Luca Turin: The science of scent

87,383 views ・ 2008-11-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:12
The fragrance that you will smell, you will never be able to smell this way again.
0
12160
4000
Το άρωμα που θα μυρίσετε εδώ, δεν θα μπορέσετε να το ξαναμυρίσετε έτσι.
00:16
It’s a fragrance called Beyond Paradise,
1
16160
3000
Είναι ένα άρωμα που ονομάζεται «Πέρα από τον Παράδεισο»
00:19
which you can find in any store in the nation.
2
19160
3000
και μπορείτε να το βρείτε σε κάθε μαγαζί στη χώρα.
00:22
Except here it’s been split up in parts by Estée Lauder
3
22160
4000
Μόνο που εδώ έχει χωριστεί σε τμήματα από την Εστέ Λόντερ
00:26
and by the perfumer who did it, Calice Becker,
4
26160
3000
και την αρωματοποιό που το έφτιαξε, την Καλίς Μπέκερ,
00:29
and I'm most grateful to them for this.
5
29160
1000
και τους είμαι ιδιαίτερα ευγνώμων γι'αυτό.
00:30
And it’s been split up in successive bits and a chord.
6
30160
4000
Έχει διαχωριστεί σε διαδοχικά κομμάτια και μια συγχορδία.
00:34
So what you’re smelling now is the top note.
7
34160
2000
Αυτό που μυρίζετε αυτή τη στιγμή είναι η υψηλή νότα.
00:36
And then will come what they call the heart, the lush heart note.
8
36160
4000
Ακολουθεί αυτό που ονομάζουν μεσαία νότα, η πλούσια νότα της καρδιάς.
00:40
I will show it to you.
9
40160
3000
Θα σας τη δείξω.
00:43
The Eden top note is named after the Eden Project in the U.K.
10
43160
3000
Η υψηλή νότα της Εδέμ, λέγεται έτσι από το Πρόγραμμα Εδέμ στο Ηνωμένο Βασίλειο.
00:46
The lush heart note, Melaleuca bark note -- which does not contain any Melaleuca bark,
11
46160
5000
Η πλούσια μεσαία νότα, η νότα «κορμού του Μελαλούκα», δεν περιέχει κορμό Μελαλούκα,
00:51
because it’s totally forbidden.
12
51160
3000
επειδή είναι τελείως απαγορευμένο.
00:54
And after that, the complete fragrance.
13
54160
3000
Και μετά από αυτό, το ολοκληρωμένο άρωμα.
00:57
Now what you are smelling is a combination of --
14
57160
3000
Τώρα, αυτό που μυρίζετε είναι ένας συνδυασμός -
01:00
I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me.
15
60160
4000
ρώτησα πόσα μόρια υπάρχουν μέσα, και κανένας δεν μου έλεγε.
01:04
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office,
16
64160
5000
Οπότε το έβαλα σε έναν χρωματογράφο αερίων που έχω στο γραφείο μου,
01:09
and it’s about 400.
17
69160
3000
και είναι περίπου 400.
01:12
So what you’re smelling is several hundred molecules
18
72160
3000
Αυτό που μυρίζετε, λοιπόν, είναι μερικές εκατοντάδες μόρια
01:15
floating through the air, hitting your nose.
19
75160
3000
που αιωρούνται στον αέρα και φτάνουν στη μύτη σας.
01:18
And do not get the impression that this is very subjective.
20
78160
4000
Και μη νομίζετε πως αυτό είναι και πολύ υποκειμενικό.
01:22
You are all smelling pretty much the same thing, OK?
21
82160
4000
Μυρίζετε όλοι πάνω-κάτω το ίδιο πράγμα, εντάξει;
01:26
Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
22
86160
4000
Η οσμή θεωρείται ότι είναι διαφορετική σε κάθε άνθρωπο.
01:30
It’s not really true.
23
90160
1000
Δεν ισχύει αυτό.
01:31
And perfumery shows you that can’t be true,
24
91160
2000
Και η αρωματοποιία το αποδεικνύει,
01:33
because if it were like that it wouldn’t be an art, OK?
25
93160
6000
γιατί αν ήταν διαφορετική, τότε δεν θα ήταν τέχνη, εντάξει;
01:39
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea.
26
99160
4000
Όσο μυρίζετε, ας σας διηγηθώ την ιστορία μιας ιδέας.
01:43
Everything that you’re smelling in here
27
103160
4000
Όλα όσα μυρίζετε εδώ μέσα
01:47
is made up of atoms that come from what I call
28
107160
2000
αποτελούνται από άτομα που προέρχονται από αυτό που εγώ αποκαλώ
01:49
the Upper East Side of the periodic table -- a nice, safe neighborhood.
29
109160
3000
την κυριλέ γειτονιά του περιοδικού πίνακα - μια ασφαλή, καλή γειτονιά.
01:52
(Laughter)
30
112160
4000
(Γέλια)
01:56
You really don’t want to leave it if you want to have a career in perfumery.
31
116160
3000
Αυτό δεν θέλετε να το ξεχάσετε αν θέλετε να ακολουθήσετε καριέρα αρωματοποιού.
01:59
Some people have tried in the 1920s
32
119160
2000
Τη δεκαετία του 1920, μερικοί προσπαθησαν
02:01
to add things from the bad parts, and it didn’t really work.
33
121160
4000
να προσθέσουν πράγματα από τα κακά μέρη, και δεν δούλεψε και τόσο καλά.
02:05
These are the five atoms from which just about everything
34
125160
2000
Σχεδόν οτιδήποτε μυρίζετε στη ζωή σας,
02:07
that you’re going to smell in real life, from coffee to fragrance, are made of.
35
127160
6000
από καφέ μέχρι άρωμα, είναι φτιαγμένο από αυτά τα πέντε άτομα.
02:13
The top note that you smelled at the very beginning,
36
133160
2000
Η υψηλή νότα που μυρίσατε στην αρχή,
02:15
the cut-grass green, what we call in perfumery -- they’re weird terms --
37
135160
4000
αυτό που αποκαλούμε πράσινο της κομμένης χλόης στην αρωματοποιΐα - παράξενοι όροι -
02:19
and this would be called a green note,
38
139160
2000
και αυτό ονομάζεται πράσινη νότα
επειδή μυρίζει σαν κάτι πράσινο, όπως το φρεσκοκομμένο γρασίδι.
02:21
because it smells of something green, like cut grass.
39
141160
2000
02:23
This is cis-3-hexene-1-ol. And I had to learn chemistry on the fly
40
143160
7000
Αυτή είναι η (Ζ)-3-εξενόλη. Χρειάστηκε να μάθω χημεία στα γρήγορα
02:30
in the last three years. A very expensive high school chemistry education.
41
150160
6000
τα τελευταία τρία χρόνια. Ένα πανάκριβο πρόγραμμα χημείας λυκείου.
02:36
This has six carbon atoms, so "hexa," hexene-1-ol.
42
156160
4000
Έχει έξι άτομα άνθρακα, οπότε "εξ-", εξενόλη.
02:40
It has one double bond, it has an alcohol on the end,
43
160160
4000
Έχει ένα διπλό δεσμό, έχει μια αλκοόλη στο τέλος,
02:44
so it’s "ol," and that’s why they call it cis-3-hexene-1-ol.
44
164160
3000
Επομένως, είναι "-όλη", και γι'αυτό αποκαλείται (Ζ)-3-εξενόλη.
02:47
Once you figure this out, you can really impress people at parties.
45
167160
3000
Όταν πιάσετε τη μέθοδο, μπορείτε να εντυπωσιάζετε εύκολα κόσμο σε πάρτι.
02:50
This smells of cut grass. Now, this is the skeleton of the molecule.
46
170160
4000
Αυτή λοιπόν μυρίζει σαν κομμένο γρασίδι. Αυτός είναι ο σκελετός του μορίου.
02:54
If you dress it up with atoms, hydrogen atoms --
47
174160
3000
Αν τον ντύσουμε με άτομα υδρογόνου
02:57
that’s what it looks like when you have it on your computer --
48
177160
2000
-έτσι φαίνεται στην οθόνη του υπολογιστή-
02:59
but actually it’s sort of more like this, in the sense that the atoms have a certain
49
179160
4000
αλλά είναι περισσότερο έτσι, από την άποψη πως τα άτομα έχουν
03:03
sphere that you cannot penetrate. They repel.
50
183160
3000
μια αδιαπέραστη σφαίρα. Απωθούν.
03:06
OK, now. Why does this thing smell of cut grass, OK?
51
186160
6000
Γιατί όμως η ένωση μυρίζει σαν κομμένο γρασίδι;
03:12
Why doesn’t it smell of potatoes or violets? Well, there are really two theories.
52
192160
6000
Γιατί δεν μυρίζει σαν πατάτα ή σαν βιολέτες; Υπάρχουν δύο θεωρίες.
03:18
But the first theory is: it must be the shape.
53
198160
4000
Η πρώτη είναι πως εξαρτάται από το σχήμα.
03:22
And that’s a perfectly reasonable theory in the sense that
54
202160
2000
Απόλυτα λογική θεωρία από την άποψη πως
03:24
almost everything else in biology works by shape.
55
204160
2000
σχεδόν τα πάντα στη βιολογία λειτουργούν με το σχήμα τους.
03:26
Enzymes that chew things up, antibodies, it’s all, you know,
56
206160
4000
Τα ένζυμα που τρώνε, τα αντισώματα, είναι όλα αυτά που δημιουργούνται
03:30
the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell.
57
210160
6000
μεταξύ μιας πρωτεΐνης και ό,τι ακουμπάει, στην περίπτωση αυτή, μια μυρωδιά.
03:36
And I will try and explain to you what’s wrong with this notion.
58
216160
3000
Θα προσπαθήσω να σας εξηγήσω το σφάλμα σε αυτή την αντίληψη.
03:39
And the other theory is that we smell molecular vibrations.
59
219160
3000
Η άλλη θεωρία είναι πως μυρίζουμε μοριακές δονήσεις.
03:42
Now, this is a totally insane idea.
60
222160
2000
Ακούγεται εντελώς παράλογη ιδέα.
03:44
And when I first came across it in the early '90s, I thought my predecessor,
61
224160
4000
Όταν την πρωτοσυνάντησα στις αρχές του '90, νόμιζα πως οι προκάτοχοί μου,
03:48
Malcolm Dyson and Bob Wright, had really taken leave of their senses,
62
228160
3000
ο Μάλκομ Ντάισον και ο Μπόμπ Ράιτ, είχαν χάσει τα μυαλά τους
03:51
and I’ll explain to you why this was the case.
63
231160
3000
και θα σας εξηγήσω το γιατί.
03:54
However, I came to realize gradually that they may be right --
64
234160
3000
Ωστόσο, σταδιακά συνειδητοποίησα πως μπορεί να έχουν δίκιο -
03:57
and I have to convince all my colleagues that this is so, but I’m working on it.
65
237160
3000
και πρέπει να πείσω όλους τους συναδέλφους μου γι'αυτό, αλλά το δουλεύω.
04:00
Here’s how shape works in normal receptors.
66
240160
6000
Ορίστε πώς λειτουργεί το σχήμα σε φυσιολογικούς υποδοχείς.
04:06
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here,
67
246160
5000
Έρχεται ένα μόριο, μπαίνει στην πρωτεΐνη, την οποία βλέπουμε εδώ σε απλή απεικόνιση,
04:11
and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way
68
251160
5000
και προκαλεί αλλαγές, στροφές, ορισμένες κινήσεις
04:16
by binding in certain parts.
69
256160
4000
με το να συνδέεται σε συγκεκριμένα σημεία.
Η έλξη, οι δυνάμεις μεταξύ του μορίου και της πρωτεΐνης
04:20
And the attraction, the forces, between the molecule and the protein
70
260160
2000
04:22
cause the motion. This is a shape-based idea.
71
262160
5000
προκαλούν την κίνηση. Αυτή η ιδέα βασίζεται στο σχήμα.
04:27
Now, what’s wrong with shape is summarized in this slide.
72
267160
4000
Σε αυτή την εικόνα βλέπουμε πού είναι το πρόβλημα του σχήματος.
04:31
The way --I expect everybody to memorize these compounds.
73
271160
5000
Περιμένω να απομνημονεύσετε όλοι αυτές τις ενώσεις.
04:36
This is one page of work from a chemist’s workbook, OK?
74
276160
5000
Αυτή είναι μία μόνο σελίδα από τη δουλειά ενός χημικού, εντάξει;
04:41
Working for a fragrance company.
75
281160
2000
Εργάζεται για μια εταιρία αρωμάτων.
04:43
He’s making 45 molecules, and he’s looking for a sandalwood,
76
283160
3000
Φτιάχνει 45 μόρια, και ψάχνει για σανδαλόξυλο,
04:46
something that smells of sandalwood.
77
286160
1000
κάτι που να μυρίζει σαν σανδαλόξυλο.
04:47
Because there’s a lot of money in sandalwoods.
78
287160
2000
Γιατί το σανδαλόξυλο βγάζει πολύ χρήμα.
04:49
And of these 45 molecules, only 4629 actually smells of sandalwood.
79
289160
7000
Από αυτά τα 45 μόρια, μόνο το 4629 μυρίζει σαν σανδαλόξυλο.
04:56
And he puts an exclamation mark, OK? This is an awful lot of work.
80
296160
3000
Και βάζει δίπλα ένα θαυμαστικό, εντάξει; Χρειάζεται πολλή δουλειά.
04:59
This actually is roughly, in man-years of work, 200,000 dollars roughly,
81
299160
5000
Αυτό σε ανθρωποέτη εργασίας είναι, περίπου 150.000 ευρώ,
05:04
if you keep them on the low salaries with no benefits.
82
304160
4000
αν παραμείνει χαμηλόμισθος και χωρίς παροχές.
Πρόκειται λοιπόν για μια εξαιρετικά αναποτελεσματική διαδικασία.
05:08
So this is a profoundly inefficient process.
83
308160
2000
05:10
And my definition of a theory is, it’s not just something
84
310160
3000
Ο ορισμός μου για την έννοια της θεωρίας, είναι πως
05:13
that you teach people; it’s labor saving.
85
313160
2000
δεν είναι κάτι που απλά διδάσκεται αλλά σε γλιτώνει φόρτο εργασίας.
05:15
A theory is something that enables you to do less work.
86
315160
3000
Θεωρία είναι κάτι που σου επιτρέπει να κάνεις λιγότερη δουλειά.
05:18
I love the idea of doing less work. So let me explain to you why -- a very simple fact
87
318160
6000
Μου αρέσει η ιδέα της λιγότερης δουλειάς. Ας σας εξηγήσω γιατί --
05:24
that tells you why this shape theory really does not work very well.
88
324160
5000
έναν απλούστατο λόγο για τον οποίον η θεωρία του σχήματος δεν δουλεύει.
05:29
This is cis-3-hexene-1-ol. It smells of cut grass.
89
329160
5000
Αυτή είναι η (Ζ)-3-εξενόλη, και μυρίζει σαν κομμένο γρασίδι.
05:34
This is cis-3-hexene-1-thiol, and this smells of rotten eggs, OK?
90
334160
7000
Αυτή είναι η (Ζ)-3-εξενοδιόλη, και μυρίζει σαν σάπιο αυγό, εντάξει;
05:41
Now, you will have noticed that vodka never smells of rotten eggs.
91
341160
5000
Θα έχετε παρατηρήσει πως η βότκα δε μυρίζει ποτέ σαν σάπιο αυγό.
05:46
If it does, you put the glass down, you go to a different bar.
92
346160
4000
Αν σας τύχει κάτι τέτοιο, κατεβάζετε το ποτήρι και πάτε σε άλλο μπαρ.
05:50
This is -- in other words, we never get the O-H --
93
350160
5000
Με άλλα λόγια, ποτέ δεν μπερδεύουμε την -όλη
05:55
we never mistake it for an S-H, OK?
94
355160
3000
με τη -διόλη, εντάξει;
05:58
Like, at no concentration, even pure, you know,
95
358160
3000
Σε καμία συγκέντρωση, ακόμη και καθαρή
06:01
if you smelt pure ethanol, it doesn’t smell of rotten eggs.
96
361160
3000
αν μυρίζατε καθαρή αιθανόλη, δεν μυρίζει σαν σάπιο αυγό.
06:04
Conversely, there is no concentration at which the sulfur compound will smell like vodka.
97
364160
7000
Αντίθετα, δεν υπάρχει συγκέντρωση όπου η ένωση θείου μυρίζει σαν βότκα.
06:11
It’s very hard to explain this by molecular recognition.
98
371160
4000
Είναι πολύ δύσκολο να εξηγηθεί αυτό με μοριακή αναγνώριση.
06:15
Now, I showed this to a physicist friend of mine who has a profound distaste
99
375160
2000
Το έδειξα αυτό σε έναν φίλο μου φυσικό, που αντιπαθεί ιδιαίτερα
06:17
for biology, and he says, "That’s easy! The things are a different color!"
100
377160
4000
τη βιολογία, και μου είπε «Είναι εύκολο! Αυτά έχουν διαφορετικό χρώμα!»
06:21
(Laughter)
101
381160
5000
(Γέλια)
06:26
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has
102
386160
5000
Πρέπει να πάμε λίγο παραπέρα. Ακούστε γιατί η θεωρία των δονήσεων
06:31
some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning,
103
391160
4000
έχει ένα κάποιο ενδιαφέρον. Αυτά τα μόρια, όπως είδατε στην αρχή,
06:35
the building blocks had springs connecting them to each other.
104
395160
2000
τα δομικά στοιχεία είχαν ελατήρια που τα συνδέουν μεταξύ τους.
06:37
In fact, molecules are able to vibrate at a set of frequencies
105
397160
3000
Στην πραγματικότητα, τα μόρια δονούνται σε μια ομάδα συχνοτήτων
06:40
which are very specific for each molecule and for the bonds connecting them.
106
400160
4000
που είναι πολύ συγκεκριμένες για κάθε μόριο και για τους δεσμούς μεταξύ τους.
06:44
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range.
107
404160
8000
Έτσι ακούγεται ο δεσμός του οξυγόνου και υδρογόνου, σε συχνότητα που ακούμε.
06:53
S-H, quite a different frequency.
108
413160
2000
Ο ήχος του δεσμού του θείου και του υδρογόνου, πολύ διαφορετική συχνότητα.
06:55
Now, this is kind of interesting, because it tells you
109
415160
4000
Τώρα, αυτό είναι ενδιαφέρον, επειδή δείχνει
06:59
that you should be looking for a particular fact, which is this:
110
419160
3000
πως πρέπει να ψάχνουμε κάτι συγκεκρίμενο, δηλαδή
07:02
nothing in the world smells like rotten eggs except S-H, OK?
111
422160
4000
τίποτα στον κόσμο δε μυρίζει σαν σάπιο αυγό εκτός από το θείο-υδρογόνο.
07:06
Now, Fact B: nothing in the world has that frequency except S-H.
112
426160
7000
Δεύτερον: τίποτα στον κόσμο δεν έχει τη συχνότητα του θείου-υδρογόνου.
07:13
If you look on this, imagine a piano keyboard.
113
433160
2000
Φανταστείτε ένα πιάνο.
07:15
The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard
114
435160
4000
Η έκταση θείου-υδρογόνου βρίσκεται στη μέση του πιάνου
07:19
that has been, so to speak, damaged,
115
439160
2000
το οποίο είναι, ας πούμε, κατεστραμμένο,
07:21
and there are no neighboring notes, nothing is close to it.
116
441160
3000
έτσι ώστε δεν υπάρχουν γειτονικές νότες,
Υπάρχει μια μοναδική οσμή, μια μοναδική δόνηση.
07:24
You have a unique smell, a unique vibration.
117
444160
2000
07:26
So I went searching when I started in this game
118
446160
2000
Έτσι, όταν ξεκίνησα αυτό το παιχνίδι,
07:28
to convince myself that there was any degree of plausibility
119
448160
3000
άρχισα την αναζήτηση για να πειστώ για το αν υπήρχε κάποιος βαθμός αληθοφάνειας
07:31
to this whole crazy story.
120
451160
2000
σ' αυτή την τρελή ιστορία.
07:33
I went searching for a type of molecule, any molecule,
121
453160
3000
Άρχισα να αναζητώ έναν τύπο μορίου, οποιουδήποτε μορίου,
07:36
that would have that vibration and that -- the obvious prediction
122
456160
5000
που θα είχε τους ίδιους κραδασμούς και η πρόβλεψη ήταν πως
07:41
was that it should absolutely smell of sulfur.
123
461160
2000
θα έπρεπε οπωσδήποτε να μυρίζει θείο.
07:43
If it didn’t, the whole idea was toast, and I might as well move on to other things.
124
463160
6000
Αν δε μύριζε έτσι, όλη η ιδέα κατέρρεε, και θα ήταν ώρα να κάνω κάτι άλλο.
07:49
Now, after searching high and low for several months,
125
469160
4000
Μετά από αναζητήσεις πολλών μηνών
07:53
I discovered that there was a type of molecule called a Borane
126
473160
5000
ανακάλυψα πως υπάρχει ένα είδος μορίου που ονομάζεται βοράνιο
07:58
which has exactly the same vibration.
127
478160
2000
το οποίο έχει ακριβώς τους ίδιους κραδασμούς.
08:00
Now the good news is, Boranes you can get hold of.
128
480160
3000
Τα καλά νέα είναι ότι μπορείτε να βρείτε βοράνιο.
08:03
The bad news is they’re rocket fuels.
129
483160
3000
Τα κακά νέα είναι ότι είναι καύσιμα πυραύλων.
08:06
Most of them explode spontaneously in contact with air,
130
486160
3000
Τα περισσότερα από αυτα εκρήγνυνται αυτογενώς σε επαφή με τον αέρα
08:09
and when you call up the companies, they only give you minimum ten tons, OK?
131
489160
4000
και αν ρωτήσετε τους προμηθευτές του, το πουλάνε σε ποσότητες τουλάχιστον δέκα τόνων.
08:13
(Laughter)
132
493160
3000
(Γέλια)
08:16
So this was not what they call a laboratory-scale experiment,
133
496160
3000
Αυτό δεν ήταν αυτό που λέμε πείραμα εργαστηριακής κλίμακας,
08:19
and they wouldn’t have liked it at my college.
134
499160
2000
και δεν θα άρεσε στο κολέγιό μου.
08:21
However, I managed to get a hold of a Borane eventually, and here is the beast.
135
501160
8000
Ωστόσο, κατάφερα τελικά να βρω βοράνιο, και ιδού το τέρας.
08:29
And it really does have the same -- if you calculate,
136
509160
2000
Και πραγματικά έχει την ίδια -- εάν υπολογίσετε,
08:31
if you measure the vibrational frequencies, they are the same as S-H.
137
511160
4000
εάν μετρήσετε τις δονητικές συχνότητες, είναι ίδιες με το θείο-υδρογόνο.
08:35
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature,
138
515160
5000
Τώρα, μυρίζει θείο; Εάν επιστρέψετε στη βιβλιογραφία,
08:40
there’s a man who knew more about Boranes than anyone
139
520160
3000
υπάρχει κάποιος που γνώριζε περισσότερα από οποιονδήποτε για το βοράνιο
08:43
alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them.
140
523160
5000
ζωντανό τότε ή έκτοτε, ο Άλφρεντ Στοκ, αυτός τα σύνθεσε όλα.
08:48
And in an enormous 40-page paper in German he says, at one point --
141
528160
6000
Και σε μια τεράστια 40σελίδη δημοσίευση στα γερμανικά λέει σε ένα σημείο
08:54
my wife is German and she translated it for me --
142
534160
3000
--η γυναίκα μου είναι Γερμανίδα και μου το μετέφρασε--
08:57
and at one point he says, "ganz widerlich Geruch,"
143
537160
2000
και σε ένα σημείο λέει, «ganz widerlich Geruch»
08:59
an "absolutely repulsive smell," which is good. Reminiscent of hydrogen sulfide.
144
539160
6000
μία «απολύτως αποκρουστική οσμή», που είναι καλό. Θυμίζει υδρόθειο.
09:05
So this fact that Boranes smell of sulfur
145
545160
3000
Έτσι το γεγονός ότι το βοράνιο μυρίζει σαν θείο
09:08
had been known since 1910, and utterly forgotten until 1997, 1998.
146
548160
7000
ήταν γνωστό από το 1910, και εντελώς ξεχασμένο μέχρι το 1997-1998.
09:15
Now, the slight fly in the ointment is this: that
147
555160
4000
Τώρα, το μελανό σημείο είναι το εξής:
09:19
if we smell molecular vibrations, we must have a spectroscope in our nose.
148
559160
5000
Εάν μυρίζουμε μοριακούς κραδασμούς, τότε έχουμε ένα φασματοσκόπιο στη μύτη μας.
09:24
Now, this is a spectroscope, OK, on my laboratory bench.
149
564160
5000
Τώρα, αυτό είναι ένα φασματοσκόπιο στο πάγκο του εργαστηρίου μου.
09:29
And it’s fair to say that if you look up somebody’s nose,
150
569160
2000
Και μπορώ να πω ότι αν κοιτάξετε μέσα στη μύτη κάποιου,
09:31
you’re unlikely to see anything resembling this.
151
571160
3000
μάλλον δεν θα δείτε κάτι που να μοιάζει με αυτό.
09:34
And this is the main objection to the theory.
152
574160
2000
Και αυτός είναι ο κύριος αντίλογος στην θεωρία.
09:36
OK, great, we smell vibrations. How? All right?
153
576160
5000
Λοιπόν, μυρίζουμε κραδασμούς. Πώς γίνεται; Εντάξει?
09:41
Now when people ask this kind of question, they neglect something,
154
581160
2000
Τώρα όταν οι άνθρωποι ρωτούν τέτοια πράγματα, αμελούν κάτι,
09:43
which is that physicists are really clever, unlike biologists.
155
583160
4000
δηλαδή ότι οι φυσικοί είναι πραγματικά έξυπνοι, σε αντίθεση με τους βιολόγους.
09:47
(Laughter)
156
587160
3000
(Γέλια)
09:50
This is a joke. I’m a biologist, OK?
157
590160
2000
Αυτό είναι αστείο. Είμαι βιολόγος, εντάξει;
09:52
So it’s a joke against myself.
158
592160
1000
Είναι λοιπόν ένα αστείο εις βάρος μου.
09:53
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company,
159
593160
3000
Ο Μπομπ Τζάκλοβιτς και ο Τζον Λαμπ, στην αυτοκινητοβιομηχανία Φορντ,
09:56
in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money
160
596160
2000
τον καιρό που η Φορντ δαπανούσε τεράστια χρηματικά ποσά
09:58
on fundamental research, discovered a way
161
598160
4000
για βασική έρευνα, ανακάλυψαν έναν τρόπο
10:02
to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale.
162
602160
4000
να κατασκευάσουν ένα φασματοσκόπιο εγγενώς νανομετρικής κλίμακας.
10:06
In other words, no mirrors, no lasers, no prisms, no nonsense,
163
606160
3000
Με άλλα λόγια, ούτε καθρέπτες, ούτε λέιζερ, ούτε πρίσματα, ούτε ανοησίες,
10:09
just a tiny device, and he built this device. And this device uses electron tunneling.
164
609160
5000
μόνο μία μικροσκοπική συσκευή, και την έφτιαξαν. Χρησιμοποιεί σήραγγα ηλεκτρονίων.
10:14
Now, I could do the dance of electron tunneling,
165
614160
3000
Τώρα, θα μπορούσα να κάνω το χορό της σήραγγας ηλεκτρονίων
10:17
but I’ve done a video instead, which is much more interesting. Here’s how it works.
166
617160
5000
αλλά έφτιαξα ένα πιο ενδιαφέρον βίντεο. Να πώς λειτουργεί.
10:22
Electrons are fuzzy creatures, and they can jump across gaps,
167
622160
4000
Τα ηλεκτρόνια είναι ασαφή όντα και μπορούν να πηδήξουν τα χάσματα,
10:26
but only at equal energy. If the energy differs, they can’t jump.
168
626160
5000
αλλά μόνο με ίση ενέργεια. Αν η ενέργεια διαφέρει, δεν μπορούν να πηδήξουν.
10:31
Unlike us, they won’t fall off the cliff.
169
631160
2000
Αντίθετα με μας, δεν θα πέσουν από τον γκρεμό.
10:33
OK. Now. If something absorbs the energy, the electron can travel.
170
633160
7000
Τώρα, αν κάτι απορροφά την ενέργεια το ηλεκτρόνιο μπορεί να ταξιδέψει.
10:40
So here you have a system, you have something --
171
640160
3000
Έτσι εδώ έχετε ένα σύστημα, έχετε κάτι --
10:43
and there’s plenty of that stuff in biology --
172
643160
1000
και υπάρχουν πολλά από αυτά στη βιολογία --
10:44
some substance giving an electron, and the electron tries to jump,
173
644160
5000
κάποια ουσία που δίνει ένα ηλεκτρόνιο, και το ηλεκτρόνιο προσπαθεί να πηδήξει,
10:49
and only when a molecule comes along that has the right vibration
174
649160
4000
και μόνο όταν έρχεται ένα μόριο με τη σωστή δόνηση
10:53
does the reaction happen, OK?
175
653160
2000
γίνεται η αντίδραση.
10:55
This is the basis for the device that these two guys at Ford built.
176
655160
4000
Αυτή είναι η βάση για την συσκευή που έφτιαξαν αυτοί οι τύποι στη Φορντ.
10:59
And every single part of this mechanism is actually plausible in biology.
177
659160
7000
Και κάθε μέρος του μηχανισμού είναι πραγματικά εύλογο στη βιολογία.
11:06
In other words, I’ve taken off-the-shelf components,
178
666160
1000
Με άλλα λόγια, πήρα εμπορικά διαθέσιμα κομμάτια
11:07
and I’ve made a spectroscope.
179
667160
2000
κι έφτιαξα ένα φασματοσκόπιο.
11:09
What’s nice about this idea, if you have a philosophical bent of mind,
180
669160
4000
Το ωραίο με αυτή την ιδέα, εάν έχετε μυαλό με φιλοσοφική κλίση,
11:13
is that then it tells you that the nose,
181
673160
2000
είναι ότι μετά σας λέει ότι η μύτη,
11:15
the ear and the eye are all vibrational senses.
182
675160
3000
το αυτί και το μάτι είναι όλα δονητικές αισθήσεις.
11:18
Of course, it doesn’t matter, because it could also be that they’re not.
183
678160
4000
Φυσικά, δεν έχει σημασία, επειδή μπορεί και να μην είναι.
11:22
But it has a certain --
184
682160
1000
Άλλά είναι κάπως --
11:23
(Laughter)
185
683160
2000
(Γέλια)
11:25
-- it has a certain ring to it which is attractive to people
186
685160
4000
-- είναι κάπως ελκυστικό σε όσους
11:29
who read too much 19th-century German literature.
187
689160
4000
διαβάζουν πολλή Γερμανική λογοτεχνία του 19ου αιώνα.
11:33
And then a magnificent thing happened:
188
693160
1000
Και τότε συνέβη κάτι υπέροχο:
11:34
I left academia and joined the real world of business,
189
694160
6000
Άφησα τα ακαδημαϊκά και πήγα στον πραγματικό κόσμο των επιχειρήσεων,
11:40
and a company was created around my ideas
190
700160
3000
και δημιουργήθηκε μια εταιρία από τις ιδέες μου
11:43
to make new molecules using my method,
191
703160
3000
για να δημιουργεί νέα μόρια χρησιμοποιώντας τη μέθοδό μου,
11:46
along the lines of, let’s put someone else’s money where your mouth is.
192
706160
4000
σα να λέμε, πάρτι με τα λεφτά των άλλων.
11:50
And one of the first things that happened was
193
710160
4000
Και ένα από τα πρώτα πράγματα που συνέβησαν, ήταν ότι
11:54
we started going around to fragrance companies
194
714160
2000
αρχίσαμε να πηγαίνουμε σε εταιρίες αρωμάτων
11:56
asking for what they needed, because, of course,
195
716160
4000
ρωτώντας τί χρειάζονται, επειδή, φυσικά,
12:00
if you could calculate smell, you don’t need chemists.
196
720160
2000
αν μπορείτε να υπολογίσετε την μυρωδιά, δεν χρειάζεστε χημικούς.
12:02
You need a computer, a Mac will do it, if you know how to program the thing right,
197
722160
4000
Χρειάζεστε έναν υπολογιστή, ένα mac κάνει, αν ξέρετε να το προγραμματίσετε.
12:06
OK? So you can try a thousand molecules,
198
726160
4000
Εντάξει; Μπορείτε να δοκιμάστε χίλια μόρια,
12:10
you can try ten thousand molecules in a weekend,
199
730160
3000
μπορείτε να δοκιμάσετε δέκα χιλιάδες μόρια σε ένα Sαββατοκύριακο,
12:13
and then you only tell the chemists to make the right one.
200
733160
3000
και μετά λέτε στους χημικούς να φτιάξουν μόνο το σωστό.
12:16
And so that’s a direct path to making new odorants.
201
736160
4000
Και αυτό είναι ένα απευθείας μονοπάτι στη δημιουργία νέων οσμογόνων ουσιών.
12:20
And one of the first things that happened was
202
740160
1000
Και ένα από τα πρώτα πράγματα που συνέβησαν ήταν
12:21
we went to see some perfumers in France --
203
741160
2000
ότι πήγαμε να δούμε αρωματοποιούς στη Γαλλία
12:23
and here’s where I do my Charles Fleischer impression --
204
743160
2000
--κι εδώ μιμούμαι τον Σάρλς Φλάισερ--
12:25
and one of them says, "You cannot make a coumarin."
205
745160
4000
κι ένας από αυτούς λέει, «Δεν μπορείτε να φτιάξετε κουμαρίνη».
12:29
He says to me, "I bet you cannot make a coumarin."
206
749160
3000
Μου λέει, «Βάζω στοίχημα ότι δεν μπορείτε να φτιάξετε μια κουμαρίνη».
12:32
Now, coumarin is a very common thing, a material,
207
752160
4000
Τώρα, η κουμαρίνη είναι πολύ κοινή, ένα υλικό
12:36
in fragrance which is derived from a bean that comes from South America.
208
756160
3000
στην αρωματοποιία, παράγωγο ενός φασολιού της Νότιας Αμερικής.
12:39
And it is the classic synthetic aroma chemical, OK?
209
759160
4000
Και είναι το κλασικό συνθετικό χημικό άρωμα, εντάξει;
12:43
It’s the molecule that has made men’s fragrances
210
763160
4000
Είναι το μόριο που έχει κάνει τα αντρικά αρώματα
12:47
smell the way they do since 1881, to be exact.
211
767160
3000
να μυρίζουν έτσι από το 1881, για να είμαι ακριβής.
12:50
And the problem is it’s a carcinogen.
212
770160
3000
Και το πρόβλημα είναι ότι είναι καρκινογόνο.
12:53
So nobody likes particularly to -- you know, aftershave with carcinogens.
213
773160
6000
Και σε κανέναν δεν αρέσει ιδιαίτερα το άφτερ σέιβ με καρκινογόνα.
12:59
(Laughter)
214
779160
2000
(Γέλια)
13:01
There are some reckless people, but it’s not worth it, OK?
215
781160
3000
Υπάρχουν κάποιοι απερίσκεπτοι, αλλά δεν αξίζει τον κόπο, εντάξει;
13:04
So they asked us to make a new coumarin. And so we started doing calculations.
216
784160
5000
Μας ζήτησαν να φτιάξουμε μια νέα κουμαρίνη. Και αρχίσαμε τους υπολογισμούς.
13:09
And the first thing you do is you calculate the vibrational spectrum
217
789160
3000
Και το πρώτο πράγμα που κάνετε είναι να υπολογίσετε το φάσμα της δόνησης
13:12
of coumarin, and you smooth it out,
218
792160
1000
της κουμαρίνης, και το εξομαλύνετε,
13:13
so that you have a nice picture of what the sort of chord, so to speak, of coumarin is.
219
793160
6000
ώστε να έχετε μια ωραία εικόνα του τί είδους συγχορδία είναι η κουμαρίνη.
13:19
And then you start cranking the computer to find other molecules,
220
799160
6000
Και μετά βάζετε τον υπολογιστή να βρει άλλα μόρια,
13:25
related or unrelated, that have the same vibrations.
221
805160
3000
σχετικά ή άσχετα, που έχουν τις ίδιες δονήσεις.
13:28
And we actually, in this case, I’m sorry to say,
222
808160
4000
Και όντως, σε αυτή την περίπτωση, και λυπάμαι που το λέω,
13:32
it happened -- it was serendipitous.
223
812160
2000
έγινε -- ήταν ευτυχής σύμπτωση.
13:34
Because I got a phone call from our chief chemist
224
814160
3000
Επειδή έλαβα ένα τηλεφώνημα από τον αρχιχημικό μας
13:37
and he said, look, I’ve just found this such a beautiful reaction,
225
817160
5000
και είπε, κοίτα, βρήκα μια πανέμορφη αντίδραση,
13:42
that even if this compound doesn’t smell of coumarin,
226
822160
1000
και ακόμη και αν αυτή η χημική ένωση δεν μυρίζει κουμαρίνη,
13:43
I want to do it, it’s just such a nifty,
227
823160
3000
θέλω να το κάνω, είναι τόσο φίνο,
13:46
one step -- I mean, chemists have weird minds --
228
826160
3000
ένα βήμα --θέλω να πω, οι χημικοί είναι περίεργοι--
13:49
one step, 90 percent yield, you know, and you get this lovely
229
829160
4000
ένα βήμα, 90 τοις εκατό απόδοση, ξέρετε, και έχετε αυτή την υπέροχη
13:53
crystalline compound. Let us try it.
230
833160
2000
κρυσταλλική ένωση. Ας το προσπαθήσουμε.
13:55
And I said, first of all, let me do the calculation on that compound, bottom right,
231
835160
4000
Και είπα, πρώτα απ' όλα, άσε με να υπολογίσω αυτή την ένωση, κάτω δεξιά,
13:59
which is related to coumarin, but has an extra pentagon inserted into the molecule.
232
839160
6000
που σχετίζεται με την κουμαρίνη, αλλά έχει ένα επιπλέον πεντάγωνο στο μόριο.
14:05
Calculate the vibrations, the purple spectrum is that new fellow,
233
845160
5000
Υπολόγισα τις δονήσεις, το μοβ φάσμα είναι το καινούργιο,
14:10
the white one is the old one.
234
850160
1000
το λευκό είναι το παλιό.
14:11
And the prediction is it should smell of coumarin.
235
851160
4000
Και η πρόβλεψη είναι ότι θα πρέπει να μυρίζει κουμαρίνη.
14:15
They made it ... and it smelled exactly like coumarin.
236
855160
8000
Το έφτιαξαν... και μύριζε ακριβώς όπως η κουμαρίνη.
14:23
And this is our new baby, called tonkene.
237
863160
5000
Και αυτό είναι το νέο μας μωρό, ονομάζεται τονκίνη.
14:28
You see, when you’re a scientist, you’re always selling ideas.
238
868160
2000
Βλέπετε, όταν είσαι επιστήμονας, πάντα πουλάς ιδέες.
14:30
And people are very resistant to ideas, and rightly so.
239
870160
4000
Και οι άνθρωποι αντιστέκονται στις ιδέες, και με το δίκιο τους.
14:34
Why should new ideas be accepted?
240
874160
2000
Γιατί να γίνουν αποδεκτές νέες ιδέες;
14:36
But when you put a little 10-gram vial on the table in front of perfumers
241
876160
6000
Αλλά όταν βάζετε έναν μικρό φιαλίδιο 10 γραμμαρίων μπροστά από αρωματοποιούς,
14:42
and it smells like coumarin, and it isn’t coumarin,
242
882160
2000
και μυρίζει σαν κουμαρίνη, και δεν είναι κουμαρίνη,
14:44
and you’ve found it in three weeks,
243
884160
2000
και το βρήκατε σε τρεις εβδομάδες,
14:46
this focuses everybody’s mind wonderfully.
244
886160
3000
κάνει το μυαλό όλων να εστιάσει με υπέροχο τρόπο.
14:49
(Laughter)
245
889160
1000
(Γέλια)
14:50
(Applause)
246
890160
6000
(Χειροκρότημα)
14:56
And people often ask me, is your theory accepted?
247
896160
4000
Και ο κόσμος συχνά με ρωτά, «είναι αποδεκτή η θεωρία σου;»
15:00
And I said, well, by whom? I mean most, you know -- there’s three attitudes:
248
900160
5000
Και απαντάω, «από ποιον;» Θέλω να πώ, υπάρχουν τρεις απόψεις:
15:05
You’re right, and I don’t know why, which is the most rational one at this point.
249
905160
4000
Έχεις δίκιο, και δεν ξέρω γιατί, το οποίο είναι το πιο λογικό αυτή τη στιγμή.
15:09
You’re right, and I don’t care how you do it, in a sense;
250
909160
4000
Έχεις δίκιο, και δε με νοιάζει πώς το κάνεις,
15:13
you bring me the molecules, you know.
251
913160
1000
μου φέρνεις τα μόρια, ξέρεις.
15:14
And: You’re completely wrong, and I’m sure you’re completely wrong.
252
914160
3000
Και: Κάνεις λάθος και είμαι ότι κάνεις εντελώς λάθος.
15:17
OK? Now, we’re dealing with people who only want results,
253
917160
3000
Εντάξει; Τώρα έχουμε να κάνουμε με ανθρώπους που θέλουν μόνο αποτελέσματα,
15:20
and this is the commercial world.
254
920160
2000
και αυτός είναι ο εμπορικός κόσμος.
15:22
And they tell us that even if we do it by astrology, they’re happy.
255
922160
5000
Και μας λένε ότι και με αστρολογία να τα παράγουμε, είναι ευχαριστημένοι.
15:27
But we’re not actually doing it by astrology.
256
927160
3000
Αλλά δεν χρησιμοποιούμε αστρολογία.
15:30
But for the last three years, I’ve had what I consider to be
257
930160
2000
Αλλά τα τελευταία τρία χρόνια έχω αυτό που εγώ θεωρώ
15:32
the best job in the entire universe, which is to put my hobby --
258
932160
5000
την καλύτερη δουλειά στο σύμπαν, δηλαδή να βάζω το χόμπι μου
15:37
which is, you know, fragrance and all the magnificent things --
259
937160
2000
--το οποίο είναι, τα αρώματα και όλα τα υπέροχα πράγματα--
15:39
plus a little bit of biophysics, a small amount of self-taught chemistry
260
939160
5000
συν λίγη βιοφυσική, λίγη αυτοδίδακτη χημεία
15:44
at the service of something that actually works.
261
944160
2000
στην υπηρεσία ενός πράγματος που πραγματικά λειτουργεί.
15:46
Thank you very much.
262
946160
1000
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:47
(Applause)
263
947160
1000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7