Luca Turin: The science of scent

Luca Turin sobre a ciência do aroma

84,706 views ・ 2008-11-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: eric torti Revisor: Fabio Ceconello
00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
12160
4000
A fragrância que você sentirá, você nunca será capaz de cheirar algo desta maneira novamente.
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
16160
3000
É uma fragrância chamada Beyond Paradise (Além do Paraíso)
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
19160
3000
que você pode encontrar em qualquer loja do país
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
22160
4000
Exceto que aqui ela foi decomposta em partes por Estée Lauder
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
26160
3000
e pelo perfumista que a inventou, Calice Becker,
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
29160
1000
e agradeço muito a eles por isso.
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
30160
4000
E ela foi dividida em componentes sucessivos e uma combinação.
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
34160
2000
Logo, o que você está sentindo agora é a nota principal.
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
36160
4000
E então virá o que eles chamam de nota central ("coração"), a deliciosa nota central.
00:40
I will show it to you.
9
40160
3000
Vou mostrar para vocês.
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
43160
3000
A nota principal Eden é chamada assim como homenagem ao Eden Project do Reino Unido.
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
46160
5000
A deliciosa nota central, nota de casca de Melaleuca -- que não contém nada de casca de Melaleuca,
00:51
because it’s totally forbidden.
12
51160
3000
Porque é totalmente proibida.
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
54160
3000
E depois disso, a fragrância completa.
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
57160
3000
Agora que você está sentindo uma combinação de --
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
60160
4000
E eu perguntei quantas moléculas havia aqui, e ninguém quis me dizer.
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
64160
5000
Então eu as coloquei num GC, um Cromatógrafo de Gás que tenho no escritório
01:09
and it’s about 400.
17
69160
3000
e há por volta de 400.
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
72160
3000
Então o cheiro que você está sentindo são várias centenas de moléculas
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
75160
3000
flutuando pelo ar, entrando em contato com seu nariz.
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
78160
4000
E não imaginem que isso é muito subjetivo.
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
82160
4000
O cheiro que vocês todos estão sentindo é basicamente o mesmo, OK?
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
86160
4000
O cheiro tem a reputação de ser mais ou menos diferente para cada pessoa.
01:30
It’s not really true.
23
90160
1000
Isso não é bem verdade.
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
91160
2000
E a perfumaria mostra que não pode ser verdade,
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
93160
6000
porque se fosse assim não seria uma arte, OK?
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
99160
4000
Agora, enquanto o cheiro flutua sobre vocês, deixem-me contar a hisória de uma idéia.
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
103160
4000
Tudo o que vocês estão cheirando aqui
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
107160
2000
é feito de átomos que vêm do que eu chamo de
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
109160
3000
Área Nordeste da tabela periódica -- uma vizinhança boa e segura
01:52
(Laughter)
30
112160
4000
(Risos)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
116160
3000
Você não vai querer sair de lá se quiser ter uma carreira na perfumaria.
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
119160
2000
Algumas pessoas tentaram nos anos 1920
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
121160
4000
acrescentar coisas das vizinhanças ruins, e não deu muito certo.
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
125160
2000
Existem alguns átomos a partir dos quais é feito quase tudo
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
127160
6000
que você vai cheirar em sua vida, do café até fragrâncias.
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
133160
2000
A nota principal que você sentiu bem no começo,
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
135160
4000
o verde grama cortada, como chamamos em perfumaria - são termos estranhos --
02:19
and this would be called a green note,
38
139160
2000
e essa seria chamada uma nota verde,
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
141160
2000
porque ela cheira a verde, como a grama cortada.
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
143160
7000
Esse é Cis 3 hexanol. E tive que aprender química durante o trabalho
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
150160
6000
nos últimos três anos. Uma educação bem cara em química do ensino médio.
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
156160
4000
Ela tem seis átomos de carbono, daí o "hexa": hexanol.
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
160160
4000
Ela tem uma ligação dupla, tem um álcool no final,
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
164160
3000
então é "ol", e por isso é chamada de Cis 3 hexanol.
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
167160
3000
Uma vez que você entenda isso, é possível impressionar bastante as pessoas em festinhas.
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
170160
4000
Isso cheira a grama cortada. Agora esse é esqueleto da molécula.
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
174160
3000
Se você recheá-lo com átomos, átomos de hidrogênio,
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
177160
2000
é assim que ele fica quando aparece no seu computador,
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
179160
4000
mas na verdade ele é mais ou menos assim, pois os átomos tem um tipo de esfera
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
183160
3000
que você não consegue penetrar - eles repelem.
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
186160
6000
Ok, então. Por que isso cheira a grama cortada, OK?
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
192160
6000
Por que não cheira a batatas, ou violetas? Bem, há duas teorias.
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
198160
4000
Mas a primeira teoria é: deve ser a forma.
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
202160
2000
E isso é teoria perfeitamente razoável, pois
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
204160
2000
quase todas as outras coisas em biologia trabalham pelo formato.
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
206160
4000
Enzimas que mastigam as coisas, anticorpos, tudo, você sabe,
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
210160
6000
a combinação entre a proteína e qualquer coisa que ela estiver prendendo, nesse caso o cheiro.
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
216160
3000
Vou tentar explicar o que há de errado com essa idéia.
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
219160
3000
E a outra teoria é que sentimos o cheiro de vibrações moleculares.
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
222160
2000
Essa é ideia totalmente maluca.
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
224160
4000
Da primeira vez que a vi no começo dos anos 90, pensei que meu antecessor,
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
228160
3000
Malcolm Dyson e Bob Wright tivessem deixado o bom senso de lado,
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
231160
3000
e vou explicar pra vocês porque pensei assim.
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
234160
3000
Entretanto, gradualmente acabei percebendo que eles podem estar certos --
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
237160
3000
e precisarei convencer todos meus colegas, mas estou trabalhando nisso.
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
240160
6000
Assim é como a forma funciona em receptores normais.
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
246160
5000
Você tem uma molécula entrando, ela penetra na proteína, que está esquematizada aqui
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
251160
5000
e ela faz essa coisa se ligar, se ativar, se mover de algum modo
04:16
by binding in certain parts.
69
256160
4000
por se conectar em certas partes.
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
260160
2000
E a atração, as forças, entre molécula e a proteína
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
262160
5000
causam o movimento. Essa é uma ideia baseada na forma.
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
267160
4000
Agora, o que está errado com a forma está resumido neste slide.
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
271160
5000
A maneira -- eu espero que todos memorizem esses compostos.
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
276160
5000
Essa é uma página de trabalho do caderno de um químico, OK?
04:41
Working for a fragrance company.
75
281160
2000
Que trabalha para uma empresa de fragrâncias.
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
283160
3000
Ele está produzindo 45 moléculas, e está procurando um sândalo.
04:46
something that smells of sandalwood.
77
286160
1000
alguma coisa que cheire a sândalo.
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
287160
2000
Porque há muito dinheiro nos sândalos.
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
289160
7000
E dessas 45 moléculas, apenas 4629 realmente cheiram a sândalo.
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
296160
3000
E ele coloca um ponto de exclamação, OK? Este é um enorme monte de trabalho.
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
299160
5000
Isso é grosseiramente, em horas de trabalho, 200.000 dólares mais ou menos,
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
304160
4000
se você mantém os trabalhadores com salários baixos e sem benefícios.
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
308160
2000
Portanto esse é um processo extremamente ineficiente.
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
310160
3000
E a minha definição de teoria é, não apenas algo
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
313160
2000
que você ensine às pessoas, é algo que poupa trabalho.
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
315160
3000
A teoria é algo que te permite trabalhar menos.
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
318160
6000
Eu adoro a idéia de trabalhar menos. Então, deixe-me explicar porque -- um fato muito simples
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
324160
5000
que explica porque está teoria da forma não funciona muito bem.
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
329160
5000
Este Cis 3 Hexanol. Ele cheira a grama cortada.
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
334160
7000
Este é o Cis 3 Hexanodiol, e ele cheira a ovo podre, OK?
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
341160
5000
Agora, você já percebeu que vodka nunca cheira a ovo podre.
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
346160
4000
Se ela cheira, você deixa o copo de lado, e vai pra um bar diferente.
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
350160
5000
Isto é -- em outras palavras, nunca pegamos o O-H --
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
355160
3000
nunca o confundimos com um S-H, OK?
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
358160
3000
Tipo, em nenhuma concentração, mesmo puro, você sabe,
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
361160
3000
se você cheirasse puro etanol, ele não cheira a ovo podre.
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
364160
7000
Por outro lado, não há concetração em que o composto de enxofre vai cheirar a vodka.
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
371160
4000
É muito difícil explicar isto por reconhecimento molecular.
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
375160
2000
Agora, eu mostrei isso para um amigo meu físico que tem profundo desgosto
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
377160
4000
por biologia, e ele diz, "Essa é fácil! As coisas tem cores diferentes!"
06:21
(Laughter)
101
381160
5000
(Risos)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
386160
5000
Precisamos ir um pouco além disso. Agora deixe-me explicar porque a teoria vibracional desperta
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
391160
4000
um certo interesse. Essas moléculas, como você viu no começo,
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
395160
2000
as peças elementares têm molas conectando umas às outras.
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
397160
3000
Na verdade, moléculas são capazes de vibrar em um conjunto de frequências
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
400160
4000
que são muito específicas para cada molécula e para as ligações que as conectam.
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
404160
8000
Então este é o som do trecho O-H, traduzido para uma frequência audível.
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
413160
2000
S-H -- uma frequência bem diferente.
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
415160
4000
Agora, isso é meio interessante, porque isso mostra
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
419160
3000
que você deveria procurar um fato particular, que é:
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
422160
4000
nada no mundo cheira como ovo podre exceto S-H, OK?
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
426160
7000
Agora, Fato B: nada no mundo tem essa frequência exceto S-H.
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
433160
2000
Se você olha para isso, imagine um teclado de piano.
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
435160
4000
O trecho S-H está no meio de uma parte do teclado
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
439160
2000
que foi, por assim dizer, danificada,
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
441160
3000
e não há notas na vizinhança, nada perto dele.
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
444160
2000
Você tem um cheiro único, uma vibração única.
07:26
So I went searching when I started in this game
118
446160
2000
Fui pesquisar quando comecei neste jogo
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
448160
3000
pra me convencer de que existe algum grau qualquer de plausibilidade
07:31
to this whole crazy story.
120
451160
2000
nessa história maluca.
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
453160
3000
Fui procurar um tipo de molécula, qualquer molécula,
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
456160
5000
que teria essa vibração e que -- a óbvia expectativa
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
461160
2000
era que tivesse absolutamente o cheiro de enxofre.
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
463160
6000
Se não tivesse, a ideia toda estaria perdida, e eu poderia tranquilamente ir pesquisar outras coisas.
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
469160
4000
Depois de pesquisar em todo canto por vários meses,
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
473160
5000
descobri que existia um tipo de molécula chamada Borano
07:58
which has exactly the same vibration.
127
478160
2000
que tem exatamente a mesma vibração.
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
480160
3000
Agora, a boa notícia é, Boranos são fáceis de achar.
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
483160
3000
A má notícia é que eles são combustíveis de foguete.
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
486160
3000
A maior parte deles explode espontaneamente em contato com o ar,
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
489160
4000
e quando você liga para as empresas, eles podem te enviar no mínimo dez toneladas, OK?
08:13
(Laughter)
132
493160
3000
(Risos)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
496160
3000
Então este não é o que chamam experimento em escala de laboratório
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
499160
2000
e não teriam gostado disso em minha faculdade.
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
501160
8000
Entretanto, em determinado momento, consegui pegar um Borano, e esta é a fera.
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
509160
2000
E ele realmente tem o mesmo -- se você calcular,
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
511160
4000
se você medir a frequência vibracional, eles são o mesmo que um S-H.
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
515160
5000
Agora, ele cheira a enxofre? Bem, se você consultar a literatura
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
520160
3000
existe um homem que conheceu mais sobre os Boranos que qualquer outro
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
523160
5000
vivo naquela época ou depois, Alfred Stock, ele os sintetizou todos.
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
528160
6000
E em um enorme artigo de 40 páginas em alemão ele diz, em certo momento --
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
534160
3000
minha esposa é alemã e ela traduziu para mim --
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
537160
2000
e em certo ponto ele diz "ganz widerlich Geruch,"
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
539160
6000
um "cheiro absolutamente repulsivo", o que é bom. Lembrando o sulfeto de hidrogênio.
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
545160
3000
Então este fato de os Boranos cheirarem a enxofre
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
548160
7000
é conhecido desde 1910, e totalmente esquecido até 1997, 1998.
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
555160
4000
Agora o pequeno problema é que:
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
559160
5000
se cheiramos vibrações moleculares, devemos ter um espectroscópio em nosso nariz.
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
564160
5000
Este é um espectroscópio, OK, em minha bancada no laboratório.
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
569160
2000
E seria justo dizer que se você olhar dentro do nariz de alguém
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
571160
3000
dificilmente verá algo semelhante a isso.
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
574160
2000
E essa é a principal objeção à teoria.
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
576160
5000
OK, ótimo, cheiramos vibrações. Como? Tudo bem?
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
581160
2000
Quando pessoas propõem este tipo de questão, elas ignoram algo,
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
583160
4000
que físicos são realmente inteligentes, ao contrário de biólogos.
09:47
(Laughter)
156
587160
3000
(Risos)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
590160
2000
É uma piada. Sou um biólogo, OK?
09:52
So it’s a joke against myself.
158
592160
1000
É uma piada sobre mim mesmo.
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
593160
3000
Bob Jacklovich e John Lamb da Ford Motor Company,
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
596160
2000
no tempo em que a Ford estava gastando grandes quantias de dinheiro
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
598160
4000
em pesquisa fundamental, descobriram uma maneira
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
602160
4000
de construir um espectroscópio cuja escala era intrinsecamente nanoscópica.
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
606160
3000
Em outras palavras, sem espelhos, sem lasers, sem prismas, sem papo furado,
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
609160
5000
apenas um minúsculo dispositivo, e eles construiram este dispositivo. E este dispositivo utiliza o tunelamento de elétrons.
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
614160
3000
Agora, eu poderia fazer a dança do tunelamento de elétrons,
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
617160
5000
mas fiz um video, em vez disso, que é muito mais interessante. É assim que funciona.
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
622160
4000
Elétrons são criaturas diafanas, e eles podem atravessar lacunas,
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
626160
5000
mas apenas em energias equivalentes. Se a energia difere, eles não conseguem atravessar.
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
631160
2000
Ao contrário de nós, eles não caem do penhasco.
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
633160
7000
OK. Agora. Se algo absorve a energia, o elétron consegue prosseguir.
10:40
So here you have a system, you have something --
171
640160
3000
Então aqui você tem um sistema, você tem algo --
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
643160
1000
e existe um monte dessas coisas em biologia --
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
644160
5000
alguma substância cedendo um elétron, e o elétron tenta pular,
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
649160
4000
e apenas quando uma molécula chega com a vibração certa
10:53
does the reaction happen, OK?
175
653160
2000
a reação acontece, OK?
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
655160
4000
Esta é a base para o dispositivo que esse dois caras da Ford construíram.
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
659160
7000
E cada pedacinho deste mecanismo é de fato plausível em biologia.
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
666160
1000
Em outras palavras, eu peguei componentes de prateleira,
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
667160
2000
e fiz um espectroscópio.
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
669160
4000
O que é legal desta ideia, se você tem uma mente meio filosófica,
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
673160
2000
é que ela mostra que o nariz
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
675160
3000
o ouvido e o olho são sentidos vibracionais.
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
678160
4000
É claro que isso não importa, porque eles podem perfeitamente não ser.
11:22
But it has a certain --
184
682160
1000
Mas isso tem um certo --
11:23
(Laughter)
185
683160
2000
(Risos)
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
685160
4000
-- isso tem um certo apelo que atrai as pessoas
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
689160
4000
que lêem muita literatura alemã do século 19.
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
693160
1000
E uma coisa magnífica aconteceu:
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
694160
6000
Eu deixei a academia e me juntei ao mundo real dos negócios,
11:40
and a company was created around my ideas
190
700160
3000
e uma empresa foi criada baseada em minhas ideias
11:43
to make new molecules using my method,
191
703160
3000
para criar novas moléculas usando meu método,
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
706160
4000
mais ou menos, vamos usar o dinheiro dos outros em nossas ideias.
11:50
And one of the first things that happened was
193
710160
4000
E uma das primeiras coisas que aconteceram foi,
11:54
we started going around to fragrance companies
194
714160
2000
começamos a visitar empresas de fragrâncias
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
716160
4000
perguntando o que eles precisavam, porque, é claro,
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
720160
2000
se você pudesse calcular um cheiro, não precisaria de químicos.
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
722160
4000
Você precisa de um computador, um Mac poderia fazê-lo, se você souber programá-lo corretamente,
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
726160
4000
OK? Então você experimenta mil moléculas,
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
730160
3000
você pode experimentar dez mil moléculas em um fim de semana,
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
733160
3000
e você vai pedir aos químicos para criarem apenas aquela correta.
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
736160
4000
E então este é um caminho direto para a criação de novos odorantes.
12:20
And one of the first things that happened was
202
740160
1000
E uma das primeiras coisas que aconteceram foi
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
741160
2000
fomos visitar alguns perfumistas na França --
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
743160
2000
e é agora que faço minha imitação de Charles Fleischer --
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
745160
4000
e um deles diz, "Você não consegue fazer uma cumarina,"
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
749160
3000
ele diz para mim. "Eu aposto que você não consegue fazer uma cumarina."
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
752160
4000
Agora, cumarina é uma coisa muito comum, um material,
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
756160
3000
em fragrância que deriva de uma vagem que vem da América do Sul.
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
759160
4000
E é o clássico composto sintético de aroma, OK?
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
763160
4000
Ele é a molécula que fez as fragrâncias masculinas
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
767160
3000
cheirarem da mesma maneira desde 1881, para ser exato.
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
770160
3000
E o problema é, ela é carcinogênica.
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
773160
6000
Então, ninguém gosta muito -- você sabe, pós-barba com carcinogênicos.
12:59
(Laughter)
214
779160
2000
(Risos)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
781160
3000
Existem pessoas inconsequentes, mas não vale a pena, OK?
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
784160
5000
Então eles me pediram para criar uma cumarina. E então começamos a fazer cálculos.
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
789160
3000
E a primeira coisa que você faz é calcular o espéctro vibracional
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
792160
1000
da cumarina, e você o atenua,
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
793160
6000
para você ter uma bela imagem do que esse tipo de acorde, por assim dizer, da cumarina é.
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
799160
6000
E então você começa a forçar o computador a encontrar outras moléculas,
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
805160
3000
relacionadas, ou não, que têm as mesmas vibrações.
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
808160
4000
E de fato, neste caso, desculpem-me dizer,
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
812160
2000
aconteceu -- foi muito inesperado.
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
814160
3000
Porque eu recebi uma ligação do nosso químico chefe
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
817160
5000
e ele disse, olhe, eu acabei de encontrar uma linda reação,
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
822160
1000
que mesmo se esse composto não cheirar como cumarina,
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
823160
3000
eu quero fazer, é tão linda,
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
826160
3000
em um único passo -- quero dizer, químicos tem mentes estranhas --
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
829160
4000
um passo, 90 por cento de produtividade, você sabe, e você consegue esse lindo
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
833160
2000
composto cristalino. Vamos tentar.
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
835160
4000
E eu disse, antes de mais nada, deixe-me fazer os cálculos deste composto, abaixo à direita,
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
839160
6000
que está relacionado à cumarina, mas tem um petágono extra incluso na molécula.
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
845160
5000
Calculei as vibrações, e o espectro roxo é este novo parceiro,
14:10
the white one is the old one.
234
850160
1000
o branco, é o antigo.
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
851160
4000
E a expectativa é, deve ter cheiro de cumarina.
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
855160
8000
Eles conseguiram ... e ele tem exatamente o cheiro da cumarina.
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
863160
5000
E este é o nosso novo bebê, chamado tonkene.
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
868160
2000
Você vê, quando se é um cientista, você está sempre vendendo ideias.
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
870160
4000
E pessoas são muito resistentes a ideias, e por uma boa razão:
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
874160
2000
Por que ideias novas devem ser aceitas?
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
876160
6000
Mas quando você coloca na mesa um tubinho de 10 gramas na frente de perfumistas
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
882160
2000
e ele tem cheiro de cumarina, mas não é cumarina,
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
884160
2000
e você o encontrou em três semanas,
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
886160
3000
isso concentra a atenção de todos maravilhosamente.
14:49
(Laughter)
245
889160
1000
(Risos)
14:50
(Applause)
246
890160
6000
(Aplausos)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
896160
4000
E as pessoas sempre me perguntam, sua teoria é aceita?
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
900160
5000
E eu pergunto, bem, por quem? Quero dizer, a maioria, você sabe -- existem três comportamentos:
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
905160
4000
Você está certo, e não sei porque, que é o mais racional neste momento.
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
909160
4000
Você está certo, e eu não me importo porque, num certo senso;
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
913160
1000
você me traz as moléculas, sabe.
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
914160
3000
E: Você está completamente errado, e tenho certeza de que está completamente errado.
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
917160
3000
OK? Agora, estamos lidando com pessoas que apenas querem resultados,
15:20
and this is the commercial world.
254
920160
2000
e este é o mundo do comércio.
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
922160
5000
E eles nos dizem que mesmo que conseguirmos por meio de astrologia, estarão felizes.
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
927160
3000
Mas não estamos fazendo por astrologia.
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
930160
2000
Mas nos últimos três anos, tive o que considero
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
932160
5000
o melhor emprego do universo, que é colocar meu hobby --
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
937160
2000
que é, você sabe, fragrância e todas essas coisas maravilhosas --
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
939160
5000
mais um pouco de biofísica, e uma pequena parcela de química autodidata
15:44
at the service of something that actually works.
261
944160
2000
a serviço de algo que realmente funciona.
15:46
Thank you very much.
262
946160
1000
Muito obrigado.
15:47
(Applause)
263
947160
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7