Luca Turin: The science of scent

ルカ・トゥリンが語る香りの科学

84,706 views

2008-11-10 ・ TED


New videos

Luca Turin: The science of scent

ルカ・トゥリンが語る香りの科学

84,706 views ・ 2008-11-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume
00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
12160
4000
皆さんが匂っている香水をこのように匂えるのは今回だけです
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
16160
3000
これはBeyond Paradiseという香水で
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
19160
3000
国内どの店でも販売されているものです
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
22160
4000
違うのはエスティローダがこの香水を分解してくれたことです
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
26160
3000
カリス・ベッカーという調香師が行いました
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
29160
1000
感謝しています
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
30160
4000
順に起こる匂いと香調によって分割してあります
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
34160
2000
今匂うのはトップノートです
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
36160
4000
次にくる芳醇な香りはミドルノートと言われます
00:40
I will show it to you.
9
40160
3000
これです トップノートの「エデン」は
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
43160
3000
英国のエデン・プロジェクトからきています
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
46160
5000
この芳醇なミドルノートはメラレウカの樹皮の香りですが メラレウカは含んでいません
00:51
because it’s totally forbidden.
12
51160
3000
完全に使用禁止されているからです
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
54160
3000
そしてあとは香水全体です
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
57160
3000
今 皆さんが匂っている組み合わせは―
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
60160
4000
いくつ分子があるのか聞きましたが 誰も教えてくれなかったので
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
64160
5000
私のオフィスにあるガスクロマトグラフに入れてみたところ
01:09
and it’s about 400.
17
69160
3000
分子は400ほどありました
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
72160
3000
ですから 今匂っているのは数百の分子です
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
75160
3000
空気中を漂って皆さんの鼻腔に届いています
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
78160
4000
これが主観的なものだとは思わないでください
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
82160
4000
皆さんが匂っているのはほぼ同じものです
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
86160
4000
人によって匂いの感じ方はいくらか違うと言いますが
01:30
It’s not really true.
23
90160
1000
そうではありません
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
91160
2000
香水技術を見れば分かります
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
93160
6000
人によって匂いが違ったら技術でなくなります
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
99160
4000
では香りが漂っている間 あるアイデアの始まりを話します
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
103160
4000
皆さんが匂っているものすべては
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
107160
2000
平穏で安全な界隈である
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
109160
3000
「周期表のアッパーイースト」の原子でできています
01:52
(Laughter)
30
112160
4000
(笑)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
116160
3000
香水業界で仕事したければこの界隈を出ないことです
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
119160
2000
1920年代によくない界隈からの
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
121160
4000
原子を足そうとした人たちがいましたが うまくいきませんでした
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
125160
2000
これら5つの原子が
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
127160
6000
コーヒーから香水まで普通の生活上で匂うものほとんどを構成しています
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
133160
2000
最初に嗅いだトップノートは
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
135160
4000
変な用語ですが 香水製造で言うところのカットグラスです
02:19
and this would be called a green note,
38
139160
2000
グリーンノートと言われますが
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
141160
2000
刈られた草のような匂いだからです
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
143160
7000
これはシス3ヘキセノールです 私はこの3年間急いで化学を学ばなくてはなりませんでした
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
150160
6000
高くついた高校化学の教育でした
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
156160
4000
6つ炭素原子があるので「ヘキサ」で
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
160160
4000
二重結合が1つあり アルコールが後ろについているので
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
164160
3000
ヘキサ+アルコールでヘキセノールなわけです
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
167160
3000
一旦分かるとパーティで人に感心してもらえます
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
170160
4000
これは刈られた草の匂いがします これが分子の骨組みです
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
174160
3000
水素原子をつけてやるとコンピュータ上で
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
177160
2000
このように見えます
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
179160
4000
でも実際はもっとこんな感じです 原子は侵入できない
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
183160
3000
一定の空間を持っていて物質を反発するからです
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
186160
6000
ではどうしてこれが刈られた草の匂いになるのか?
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
192160
6000
なぜジャガイモやスミレの匂いでないのか? これには2つの説があります
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
198160
4000
1つ目の説は「形状によって決まる」です 生物学では大抵のものが
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
202160
2000
形状に基づいて作用するため
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
204160
2000
全く理にかなった説と言えます
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
206160
4000
基質の分解を行う酵素や抗体などの全ては
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
210160
6000
タンパク質と取り込む基質の一致によります この場合は匂いです
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
216160
3000
この概念のどこに問題があるのかは あとで説明します
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
219160
3000
もう1つの説は「分子の振動が匂いを発する」です
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
222160
2000
これは全く非常識なアイデアです
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
224160
4000
90年代初期に初めて聞いた時は 先駆者のマルコム・ダイソンと
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
228160
3000
ボブ・ライトは本当に気が狂ったと思いました
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
231160
3000
どうして非常識かは あとで説明します
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
234160
3000
でも2人は正しいかもと次第に思い始めました
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
237160
3000
仕事仲間を説得しなくてはと動いているところです
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
240160
6000
これが通常の受容体における形状の作用です
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
246160
5000
図が示すように 分子が来てタンパク質の中に入ります
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
251160
5000
そうすると特定の部分と結合して この部分が
04:16
by binding in certain parts.
69
256160
4000
切り替わったり回ったり 何らかの形で動きます
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
260160
2000
この動きは分子とタンパク質の
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
262160
5000
引力によって起こります これが形状作用の概念です
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
267160
4000
さて 何がいけないのかを まとめたスライドがこれです
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
271160
5000
このやり方は―  これらの合成物質は暗記してもらいますからね
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
276160
5000
これは香水メーカーに勤めている ある化学者の
04:41
Working for a fragrance company.
75
281160
2000
ワークブックの1ページです
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
283160
3000
白檀の香りがするものを探して45個の分子を
04:46
something that smells of sandalwood.
77
286160
1000
作成しています
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
287160
2000
白檀はお金になるからです
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
289160
7000
この45の分子のうち 実際に白檀の匂いがするのは4629番だけで
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
296160
3000
!マークがついています ものすごい手間です
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
299160
5000
かかった時間を考えると大体20万ドルの労働になります
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
304160
4000
安い給料で福利厚生なしの従業員だとしてです
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
308160
2000
極めて非効率的なやり方です
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
310160
3000
私は「理論」とは単に人に教えるものではなく
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
313160
2000
省力化するものだと思っています
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
315160
3000
何かの理論があると少ない労力ですむのです
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
318160
6000
楽ができるのはいいことです ですから簡単な事実を説明して
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
324160
5000
どうして形状説だとうまくいかないかお話しましょう
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
329160
5000
これはシス3ヘキセノールです カットグラスの匂いがします
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
334160
7000
こちらはシス3ヘキサンチオールで腐った卵の匂いがします
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
341160
5000
ところで腐った卵の匂いのするウォッカはありませんよね
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
346160
4000
そんな匂いがしたらグラスを置いて別のバーに行きますよね
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
350160
5000
言い換えるとO-HをS-Hと間違うことは
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
355160
3000
あり得ないということです
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
358160
3000
どのような濃度でも たとえ混じりけがなくても
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
361160
3000
エタノールの匂いがしたら腐った卵の匂いはしません
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
364160
7000
逆にどのような濃度であってもウォッカの匂いがする硫黄はありません
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
371160
4000
これは分子形状説では非常に説明しにくいことです
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
375160
2000
生物学を心底嫌っている
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
377160
4000
物理学者の友人に見せたら「簡単だ!色が違う!」と言いましたが
06:21
(Laughter)
101
381160
5000
(笑)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
386160
5000
もう少し踏み込まないとダメです ではなぜ振動説が匂いと関連を持つか
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
391160
4000
説明します 最初に見てもらった通り これらの分子の構成要素には
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
395160
2000
お互いを繋ぐバネがついています
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
397160
3000
その上 分子は
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
400160
4000
それぞれの分子と結合部に特有な周波数でしか振動できません
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
404160
8000
O-Hが伸縮する音を可聴範囲に置き換えるとこうなります
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
413160
2000
S-Hはかなり違う周波数です
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
415160
4000
なかなか興味深いです なぜなら次の事実を
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
419160
3000
検証すべきだということだからです つまり
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
422160
4000
「この世にS-H以外で腐った卵の匂いのするものはない」こと
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
426160
7000
そして「この世にはS-H以外にこの周波数で振動するものはない」ことです
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
433160
2000
このピアノの鍵盤を見てください
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
435160
4000
S-Hのバネは傷んだ感じになっている鍵盤の
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
439160
2000
中間部分にあります
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
441160
3000
そして隣接する音は全く何もありません
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
444160
2000
独特の匂いで独特の振動なのです
07:26
So I went searching when I started in this game
118
446160
2000
それでこれに関わり始めた頃
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
448160
3000
この馬鹿げた話に少しでも妥当性があるのか
07:31
to this whole crazy story.
120
451160
2000
調べ始めました
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
453160
3000
同じ周波数を持つ分子を探しました
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
456160
5000
この分子は硫黄の匂いに違いないというのが
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
461160
2000
当然の予測でした
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
463160
6000
でなければこのアイデアはおしまいで 他のことをした方がいいということです
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
469160
4000
そして数ヶ月くまなく探した結果
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
473160
5000
ボランという分子があることを発見しました
07:58
which has exactly the same vibration.
127
478160
2000
全く同じ周波数です
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
480160
3000
さて ボランは入手可能なので良いのですが
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
483160
3000
困ったことにロケット燃料です
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
486160
3000
ほとんどが空気に触れると自然に爆発します
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
489160
4000
それに買おうとしても10トンからしか販売してくれないんです
08:13
(Laughter)
132
493160
3000
(笑)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
496160
3000
実験室規模の実験とは呼べません
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
499160
2000
大学もいい顔をしなかったでしょう
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
501160
8000
でも最終的にはボランを入手することができました これがそいつです
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
509160
2000
実際計算しても測定しても
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
511160
4000
S-Hと同じ周波数で振動しています
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
515160
5000
では硫黄の匂いがするのか? 文献を見てみると
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
520160
3000
今も昔も誰よりボランのことを知っている男がいます
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
523160
5000
全種のボランを合成したアルフレッド・ストックです
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
528160
6000
ドイツ語で書かれた膨大な40ページの論文のある箇所で彼は―
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
534160
3000
妻がドイツ人で翻訳してくれたのですが―
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
537160
2000
「ganz widerlich Geruch」と言っています
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
539160
6000
「全くいやな匂い」です 硫化水素を連想させピッタリです
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
545160
3000
ボランは硫黄の匂いがするという事実は
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
548160
7000
1910年から知られていたのに 1997年か1998年まで完全に忘れられていたわけです
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
555160
4000
さてちょっと問題となることがあります それは
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
559160
5000
分子の振動を匂うには 鼻に分光器がなくてはならないということです
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
564160
5000
これは分光器です 私の研究室の作業台にあるものですが
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
569160
2000
鼻の中を覗いても
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
571160
3000
こんなようなものはないに決まっています
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
574160
2000
これがこの説の主な難点です
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
576160
5000
「私たちが匂っているのは振動である」「そりゃスゴイ でもどうやって?」
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
581160
2000
人はこのような質問をするとき
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
583160
4000
生物学者と違って物理学者は非常に頭がいいことを忘れています
09:47
(Laughter)
156
587160
3000
(笑)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
590160
2000
冗談です 私は生物学者ですから
09:52
So it’s a joke against myself.
158
592160
1000
自分を笑ってるわけです
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
593160
3000
フォード社のボブ・ジャクロビッチとジョン・ラムは
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
596160
2000
会社が基礎研究に莫大なお金を
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
598160
4000
費やしていた頃 構造的にナノスケールである
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
602160
4000
分光器の作り方を発見しました
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
606160
3000
つまりミラーもレーザーもプリズムも何もない
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
609160
5000
極小の装置を作ったのです 電子トンネル効果を利用しています
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
614160
3000
電子トンネル効果を踊って表現してもいいのですが
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
617160
5000
もっと気の利いたビデオを代わりに作りました このような働きをします
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
622160
4000
電子は曖昧なもので 分子間をジャンプできますが
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
626160
5000
それはエネルギーが同等の場合のみで 違うとジャンプできません
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
631160
2000
人間と違い段差を落ちたりしません
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
633160
7000
何かがエネルギーを吸収したら電子は移動できるのです
10:40
So here you have a system, you have something --
171
640160
3000
つまりメカニズムはあり これは生物学では
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
643160
1000
よく見られます
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
644160
5000
物質が電子を放出し 電子がジャンプしようとする
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
649160
4000
でもその反応はピッタリ合う振動数を持つ分子が
10:53
does the reaction happen, OK?
175
653160
2000
現れたときだけ起こります OK?
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
655160
4000
これがフォードの2人が作った装置の基本です
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
659160
7000
実際このメカニズムのすべての部分が生物学であり得るのです
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
666160
1000
既成の要素で
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
667160
2000
分光器を作ったと言えます
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
669160
4000
学究的な考え方をする場合 このアイデアのいいところは
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
673160
2000
鼻や耳や目はすべて
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
675160
3000
振動感覚器官だと示すということです
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
678160
4000
まあどちらでもいいのですが 違ってるかもしれませんし
11:22
But it has a certain --
184
682160
1000
でも―
11:23
(Laughter)
185
683160
2000
(笑)
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
685160
4000
19世紀のドイツ文献ばかり
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
689160
4000
読んでいる人間の関心を引くものがあります
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
693160
1000
その後
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
694160
6000
素晴らしいことに 大学での研究を離れビジネスの世界に入ることができました
11:40
and a company was created around my ideas
190
700160
3000
私のアイデアをもとに会社が設立され
11:43
to make new molecules using my method,
191
703160
3000
私の手法で新しい分子を作ることになりました
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
706160
4000
自分で言い出したことを他人にしてもらおうということです
11:50
And one of the first things that happened was
193
710160
4000
そして最初に私たちがしたことの1つは
11:54
we started going around to fragrance companies
194
714160
2000
香水メーカーを訪問し
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
716160
4000
何が必要なのか尋ねることです なぜなら匂いを計算できれば
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
720160
2000
化学者は不要になるからです
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
722160
4000
Macのようなコンピュータが1台あってきちんとプログラムが
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
726160
4000
書ければいいわけです 千個の分子でも
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
730160
3000
1万個の分子でも週末中にテストできます
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
733160
3000
そして必要な分子だけ化学者に作らせればいいのです
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
736160
4000
これが新しい香りを作る手っ取り早いやり方です
12:20
And one of the first things that happened was
202
740160
1000
まずフランスの
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
741160
2000
香水メーカーに会いました
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
743160
2000
チャールズ・フレッチャーの言葉を
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
745160
4000
真似て言うと「クマリンは作れない」
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
749160
3000
「クマリンは作れんだろう」と言うんです
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
752160
4000
クマリンは香水に使用される非常にありふれた物質で
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
756160
3000
南アメリカ産の豆から抽出されます
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
759160
4000
よく知られた合成香料でもあります
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
763160
4000
細かく言うと1881年以来 男性用香水の匂いの
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
767160
3000
もととなっている分子です
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
770160
3000
でも問題なのは発がん性物質だということです
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
773160
6000
発がん性物質入りのアフターシェーブローションを特に好む人はいません
12:59
(Laughter)
214
779160
2000
(笑)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
781160
3000
向こう見ずな人もいますが 止めた方がいいです
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
784160
5000
それで新しいクマリンを依頼され 計算を始めました
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
789160
3000
最初にクマリンの振動スペクトルの計算をして数値を
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
792160
1000
滑らかにします
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
793160
6000
こうすることでクマリンのコードがどのようなものか分かりやすくします
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
799160
6000
それから同類であるかに関わらず 同じ振動を持つ他の分子を探すために
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
805160
3000
コンピュータを最大限に使います
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
808160
4000
この件では残念なことに
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
812160
2000
偶然の発見でした
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
814160
3000
うちの主任化学者が電話してきて
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
817160
5000
「さっき見事な化学反応を発見した クマリンの匂いじゃなくても
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
822160
1000
作ってみたい
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
823160
3000
1ステップでぱっと出来て 収率は90%
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
826160
3000
それできれいな結晶化合物ができる
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
829160
4000
やってもいいか」と言いました
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
833160
2000
化学者は変わってます
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
835160
4000
そこで「まずその化合物の計算をさせてくれ」と言いました
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
839160
6000
右下にあるクマリンの同族化合物で 分子に余分な5角形が付けられています
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
845160
5000
紫のスペクトルが新しい化合物の振動を計算したものです
14:10
the white one is the old one.
234
850160
1000
白はクマリンです
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
851160
4000
予測としてはクマリンの匂いがするはずです
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
855160
8000
それで合成が行われ…クマリンと全く同じ匂いでした
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
863160
5000
これが私たちの新製品Tonkeneです
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
868160
2000
科学者は常に概念を説いています
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
870160
4000
でも人は概念には抵抗を示します 当然です なぜ新しい概念を
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
874160
2000
受け入れなくてはならないのか?
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
876160
6000
でも香水メーカーの目の前に10グラムの瓶を置いて それがクマリンでないのに
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
882160
2000
クマリンの香りがして
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
884160
2000
3週間で見つけたとなると
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
886160
3000
驚くほど全員の神経が集中されます
14:49
(Laughter)
245
889160
1000
(笑)
14:50
(Applause)
246
890160
6000
(拍手)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
896160
4000
あなたの説は認められているのですか?とよく聞かれますが
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
900160
5000
誰に?と答えます 言うなれば3通りの考え方があり
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
905160
4000
「理解はできないが君は正しい」という一番合理的な考え方
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
909160
4000
「君は正しい 理論はどうでもいい」つまり「とにかく分子を作れ」
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
913160
1000
という考え方
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
914160
3000
そして「君は間違っている 絶対違う」という考え方
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
917160
3000
ともあれ 私たちの相手は成果さえ出れば良く
15:20
and this is the commercial world.
254
920160
2000
商売の世界ということです
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
922160
5000
星占いでやっていてもかまわないと言われました 結果が出ればいいのです
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
927160
3000
実際に星占いでやっているわけではないですが
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
930160
2000
でもこの3年間 世界で一番いい職に
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
932160
5000
就いていると思っています 少々の生物物理学と
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
937160
2000
独学の化学を足して 趣味である香料と
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
939160
5000
いろいろな素晴らしいものに 実際に役立つことの手助けが
15:44
at the service of something that actually works.
261
944160
2000
できるのですから
15:46
Thank you very much.
262
946160
1000
ありがとう
15:47
(Applause)
263
947160
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7