000
4000
24時間アフリカのニュースチャンネルですが
17:25
They're doing it because they are expecting things to happen.
307
1045000
3000
彼らは、何かが起きることを予測しているのです
17:28
Me and you, the investments we are going to be making,
308
1048000
4000
私もあなたがたも、投資しましょう
17:32
the investments the world is going to be making --
309
1052000
1000
世界が投資しています
17:33
that's the 24-hour news channel dedicated to Africa.
310
1053000
4000
24時間ニュースチャンネルをアフリカに決定した理由です
17:37
So that's the change that's coming down the pipeline.
311
1057000
5000
これがアフリカのパイプラインに集結する変化です
17:42
So in conclusion, I want to turn back to that very slide
312
1062000
5000
ですから結論ですが、このスライドに戻ります
17:47
that made such a deep impact on me all those years ago.
313
1067000
5000
すべて私が非常に影響を受けたことです。数年前です
17:52
This time [I'll] give you the entire picture that I saw in 2002,
314
1072000
6000
今回、(私は)2002年に見たこと全てをお伝えします
17:58
and ask you that when you think about what your role can be in Africa,
315
1078000
5000
あなたがたのアフリカでの役割について考える時
18:03
think about your journey in terms of bringing light to this continent.
316
1083000
4000
この大陸に光をともす旅に出ることになるのです
18:07
Because there are amazing opportunities available.
317
1087000
3000
素晴らしい機会を利用できるのですから
18:10
And think about the concept of transformation
318
1090000
2000
変革についても考えてください
18:12
in the back of your mind
319
1092000
2000
心の中でじっくり
18:14
because things can be turned around rather quickly.
320
1094000
4000
事はすぐに変化します
18:18
In 1899, Joseph Conrad released "The Heart of Darkness,"
321
1098000
7000
1899年、ジョセフ・コンラッドは「闇の奥」を出版しました
18:25
a tale of grim horror along the Congo River.
322
1105000
7000
コンゴ川のぞっとする恐怖につての話です
18:32
If one looks carefully, on the Congo River
323
1112000
5000
良く見ると、コンゴ川には
18:37
is one of those bright lights. And that's the very Congo river
324
1117000
4000
明るい一筋の光が射しています。まさにコンゴ川は
18:41
generating light -- the old heart of darkness
325
1121000
3000
光を自ら放出しているのです。闇の奥からです
18:44
now generating light with hydro-electric power.
326
1124000
3000
今は、水力発電が光を放っています
18:47
That is a transformation in power of ideas.
327
1127000
3000
アイデアの力が変革しているのです
18:50
So the next step, over the next four days,
328
1130000
2000
では、次のステップは何でしょうか。この4日間は
18:52
is us exploring more of these ideas.
329
1132000
3000
これについてさらに詳しく述べたいと思います
18:55
And perchance, if you can always keep this picture in your mind,
330
1135000
3000
また、もしこの絵をいつも記憶しているとすれば
18:58
that when we convene maybe in the distant future, in 2020,
331
1138000
5000
おそらく、将来2020年ころお会いするとすれば
19:03
that picture will look very different.
332
1143000
2000
かなり変化していることでしょう。
19:05
Thank you.
333
1145000
2000
では、本日はどうもありがとうございました
19:07
(Applause)
334
1147000
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。