Luca Turin: The science of scent

Лука Турин о науке аромата

84,706 views ・ 2008-11-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Yuliya Degtyaryova
00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
12160
4000
Аромат, который вы почувствуете, в таком виде вам больше нигде не встретится.
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
16160
3000
Это аромат под названием Beyond Paradise,
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
19160
3000
он есть в любом магазине страны.
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
22160
4000
Однако здесь он был разделен на составные части компанией Estée Lauder
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
26160
3000
и парфюмером, создавшим его, — Калисой Беккер,
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
29160
1000
и я очень благодарен им за это.
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
30160
4000
Он был разделен на последовательность нот и гамму.
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
34160
2000
То, что вы сейчас нюхаете — это верхняя нота.
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
36160
4000
Затем идет так называемая сердцевина, нота сердца.
00:40
I will show it to you.
9
40160
3000
Сейчас я вам покажу.
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
43160
3000
Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта «Эдем» в Великобритании.
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
46160
5000
Сердце, нота коры чайного дерева, на самом деле не содержит кору чайного дерева,
00:51
because it’s totally forbidden.
12
51160
3000
Потому что это абсолютно запрещено.
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
54160
3000
И, наконец, база, конечная нота аромата.
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
57160
3000
То, что вы нюхаете, это соединение —
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
60160
4000
я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил.
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
64160
5000
Поэтому я пропустил его через газовый хроматограф в моем офисе
01:09
and it’s about 400.
17
69160
3000
и обнаружил около 400.
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
72160
3000
Поэтому то, что вы нюхаете, — это несколько сотен молекул,
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
75160
3000
парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом.
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
78160
4000
И не думайте, что эти впечатления субъективны.
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
82160
4000
Вы все нюхаете примерно то же самое, хорошо?
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
86160
4000
Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному.
01:30
It’s not really true.
23
90160
1000
Но это совсем не так.
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
91160
2000
И парфюмерия доказывает, что это неправда,
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
93160
6000
ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно?
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
99160
4000
Пока запах доносится до вас, позвольте рассказать вам историю одной идеи.
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
103160
4000
Всё, что вы нюхаете здесь,
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
107160
2000
состоит из атомов, которые находятся в той области
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
109160
3000
периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной —
01:52
(Laughter)
30
112160
4000
хороший безопасный райончик. (Смех)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
116160
3000
Вам не следует покидать его, если вы хотите сделать карьеру в парфюмерии.
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
119160
2000
Некоторые попытались в 1920-х годах
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
121160
4000
добавить элементы из плохих областей, и это не сработало.
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
125160
2000
Вот пять атомов, из которых состоит почти всё,
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
127160
6000
что вы нюхаете в реальной жизни — от кофе до духов.
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
133160
2000
Верхняя нота, которую вы нюхали в самом начале, —
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
135160
4000
это зелёная скошенная трава, как мы называем её в парфюмерии — у нас довольно странные термины —
02:19
and this would be called a green note,
38
139160
2000
и она называется зелёной ноткой,
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
141160
2000
потому что она пахнет чем-то зелёным, вроде травы.
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
143160
7000
Это цис-3-гексен-1-ол. Мне пришлось на ходу учить химию
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
150160
6000
последние три года. Школьный курс химии стоит дорого.
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
156160
4000
Молекула имеет шесть атомов углерода, поэтому и называется «гекса», гексанол.
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
160160
4000
Есть одна двойная связь, и символ спирта в конце,
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
164160
3000
поэтому это спирт, и называется он цис-3-гексенол.
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
167160
3000
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
170160
4000
Это пахнет скошенной травой. Вот он, скелет молекулы.
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
174160
3000
Если вы нарядите его атомами, атомами водорода —
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
177160
2000
вот как он выглядит у вас на компьютере —
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
179160
4000
на самом деле он больше похож вот на это, в том смысле, что атомы имеют определённую
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
183160
3000
окружность, в которую нельзя проникнуть. Они сопротивляются.
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
186160
6000
Хорошо, продолжим. Почему молекула пахнет скошенной травой?
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
192160
6000
Почему она не пахнет картофелем или фиалками? Существуют две теории.
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
198160
4000
Первая теория: причина в форме.
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
202160
2000
И это вполне приемлемая теория, потому что
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
204160
2000
почти всё остальное в биологии работает по форме.
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
206160
4000
Ферменты, растворяющие вещества, антитела, — это всё соответствие
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
210160
6000
между белком и тем, на что он влияет, в данном случае на запах.
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
216160
3000
Я постараюсь объяснить вам, что не так с этой идеей.
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
219160
3000
Вторая теория: мы нюхаем молекулярные колебания.
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
222160
2000
Это совершенно безумная идея.
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
224160
4000
Когда я впервые наткнулся на неё в начале 90-х, я подумал, что мои предшественники,
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
228160
3000
Малкольм Дайсон и Боб Райт, действительно сошли с ума,
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
231160
3000
и я объясню вам, почему я так решил.
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
234160
3000
Со временем я, однако, начал думать, что они могут быть правы —
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
237160
3000
и я должен в этом убедить моих коллег, над чем я и работаю.
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
240160
6000
Вот как форма работает при нормальных рецепторах.
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
246160
5000
Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь,
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
251160
5000
и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться,
04:16
by binding in certain parts.
69
256160
4000
сжимаясь в некоторых местах.
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
260160
2000
Сила притяжения между молекулой и белком
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
262160
5000
вызывает движение. В этом суть теории формы.
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
267160
4000
Ошибочность этой теории представлена на этом слайде.
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
271160
5000
Вот — и я надеюсь, вы все запомните эти соединения.
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
276160
5000
Это страница из рабочей тетради химика, ясно?
04:41
Working for a fragrance company.
75
281160
2000
Работающего на парфюмерную компанию.
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
283160
3000
Он составляет 45 молекул и ищет сандаловое дерево,
04:46
something that smells of sandalwood.
77
286160
1000
что-либо, пахнущее сандаловым деревом.
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
287160
2000
Ведь сандаловое дерево приносит хороший доход.
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
289160
7000
Из этих 45 молекул только 4 629 пахнет сандаловым деревом.
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
296160
3000
Он помечает её восклицательным знаком. Это громадная работа.
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
299160
5000
На самом деле, это годовая работа человека, получающего около 200 000 долларов в год,
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
304160
4000
при самом маленьком окладе без надбавок.
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
308160
2000
Но это довольно неэффективный процесс.
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
310160
3000
А по моему определению теории, она должна не только
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
313160
2000
учить людей, но и облегчать их труд.
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
315160
3000
Теория должна позволять вам выполнять меньше работы.
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
318160
6000
Мне нравится идея работать меньше. Позвольте вам это объяснить.
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
324160
5000
Вот простой факт, объясняющий некоторую несостоятельность теории формы.
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
329160
5000
Это цис-3-гексен-1-ол. Он пахнет скошенной травой.
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
334160
7000
А это цис-3-гексен-1-тиол, и он пахнет тухлыми яйцами.
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
341160
5000
Вы, естественно, знаете, что водка никогда не пахнет тухлыми яйцами.
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
346160
4000
И если она вдруг ими пахнет, вы оставляете бокал и идёте в другой бар.
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
350160
5000
Другими словами, мы не имеем дело с O-H —
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
355160
3000
мы не должны его путать S-H, согласны?
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
358160
3000
Даже неконцентрированный, чистый этанол,
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
361160
3000
если вы его нюхаете, не пахнет тухлыми яйцами.
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
364160
7000
С другой стороны, нет такой концентрации, при которой соединение серы будет пахнуть водкой.
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
371160
4000
Это очень трудно объяснить на молекулярном уровне.
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
375160
2000
Я показал это моему другу физику, испытывающему глубокое отвращение
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
377160
4000
к биологии, и он сказал: «Это легко! Они ведь разного цвета!»
06:21
(Laughter)
101
381160
5000
(Смех)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
386160
5000
Для нас же важно другое. Позвольте объяснить, почему теория вибрации
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
391160
4000
интересуется этим. У этих молекул, как вы видели вначале,
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
395160
2000
строительные блоки соединены друг с другом пружинами.
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
397160
3000
Молекулы могут вибрировать на определённых частотах,
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
400160
4000
которые специфичны для каждой молекулы и её связей.
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
404160
8000
Это звук участка O-H, переведённый на слышимый диапазон.
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
413160
2000
Участок S-H имеет другую частоту.
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
415160
4000
Это довольно интересно, это наталкивает нас
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
419160
3000
на исследование следующих фактов:
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
422160
4000
ничто в мире не пахнет тухлыми яйцами кроме S-H, так?
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
426160
7000
Теперь, факт Б: ничто в мире не имеет ту же частоту, что и S-H.
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
433160
2000
Чтобы понять это, представьте себе клавиатуру фортепиано.
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
435160
4000
Участок S-H находится в середине части клавиатуры,
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
439160
2000
которая была как бы повреждена,
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
441160
3000
с ней по соседству нет никаких нот.
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
444160
2000
Вы имеете дело с уникальным запахом и вибрацией.
07:26
So I went searching when I started in this game
118
446160
2000
И я продолжал поиски,
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
448160
3000
чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея
07:31
to this whole crazy story.
120
451160
2000
имеет право на существование.
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
453160
3000
Я искал тип молекулы, какую угодно молекулу,
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
456160
5000
вибрация которой была бы такой же, — и, очевидно,
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
461160
2000
она должна была бы пахнуть серой.
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
463160
6000
Если же она ей не пахнет, вся эта идея — просто чепуха, и я могу заняться чем-то другим.
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
469160
4000
Я искал повсюду на протяжении нескольких месяцев
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
473160
5000
и обнаружил, что существуют молекулы под названием бораны,
07:58
which has exactly the same vibration.
127
478160
2000
имеющие такую же вибрацию.
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
480160
3000
Хорошая новость: бораны можно достать.
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
483160
3000
Плохая новость: это ракетное топливо.
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
486160
3000
Большинство из них самопроизвольно взрываются при контакте с воздухом,
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
489160
4000
и если вы обзвоните продавцов, они предложат вам минимум 10 тонн.
08:13
(Laughter)
132
493160
3000
(Смех)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
496160
3000
Это нельзя было назвать лабораторным экспериментом,
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
499160
2000
и людям в моём колледже это бы не понравилось.
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
501160
8000
Однако в конце концов мне удалось заполучить бораны, вот эта штуковина.
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
509160
2000
И она на самом деле имеет одинаковую — если подсчитать,
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
511160
4000
если измерить частоту вибрации, она такая же, как и у S-H.
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
515160
5000
Пахнет ли она серой? Если мы обратимся к литературе,
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
520160
3000
мы найдём человека, который знал о боранах больше, чем кто-либо
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
523160
5000
когда-либо, — Альфред Сток, он синтезировал каждый из них.
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
528160
6000
И в огромном 40-страничном труде на немецком в один прекрасный момент он говорит —
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
534160
3000
моя жена немка, и она мне это перевела —
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
537160
2000
в одном месте он говорит: «ganz widerlich Geruch»,
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
539160
6000
т.е. «абсолютно отвратительный запах», что хорошо. Напоминает сероводород.
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
545160
3000
Тот факт, что бораны пахнут серой,
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
548160
7000
был известен с 1910 года и полностью забыт к 1997, 1998.
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
555160
4000
Ложкой дёгтя в бочке мёда является то,
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
559160
5000
что, если мы нюхаем молекулярные вибрации, у нас в носу должен быть спектроскоп.
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
564160
5000
Вот спектроскоп, находящийся на моём лабораторном столе.
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
569160
2000
Честно говоря, если вы осмотрите человеческий нос,
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
571160
3000
вы не сможете там найти что-либо вроде этого.
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
574160
2000
И это главное возражение данной теории.
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
576160
5000
Пускай мы нюхаем вибрации. Но каким образом? Как?
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
581160
2000
Когда люди задают этот вопрос, они не учитывают тот факт,
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
583160
4000
что физики очень умны, не так, как биологи.
09:47
(Laughter)
156
587160
3000
(Смех)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
590160
2000
Шутка. Я биолог, понятно?
09:52
So it’s a joke against myself.
158
592160
1000
Так что я смеюсь над самим собой.
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
593160
3000
Боб Джеклович и Джон Лэм из компании Форд,
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
596160
2000
в те времена, когда Форд тратил огромные деньги
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
598160
4000
на фундаментальные исследования, открыли способ
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
602160
4000
построения спектроскопа нано-масштаба.
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
606160
3000
Другими словами, без зеркал, лазеров, призм, без всего этого,
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
609160
5000
лишь маленький прибор, и он соорудил его. Прибор использует туннелирование электронов.
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
614160
3000
Я мог бы вам показать электронное туннеллирование,
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
617160
5000
но вместо этого я сделал намного более интересное видео. Вот как это работает.
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
622160
4000
Электроны интересно устроены, они могут перепрыгивать щели,
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
626160
5000
но только при равной энергии. Если энергия разная, они не смогут прыгнуть.
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
631160
2000
В отличии от нас, они не упадут с обрыва.
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
633160
7000
Хорошо. Если что-либо поглощает энергию, электрон может перемещаться.
10:40
So here you have a system, you have something --
171
640160
3000
Здесь у вас есть система, что-то —
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
643160
1000
в биологии есть много таких вещей —
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
644160
5000
некоторое вещество, позволяющее электрону прыгнуть,
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
649160
4000
и только если попадается молекула с нужной вибрацией,
10:53
does the reaction happen, OK?
175
653160
2000
происходит реакция.
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
655160
4000
Это суть прибора, сооружённого этими ребятами из компании Форд.
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
659160
7000
И каждая часть этого механизма имеет право на существование в биологии.
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
666160
1000
Другими словами, я взял готовые компоненты
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
667160
2000
и создал спектроскоп.
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
669160
4000
Эта идея хороша тем, что, если у вас философский склад ума,
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
673160
2000
вы поймёте, что нос,
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
675160
3000
ухо и глаз настроены на восприятие вибраций.
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
678160
4000
Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми.
11:22
But it has a certain --
184
682160
1000
Но в этой идее —
11:23
(Laughter)
185
683160
2000
(Смех) —
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
685160
4000
в ней есть что-то такое, что привлекает людей,
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
689160
4000
читающих слишком много немецкой литературы 19 века.
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
693160
1000
А затем произошло замечательное событие —
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
694160
6000
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса,
11:40
and a company was created around my ideas
190
700160
3000
и вокруг моих идей образовалась компания,
11:43
to make new molecules using my method,
191
703160
3000
создающая новые молекулы, используя мой метод,
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
706160
4000
что-то вроде «подкрепления моих слов чужими делами».
11:50
And one of the first things that happened was
193
710160
4000
Первым нашим шагом было следующее:
11:54
we started going around to fragrance companies
194
714160
2000
мы обращались в парфюмерные компании,
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
716160
4000
спрашивая об их нуждах, ведь, естественно,
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
720160
2000
если вы можете рассчитать запах, вам не нужны химики.
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
722160
4000
Вам нужен лишь компьютер, Mac подойдёт, если вы знаете, как верно разработать запах.
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
726160
4000
Вы можете испробовать тысячи молекул,
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
730160
3000
вы можете испробовать десятки тысяч молекул за выходные,
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
733160
3000
а затем просто попросить химиков получить нужную.
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
736160
4000
Это прямой путь к созданию новых пахучих веществ.
12:20
And one of the first things that happened was
202
740160
1000
Первое, что мы сделали, —
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
741160
2000
мы поехали переговорить с некоторыми парфюмерами во Франции —
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
743160
2000
и здесь я делаю выражение лица а-ля Чарльз Флейшер —
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
745160
4000
и один из них говорит: «Вы не можете создать кумарин».
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
749160
3000
Он говорит мне: «ёМогу поспорить, вы не сможете создать кумарин».
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
752160
4000
Кумарин — довольно простое вещество
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
756160
3000
с ароматом, полученное из особого южноамериканского боба.
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
759160
4000
Это типичный синтетический ароматизатор.
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
763160
4000
Именно эта молекула позволяет мужским ароматам пахнуть так,
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
767160
3000
как они пахнут, с 1881 года, если быть точным.
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
770160
3000
Проблема в том, что это канцероген.
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
773160
6000
Никому бы особенно не понравился лосьон после бритья с канцерогенами.
12:59
(Laughter)
214
779160
2000
(Смех)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
781160
3000
Есть безрассудные люди, но это того не стоит, согласны?
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
784160
5000
Они попросили нас создать новый кумарин. И мы начали подсчёты.
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
789160
3000
Первое, что вы делаете, — это рассчитываете вибрационный спектр
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
792160
1000
кумарина, затем распределяете его,
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
793160
6000
чтобы иметь точную картину гаммы кумарина.
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
799160
6000
Затем вы садитесь за компьютер в поисках других молекул,
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
805160
3000
связанных или не связанных, имеющих подобные вибрации.
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
808160
4000
В данном случае, к моему сожалению,
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
812160
2000
это получилось по чистой случайности.
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
814160
3000
Мне позвонил наш главный химик
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
817160
5000
и сказал: «Слушай, я только что наткнулся на одну прекрасную реакцию,
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
822160
1000
и даже если этот состав не пахнет кумарином,
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
823160
3000
я хочу получить его, он такой стильный,
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
826160
3000
один лишь шаг, — химики довольно странные люди —
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
829160
4000
один шаг, 90-процентная гарантия, и мы получим вот это
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
833160
2000
прозрачное соединение. Давай попробуем».
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
835160
4000
Я сказал, что в первую очередь хотел бы сделать расчёт этого соединения, внизу справа,
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
839160
6000
который похож на кумарин, но имеет дополнительный пятиугольник в молекуле.
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
845160
5000
Затем я рассчитал колебания, фиолетовым цветом обозначен наш новый приятель,
14:10
the white one is the old one.
234
850160
1000
белым — старый.
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
851160
4000
По прогнозу он должен пахнуть кумарином.
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
855160
8000
Они создали его... и он имел запах именно кумарина.
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
863160
5000
Вот наше новое детище под названием тонкин.
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
868160
2000
Если вы учёный, вы постоянно продаёте идеи.
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
870160
4000
Но люди противятся новым идеям, и это понятно.
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
874160
2000
С какой стати мы должны принимать новые идеи?
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
876160
6000
Но когда вы кладёте маленький 10-граммовый флакон на стол перед парфюмерами,
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
882160
2000
и он пахнет кумарином, хоть это и не сам кумарин,
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
884160
2000
но вы раздобыли его за три недели,
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
886160
3000
это прекрасно привлекает всеобщее внимание.
14:49
(Laughter)
245
889160
1000
(Смех)
14:50
(Applause)
246
890160
6000
(Аплодисменты)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
896160
4000
Люди часто спрашивают меня: «Является ли твоя теория принятой?»
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
900160
5000
А я говорю: «Принятой кем?» Я имею в виду, есть три точки зрения.
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
905160
4000
Ты прав, и я не знаю, почему — это наиболее рациональный подход в данном случае.
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
909160
4000
Ты прав, и мне всё равно, как ты получаешь это вещество, —
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
913160
1000
просто принеси мне эти молекулы.
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
914160
3000
Последняя — ты абсолютно не прав, я уверен, что ты ошибаешься.
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
917160
3000
Мы имеем дело с людьми, которые хотят только результатов,
15:20
and this is the commercial world.
254
920160
2000
на этом построен коммерческий мир.
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
922160
5000
Они говорят нам: «Даже если вы используете астрологию, мы счастливы».
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
927160
3000
Но мы, конечно, не прибегаем к астрологии.
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
930160
2000
На протяжении последних трёх лет я занимаюсь
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
932160
5000
лучшей работой во вселенной, которая является и моим хобби, —
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
937160
2000
это ароматы и все эти великолепные вещи —
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
939160
5000
плюс немного биофизики, немного самостоятельно выученной химии
15:44
at the service of something that actually works.
261
944160
2000
на службе чему-то, что реально работает.
15:46
Thank you very much.
262
946160
1000
Большое спасибо.
15:47
(Applause)
263
947160
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7