Luca Turin: The science of scent

87,383 views ・ 2008-11-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
12160
4000
Ароматът, който ще помиришете, вече никога няма да може да помиришете по този начин.
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
16160
3000
Това е един аромат, наречен "Отвъд рая",
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
19160
3000
който може да откриете във всеки магазин в страната.
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
22160
4000
Само че тук е бил разделен на части от Есте Лодер
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
26160
3000
и от парфюмера, който го е създал, Калис Бекер
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
29160
1000
и съм им крайно благодарен за това.
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
30160
4000
Бил е разделен на последователни части и акорд.
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
34160
2000
Така че онова, което усещате сега, е връхната нотка.
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
36160
4000
А после ще дойде онова, което наричат сърцето - сочната сърцевинна нотка.
00:40
I will show it to you.
9
40160
3000
Ще ви я покажа.
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
43160
3000
Връхната нотка "Идън" е наречена по името на проекта "Идън" в Обединеното кралство.
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
46160
5000
Сочната сърцевинна нотка, нотката Melaleuca bark... която изобщо не съдържа Melaleuca bark,
00:51
because it’s totally forbidden.
12
51160
3000
защото тя е абсолютно забранена.
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
54160
3000
А след това, завършеният аромат.
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
57160
3000
Онова, което усещате сега, е комбинация от...
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
60160
4000
Попитах колко молекули има там вътре, и никой не ми каза.
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
64160
5000
Затова го прекарах през един ГХ, газов хроматограф, който имам в кабинета си,
01:09
and it’s about 400.
17
69160
3000
и се оказа около 400.
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
72160
3000
Така че онова, което миришете, са няколкостотин молекули,
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
75160
3000
които се носят през въздуха и ви удрят в носа.
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
78160
4000
Не оставайте с впечатлението, че това е много субективно.
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
82160
4000
Усещате до голяма степен една и съща миризма, нали така?
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
86160
4000
Обонянието има репутация, че е някак различно за всеки човек.
01:30
It’s not really true.
23
90160
1000
Всъщност, това не е вярно.
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
91160
2000
И парфюмерията ви показва, че това не може да е истина,
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
93160
6000
защото ако беше, това не би било изкуство, нали?
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
99160
4000
Сега, докато миризмата се носи над вас, нека ви разкажа историята на една идея.
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
103160
4000
Всичко, което помирисвате тук вътре,
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
107160
2000
е съставено от атоми, идващи от онова, което наричам
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
109160
3000
Горен Ист Сайд на периодичната таблица... приятен, безопасен квартал.
01:52
(Laughter)
30
112160
4000
(Смях)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
116160
3000
Човек наистина не иска да го напуска, ако иска да прави кариера в парфюмерията.
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
119160
2000
Някои хора през 20-те години на ХХ век са се опитвали
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
121160
4000
да добавят неща от лошите части, и всъщност не се е получило.
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
125160
2000
Това са петте атома, от които е съставено почти всичко,
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
127160
6000
което ще помиришете в реалния живот - от кафе до аромат.
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
133160
2000
Връхната нотка, която помирисахте в самото начало,
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
135160
4000
зелената окосена трева, както я наричаме в парфюмерията... странни термини...
02:19
and this would be called a green note,
38
139160
2000
а това би било наречено зелена нотка,
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
141160
2000
защото мирише на нещо зелено, като окосена трева.
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
143160
7000
Това е Cis 3 хексанол. А аз трябваше да уча химия в движение
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
150160
6000
през последните три години. Едно много скъпо гимназиално химическо образование.
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
156160
4000
Това има шест въглеродни атоми, оттам "хекса": хексанол.
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
160160
4000
Има една двойна връзка, има алкохол накрая
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
164160
3000
и това е "всичко", затова го наричат Cis 3 хексанол.
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
167160
3000
Щом веднъж схванеш това, може наистина да впечатляваш хората по партитата.
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
170160
4000
Това мирише на окосена трева. А това е скелетът на молекулата.
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
174160
3000
Ако я облечеш с атоми, водородни атоми,
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
177160
2000
ето как изглежда, като го имаш на компютъра си,
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
179160
4000
но всъщност повече прилича на това, в смисъл, че атомите имат определена
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
183160
3000
сфера, в която не може да се проникне - те отблъскват.
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
186160
6000
Е, добре. Защо това нещо мирише на окосена трева?
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
192160
6000
Защо не мирише на картофи, или теменужки? Е, всъщност има две теории.
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
198160
4000
Но първата теория е: трябва да е от формата.
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
202160
2000
И това е идеална теория, в смисъл,
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
204160
2000
че почти всичко в биологията действа по форма.
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
206160
4000
Ензими, които сдъвкват нещата, антитела, всичко е, разбирате ли,
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
210160
6000
съвпадът между протеин и онова, което той сграбчва, в този случай миризма.
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
216160
3000
Ще се опитам да ви обясня какъв е проблемът с тази представа.
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
219160
3000
А другата теория е, че усещаме мириса на молекулни вибрации.
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
222160
2000
Това е напълно луда идея.
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
224160
4000
Когато за пръв път се натъкнах на нея в началото на 90-те, мислех, че предшественикът ми,
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
228160
3000
Майкъл Дайсън и Боб Райт наистина са откачили,
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
231160
3000
и ще ви обясня защо случаят беше такъв.
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
234160
3000
Но постепенно осъзнах, че те може би са прави...
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
237160
3000
и трябва да убедя всичките си колеги, че това е така, но работя по въпроса.
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
240160
6000
Ето как действа формата при нормални рецептори.
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
246160
5000
Една молекула влиза в протеина, който е схематичен тук
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
251160
5000
и кара това нещо да превключи, да се обърне, да се премести по някакъв начин,
04:16
by binding in certain parts.
69
256160
4000
като се свързва на определени части.
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
260160
2000
А привличането, силите между молекулата и протеина
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
262160
5000
причиняват движението. Това е идея, основана върху формата.
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
267160
4000
Проблемът с формата е обобщен на този кадър.
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
271160
5000
Начинът... очаквам всички да запомнят тези съединения.
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
276160
5000
Това е една работна страница от бележник на химик, нали така?
04:41
Working for a fragrance company.
75
281160
2000
Работещ за фирма за аромати.
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
283160
3000
Той прави 45 молекули и търси сандалово дърво,
04:46
something that smells of sandalwood.
77
286160
1000
нещо, което мирише на сандалово дърво.
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
287160
2000
Защото има много пари в сандаловото дърво.
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
289160
7000
А от тези 45 молекули, само 4629 всъщност мирише на сандалово дърво
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
296160
3000
И той слага удивителен знак, нали? Това е ужасно много работа.
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
299160
5000
Това всъщност е грубо, в човекогодини работа, приблизително 200 000 долара,
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
304160
4000
ако ги държите на ниски заплати без премии.
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
308160
2000
Така че това е дълбоко неефективен процес.
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
310160
3000
а моята дефиниция за теория е, че тя не е просто нещо,
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
313160
2000
на което учиш хората; тя пести работа.
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
315160
3000
Една теория е нещо, което ти дава възможност да вършиш по-малко работа.
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
318160
6000
Любима ми е идеята да се върши по-малко работа. И така, нека ви обясня защо... един много прост факт,
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
324160
5000
който ви казва защо тази теория за формата всъщност не работи много добре.
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
329160
5000
Това е Cis 3 хексанол. Мирише на окосена трева.
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
334160
7000
Това е Cis 3 хексанетиол и мирише на развалени яйца, нали?
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
341160
5000
Сигурно сте забелязали, че водката никога не мирише на развалени яйца.
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
346160
4000
Ако е така, оставяш чашата и отиваш в друг бар.
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
350160
5000
Това е... с други думи, никога не вземаме О-Н...
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
355160
3000
никога не го бъркаме със S-H, нали?
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
358160
3000
При никаква концентрация, дори чист, разбирате ли,
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
361160
3000
ако помиришете чист етанол, той не мирише на развалени яйца.
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
364160
7000
И обратно, няма концентрация, при която сярното съединение да мирише на водка.
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
371160
4000
Много трудно е да се обясни това чрез молекулно разпознаване.
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
375160
2000
Показах това на един мой приятел-физик, който храни дълбоко отвращение
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
377160
4000
към биологията, и той каза: "Това е лесно! Тия неща са с различен цвят!"
06:21
(Laughter)
101
381160
5000
(Смях)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
386160
5000
Трябва да стигнем малко отвъд това. Нека сега да обясня защо вибрационната теория
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
391160
4000
представлява известен интерес. Тези молекули, както видяхте в началото,
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
395160
2000
строителните блокове имат пружини, които ги свързват един с друг.
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
397160
3000
Всъщност, молекулите са в състояние да вибрират на набор честоти,
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
400160
4000
които са много специфични за всяка молекула и за връзките, които ги свързват.
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
404160
8000
И така, това е звукът на обхвата О-Н, преведен в чуваемия обсег.
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
413160
2000
S-H - доста различна честота.
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
415160
4000
Това е някак интересно, защото ти казва,
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
419160
3000
че трябва да търсиш определен факт, а именно:
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
422160
4000
нищо на света не мирише на развалени яйца, освен S-H, нали?
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
426160
7000
А сега, факт Б: Нищо на света няма тази честота, освен S-H.
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
433160
2000
Ако се вгледате в това, представете си клавиатура на пиано.
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
435160
4000
Обхватът S-H е в средата на една част от клавиатурата,
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
439160
2000
която е била, така да се каже повредена,
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
441160
3000
и няма съседни ноти, нищо не е близо до него.
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
444160
2000
Имате една уникална миризма, една уникална вибрация.
07:26
So I went searching when I started in this game
118
446160
2000
И така, като се захванах с тази игра, тръгнах да търся,
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
448160
3000
за да се убедя, че има каквато и да е степен на приемливост
07:31
to this whole crazy story.
120
451160
2000
в цялата тази луда история.
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
453160
3000
Тръгнах да търся тип молекула, каквато и да е молекула,
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
456160
5000
която би имала тази вибрация и онази... очевидното предричане
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
461160
2000
беше, че тя би трябвало със сигурност да мирише на сяра.
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
463160
6000
Ако не беше така, цялата идея беше боклук и спокойно можеше да премина към други неща.
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
469160
4000
След като търсих под път и над път няколко месеца,
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
473160
5000
открих, че има един тип молекула, наречена боран,
07:58
which has exactly the same vibration.
127
478160
2000
която има точно същата вибрация.
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
480160
3000
Добрата новина е, че може да се добереш до борани.
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
483160
3000
Лошата новина е, че те са ракетни горива.
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
486160
3000
Повечето от тях експлодират спонтанно при контакт с въздух,
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
489160
4000
а когато се обадиш на компании, ти дават минимум десет тона!
08:13
(Laughter)
132
493160
3000
(Смях)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
496160
3000
Така че не беше онова, което наричат експеримент с лабораторен мащаб,
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
499160
2000
и в моя колеж нямаше да им хареса.
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
501160
8000
Но в крайна сметка успях да се добера до боран - ето го този звяр.
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
509160
2000
Той наистина прави същото - ако се изчисли,
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
511160
4000
ако се измерят вибрационните честоти, те са същите като S-H.
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
515160
5000
А мирише ли на сяра? Е, ако човек се върне назад в литературата,
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
520160
3000
има един човек, който знаел повече за бораните, отколкото който и да е
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
523160
5000
жив човек тогава или по-късно, Алфред Сток, той ги синтезирал всичките.
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
528160
6000
И в един огромен 40-страничен труд на немски казва, в един момент...
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
534160
3000
жена ми е германка и ми го преведе...
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
537160
2000
в един момент той казва: "ganz widerlich Geruch,"
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
539160
6000
"абсолютно отблъскваща миризма", което е добре. Напомня за водороден сулфид.
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
545160
3000
И така, фактът, че бораните миришат на сяра,
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
548160
7000
е бил познат от 1910-та и напълно забравен до 1997-1998-а.
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
555160
4000
Малката капка катран в меда е следната:
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
559160
5000
че, ако миришем молекулните вибрации, трябва да имаме спектроскоп в носа си.
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
564160
5000
Това е спектроскоп, нали, на пейката в моята лаборатория.
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
569160
2000
И е честно да се каже, че ако погледнеш в нечий нос,
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
571160
3000
не е вероятно да видиш нищо подобно на това.
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
574160
2000
И това е основното възражение към теорията.
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
576160
5000
Добре, страхотно, миришем вибрации. А как? Нали?
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
581160
2000
Когато хората задават такъв тип въпрос, пренебрегват нещо,
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
583160
4000
а именно, че физиците са наистина умни, за разлика от биолозите.
09:47
(Laughter)
156
587160
3000
(Смях)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
590160
2000
Това е шега. Аз съм биолог, нали?
09:52
So it’s a joke against myself.
158
592160
1000
Така че това е шега срещу самия мен.
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
593160
3000
Боб Джаклович и Джон Ламб в компанията "Форд Мотър",
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
596160
2000
в дните, когато Форд харчел огромни суми пари
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
598160
4000
за фундаментални проучвания, открил начин
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
602160
4000
да изгради спектроскоп с присъщ наномащаб.
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
606160
3000
С други думи, никакви огледала, никакви лазери, никакви призми, никакви глупости,
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
609160
5000
само едно мъничко устройство - ние изградихме това устройство. И това устройство използва електронно тунелиране.
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
614160
3000
Бих могъл да покажа танца на електронното тунелиране,
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
617160
5000
но вместо това съм направил едно видео, което е много по-интересно. Ето как действа.
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
622160
4000
Електроните са мъхести създания и могат да прескачат процепи,
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
626160
5000
но само с еднаква енергия. Ако енергията се различава, не могат да скочат.
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
631160
2000
За разлика от нас, те няма да паднат от зъбера.
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
633160
7000
Така. Сега. Ако нещо поглъща енергията, електронът може да пътува.
10:40
So here you have a system, you have something --
171
640160
3000
И така, тук има система, има нещо...
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
643160
1000
а в биологията има много такива неща...
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
644160
5000
някаква субстанция, излъчваща електрон, и електронът се опитва да скочи -
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
649160
4000
едва когато се приближи молекула, която има правилната вибрация,
10:53
does the reaction happen, OK?
175
653160
2000
реакцията се случва, нали?
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
655160
4000
Това е основата за устройството, изградено от тези две момчета във "Форд".
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
659160
7000
Всяка една част от този механизъм всъщност е приемлива в биологията.
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
666160
1000
С други думи, взел съм свободно достъпни компоненти
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
667160
2000
и съм направил спектроскоп.
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
669160
4000
Хубавото в тази идея, ако имаш философски склонности на ума,
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
673160
2000
е, че после ти казва, че носът,
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
675160
3000
ухото и окото - всички те са вибрационни сетива.
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
678160
4000
Разбира се, няма значение, защото би могло също и да не са.
11:22
But it has a certain --
184
682160
1000
Но това има някакво...
11:23
(Laughter)
185
683160
2000
(Смях)
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
685160
4000
...има едно звучене, привлекателно за хората,
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
689160
4000
които четат твърде много германска литература от XIX век.
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
693160
1000
И тогава се случи нещо великолепно:
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
694160
6000
напуснах академичните среди и се присъединих към реалния свят на бизнеса
11:40
and a company was created around my ideas
190
700160
3000
и около моите идеи беше създадена една компания
11:43
to make new molecules using my method,
191
703160
3000
за правене на нови молекули чрез моя метод,
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
706160
4000
на принципа - да поставиш нечии други пари там, където е устата ти.
11:50
And one of the first things that happened was
193
710160
4000
Едно от първите неща, които се случиха, беше,
11:54
we started going around to fragrance companies
194
714160
2000
че започнахме да обикаляме компаниите за аромати
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
716160
4000
и да питаме какво им е нужно, защото, разбира се,
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
720160
2000
ако можеше да се калкулира миризмата, не ти трябват химици.
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
722160
4000
Трябва ти компютър, един Мак ще свърши работа, ако знаеш как да го програмираш правилно,
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
726160
4000
нали? И така може да опиташ хиляда молекули,
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
730160
3000
може да опиташ десет хиляди молекули за един уикенд,
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
733160
3000
а после само казваш на химиците да направят правилната.
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
736160
4000
И така, това е пряк път към правене на нови благовония.
12:20
And one of the first things that happened was
202
740160
1000
Едно от първите неща, които се случиха, беше,
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
741160
2000
че отидохме да видим едни парфюмери във Франция...
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
743160
2000
и ето къде правя впечатлението си Чарлз Флайшер...
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
745160
4000
и един от тях казва: "Не можете да направите кумарин",
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
749160
3000
казва ми той. "Бас държа, че не можете да направите кумарин."
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
752160
4000
Кумаринът е много обикновено нещо, един материал
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
756160
3000
в ароматите, който се извлича от зърното на едно южноамериканско бобено растение.
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
759160
4000
И е класическият синтетичен ароматен химикал, нали?
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
763160
4000
Той е молекулата, което е придавала характерния мирис
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
767160
3000
на мъжките аромати от 1881 г. насам, за да бъда точен.
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
770160
3000
А проблемът е, че той е канцерогенен.
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
773160
6000
Така че никой не обича особено да... нали разбирате, афтършейв с канцерогени.
12:59
(Laughter)
214
779160
2000
(Смях)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
781160
3000
Има някои безразсъдни хора, но не си струва, нали?
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
784160
5000
Затова ни помолиха да направим нов кумарин. И така, започнахме с изчисленията.
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
789160
3000
Първото, което се прави, е да се изчисли вибрационният спектър
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
792160
1000
на кумарина и да се заглади,
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
793160
6000
така че да има хубава картина на това какво представлява този вид акорд, така да се каже, на кумарина.
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
799160
6000
И тогава започваш да ръчкаш в компютъра, за да откриеш други молекули,
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
805160
3000
свързани или несвързани, които имат същите вибрации.
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
808160
4000
Всъщност, в този случай, казвам със съжаление,
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
812160
2000
се случи... беше съвсем случайно.
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
814160
3000
Защото ми се обади по телефона нашият главен химик
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
817160
5000
и каза: виж, току-що открих една толкова красива реакция,
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
822160
1000
че дори ако това съединение не мирише на кумарин,
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
823160
3000
искам да го направя, толкова е елегантно,
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
826160
3000
в една стъпка... искам да кажа, химиците имат странни умове...
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
829160
4000
една стъпка, 90 процента добив, разбирате ли, и се получава това прекрасно
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
833160
2000
кристално съединение. Нека да го опитаме.
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
835160
4000
А аз отвърнах - нека първо да направя изчислението на това съединение, долу вдясно,
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
839160
6000
което е свързано с кумарина, но има един допълнителен петоъгълник, вмъкнат в молекулата.
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
845160
5000
Изчисляване на вибрациите, пурпурният спектър е този нов приятел,
14:10
the white one is the old one.
234
850160
1000
белият е старият.
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
851160
4000
И предсказанието е, че трябва да мирише на кумарин.
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
855160
8000
Направиха го... и миришеше точно на кумарин.
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
863160
5000
А това е новото ни бебе, наречено тонкен.
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
868160
2000
Разбирате ли, когато си учен винаги продаваш идеите си.
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
870160
4000
А хората много се съпротивляват на идеи, и с право:
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
874160
2000
защо трябва да бъдат приемани нови идеи?
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
876160
6000
Но когато слагаш малко, 10-грамово шишенце на масата пред парфюмери
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
882160
2000
и то мирише на кумарин, а не е кумарин,
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
884160
2000
и си го открил за три седмици,
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
886160
3000
това страхотно съсредоточава ума на всеки.
14:49
(Laughter)
245
889160
1000
(Смях)
14:50
(Applause)
246
890160
6000
(Аплодисменти)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
896160
4000
Хората често ме питат: приета ли е вашата теория?
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
900160
5000
А аз казвам: ами, от кого? Искам да кажа, повечето, разбирате ли... има три нагласи:
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
905160
4000
Прав сте и не знам защо, което е най-рационалното на този етап.
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
909160
4000
Прав сте и не ме интересува как го правите, в известен смисъл;
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
913160
1000
носите ми молекулите, нали.
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
914160
3000
И: Вие напълно грешите и съм сигурен, че напълно грешите.
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
917160
3000
Нали? Имаме си работа с хора, които искат само резултати,
15:20
and this is the commercial world.
254
920160
2000
така е в търговския свят.
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
922160
5000
И ни казват, че дори и да го правим чрез астрология, са щастливи.
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
927160
3000
Всъщност не го правим чрез астрология.
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
930160
2000
Но през последните три години имах онова, което смятам
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
932160
5000
за най-добрата работа в цялата вселена, а именно, да поставя своето хоби...
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
937160
2000
което са ароматите и всичките великолепни неща...
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
939160
5000
плюс малко биофизика, малко самоука химия
15:44
at the service of something that actually works.
261
944160
2000
в услуга на нещо, което наистина действа.
15:46
Thank you very much.
262
946160
1000
Много благодаря.
15:47
(Applause)
263
947160
1000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7