We should aim for perfection -- and stop fearing failure | Jon Bowers

174,986 views ・ 2017-11-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Natalia Ost
00:12
Have you ever heard of typosquatting?
0
12809
2407
Вы когда-нибудь слышали о тайпсквоттинге?
00:15
Well, typosquatting is where companies like Google
1
15240
2736
Пример тайпсквоттинга — это когда такие компании, как Google,
размещают объявления на сайтах, на которые пользователи попадают по ошибке,
00:18
post advertisements on websites that are commonly miskeyed,
2
18000
3456
00:21
and then they sit back and rake in millions
3
21480
2096
а затем прохлаждаются и гребут миллионы,
00:23
banking on the fact that you're visiting something like gmale.com
4
23600
3496
пользуясь вашей невнимательностью, когда вместо gmail вы пишете gmale,
00:27
or mikerowesoft.com.
5
27120
1576
а вместо microsoft — mikerowesoft.
00:28
(Laughter)
6
28720
1016
00:29
It just seems kind of silly, doesn't it?
7
29760
1920
(Смех)
Глуповато, не так ли?
00:33
How about this?
8
33520
1456
А как вам такой пример?
28 февраля инженер-разработчик компании Amazon
00:35
On February 28, an engineer at Amazon
9
35000
2376
00:37
made a similar, seemingly small key error.
10
37400
2656
сделал похожую, казалось бы незаметную ошибку в коде программы.
00:40
Only I say seemingly small
11
40080
1496
Я говорю «казалось бы незаметную»,
00:41
because this one little typo on Amazon's supercode
12
41600
3056
потому что эта маленькая описка в коде Amazon
00:44
produced a massive internet slowdown
13
44680
1736
вызвала масштабное замедление работы Интернета,
00:46
that cost the company over 160 million dollars
14
46440
3016
что обошлось компании в 160 миллионов долларов —
00:49
in the span of just four hours.
15
49480
1840
всего за четыре часа.
00:52
But this is actually really scary.
16
52360
2080
А от этого примера уже кровь стынет в жилах.
Видите ли, не так давно сотрудник фармацевтической компании
00:55
You see, recently, an employee at the New England Compound,
17
55040
2816
00:57
which is a pharmaceutical manufacturer,
18
57880
1936
New England Compound
00:59
didn't clean a lab properly
19
59840
1696
плохо простерилизовал лабораторное оборудование.
01:01
and now 76 people have died
20
61560
2456
В результате менингитом заразились более 700 человек,
01:04
and 700 more have contracted meningitis.
21
64040
2776
76 человек скончались.
01:06
I mean, these examples are crazy, right?
22
66840
3096
Но это уже совершенно недопустимо!
01:09
When did we come to live in a world where these types of typos,
23
69960
2976
Как это мы дожили до того, что такого рода опечатки, ошибки, отношение к делу
01:12
common errors, this do-your-best attitude or just good enough was acceptable?
24
72960
3620
«сделал, что смог» и «так сойдёт» стали нормой?
01:17
At some point, we've stopped valuing perfection,
25
77319
3337
В какой-то момент мы перестали ценить безупречность
01:20
and now, these are the type of results that we get.
26
80680
2560
и вот теперь пожинаем плоды.
01:24
You see, I think that we should all seek perfection,
27
84040
3576
А я считаю, что мы должны добиваться совершенства во всём
01:27
all the time,
28
87640
1456
и всегда.
И хорошо бы нам изменить своё отношение к работе как можно скорее.
01:29
and I think we need to get to it quick.
29
89120
1960
01:31
You see, I run a training facility
30
91840
1656
Я руковожу учебным центром
01:33
where I'm responsible for the education of professional delivery drivers,
31
93520
3456
по профессиональной подготовке водителей-экспедиторов.
01:37
and in my line of work,
32
97000
1256
В нашей профессии
01:38
we have a unique understanding of the cost of failure,
33
98280
3096
мы отдаём себе полный отчёт в том, сколько может стоить ошибка водителя,
01:41
the cost of just 99 percent,
34
101400
1880
который выполняет свою работу всего на 99%.
01:43
because in the world of professional driving,
35
103880
2136
Потому что если водитель
выполняет свою работу только на 99%, для кого-то это означает летальный исход.
01:46
just 99 percent of the job means somebody dies.
36
106040
2840
01:49
Look, a hundred people die every day
37
109640
2616
Подумайте сами: каждый день жертвами дорожно-транспортных происшествий
01:52
due to vehicular crashes.
38
112280
1240
становятся около ста человек.
01:54
Think about that for a second.
39
114080
1736
Задумайтесь об этом на секундочку.
01:55
That's like the equivalent of four commercial airliners
40
115840
2616
Это как если бы каждую неделю
случалась катастрофа четырёх пассажирских авиалайнеров.
01:58
crashing every week,
41
118480
1256
01:59
yet we still can't convince ourselves to pay perfect attention behind the wheel.
42
119760
3816
И несмотря на это, находясь за рулём, мы позволяем себе отвлекаться от дороги.
02:03
So I teach my drivers to value perfection.
43
123600
3096
Поэтому я учу своих водителей ценить безупречность.
02:06
It's why I have them memorize
44
126720
1616
Я заставляю их заучивать наизусть
02:08
our 131-word defensive driving program
45
128360
3096
131 слово из инструкции по управлению автомобилем в критических ситуациях
02:11
perfectly,
46
131480
1216
и знать их твёрдо.
02:12
and then I have them rewrite it.
47
132720
1576
А затем студенты сдают письменный экзамен.
02:14
One wrong word, one misspelled word, one missing comma, it's a failed test.
48
134320
3960
Одно неправильное слово, одна описка, пропущенная запятая — экзамен провален.
02:18
It's why I do uniform inspections daily.
49
138960
2456
Поэтому я каждый день проверяю, как одеты наши водители.
02:21
Undershirts are white or brown only,
50
141440
1736
Майки должны быть белые или коричневые.
02:23
shoes are black or brown polished leather
51
143200
2056
Ботинки — из чёрной или коричневой кожи — начищенными.
02:25
and frankly, don't come to my class wrinkled and expect me to let you stay.
52
145280
3576
Явились на занятие плохо выглаженными? Можете отправляться домой.
02:28
It's why I insist that my drivers are on time.
53
148880
2696
Я настаиваю, чтобы студенты всё делали вовремя и не опаздывали
02:31
Don't be late, not to class, not to break, not to lunch.
54
151600
2776
ни на занятие, ни на перемену, ни на обеденный перерыв.
02:34
When you're supposed to be somewhere, be there.
55
154400
2400
Если вам положено явиться куда-то в назначенное время — будьте вовремя.
02:37
You see, I do this so that my students understand
56
157680
3136
Я хочу, чтобы мои студенты запомнили раз и навсегда,
02:40
that when I'm training them to drive a car and I say,
57
160840
2576
что когда они за рулём и я говорю:
02:43
"Clear every intersection,"
58
163440
1696
«Перед пересечением проезжей части проверьте, нет ли помех»,
02:45
they understand that I mean every traffic signal, every cross street,
59
165160
4136
они должны проверить каждый светофор, каждую второстепенную дорогу,
02:49
every side street, every parking lot, every dirt road, every crosswalk,
60
169320
3976
каждый переулок, каждую парковку, грунтовую дорогу, пешеходный переход,
02:53
every intersection without fail.
61
173320
2520
весь перекресток — «от» и «до».
02:56
Now, new students will often ask me
62
176640
2736
Новые студенты часто спрашивают,
02:59
why my class is so difficult, strict, or uniform,
63
179400
3656
почему мой предмет такой сложный, а преподаватель — требовательный.
03:03
and the answer is simple.
64
183080
1576
А ответ прост.
03:04
You see, perfectionism is an attitude developed in the small things
65
184680
3576
Видите ли, перфекционизм рождается с привычкой доводить до совершенства
незначительные дела, а проявляет себя в важных вещах.
03:08
and then applied to the larger job.
66
188280
2016
То есть если вы не способны добиться совершенства в мелочах,
03:10
So basically, if you can't get the little things right,
67
190320
2616
03:12
you're going to fail when it counts,
68
192960
1736
то и в больши́х делах вас ждёт провал.
03:14
and when you're driving a car, it counts.
69
194720
1976
А вождение автомобиля — дело ответственное.
03:16
A car traveling at 55 miles an hour
70
196720
1976
Машина, которая мчится со скоростью почти 90 км/ч,
03:18
covers the length of an American football field
71
198720
2216
преодолевает расстояние, равное длине футбольного поля,
03:20
in just under four and a half seconds,
72
200960
2056
меньше чем за 4,5 секунды.
03:23
but just so happens to be the same amount of time
73
203040
2336
Некоторым же этого времени хватает,
03:25
it takes the average person to check a text message.
74
205400
2456
чтобы ещё успеть проверить текстовые сообщения.
03:27
So I don't allow my drivers to lose focus,
75
207880
2176
Я не позволяю своим водителям отвлекаться
и требую от них — ни много ни мало — безупречного отношения к работе.
03:30
and I don't accept anything less than perfection out of them.
76
210080
2896
03:33
And you know what?
77
213000
1256
И знаете что?
03:34
I'm tired of everybody else accepting 99 percent as good enough.
78
214280
3336
Я уже устал от того, что результат в 99% все считают приемлемым.
03:37
I mean, being less than perfect has real consequences, doesn't it?
79
217640
3160
Но если вы не выполняете работу на 100%, последствия могут быть плачевными.
03:41
Think about it.
80
221400
1416
Согласны? Задумайтесь об этом.
03:42
If the makers of our credit cards were only 99.9 percent effective,
81
222840
4616
Если бы производители кредиток выполняли работу только с 99,9%-ной точностью,
03:47
there would be over a million cards in circulation today
82
227480
2736
сегодня мы имели бы дело с более чем миллионом банковских карт
03:50
that had the wrong information on the magnetic strip on the back.
83
230240
3136
с неправильно запрограммированными данными на магнитной полосе.
03:53
Or, if the Webster's Dictionary was only 99.9 percent accurate,
84
233400
4416
Или если бы составители словаря Уэбстера потрудились лишь на 99,9%,
03:57
it would have 470 misspelled words in it.
85
237840
2760
в словаре сегодня было бы около 470 слов, написанных с ошибкой.
04:01
How about this?
86
241120
1216
А как вам такой пример?
04:02
If our doctors were only 99.9 percent correct,
87
242360
3456
Если бы врачи не допускали ошибок только в 99,9% случаев,
04:05
then every year, 4,453,000 prescriptions would be written incorrectly,
88
245840
5296
4 453 000 рецептов ежегодно выписывались бы неправильно,
04:11
and probably even scarier,
89
251160
1336
но что ещё страшнее,
04:12
11 newborns would be given to the wrong parents every day
90
252520
3256
каждый день из роддомов США 11 новорожденных
04:15
in the United States.
91
255800
1376
уезжали бы домой с чужими родителями.
04:17
(Laughter)
92
257200
1200
(Смех)
Эти данные, конечно, из мира фантастики. Спасибо.
04:19
And those are just the odds, thank you.
93
259120
1896
04:21
(Laughter)
94
261040
1256
(Смех)
04:22
The reality is that the US government crashed a 1.4-billion-dollar aircraft
95
262320
5496
Пример из жизни: самолёт правительства США стоимостью в 1,4 миллиарда долларов,
потерпел крушение, потому что кто-то из ремонтного персонала
04:27
because the maintenance crew only did 99 percent of their job.
96
267840
2920
выполнил свою работу только на 99% — этот кто-то забыл проверить датчик.
04:31
Someone forgot to check a sensor.
97
271440
1976
04:33
The reality is that 16 people are now dead,
98
273440
2856
Реальность такова, что 16 человек погибли,
04:36
180 have now been injured,
99
276320
2016
180 получили ранения
04:38
and 34 million cars are being recalled
100
278360
2896
и 34 миллиона машин были отозваны с рынка
04:41
because the producers of a car airbag produced and distributed a product
101
281280
4376
просто потому, что производители подушек безопасности выпустили товар,
04:45
that they thought was, you know, good enough.
102
285680
2240
который, как они полагали, был приемлемого качества.
И ещё: ошибки медперсонала сегодня являются
04:49
The reality is that medical errors
103
289040
1776
04:50
are now the third leading cause of death in America.
104
290840
2536
одной из самых распространённых причин смерти в Америке.
04:53
250,000 people die each year
105
293400
2256
Жизни 250 000 человек обрываются ежегодно
04:55
because somebody who probably thought they were doing their job good enough
106
295680
3536
только из-за того, что кто-то полагает, что выполняет свою работу хорошо, —
04:59
messed up.
107
299240
1200
пока не случится беда.
05:01
And you don't believe me?
108
301040
1536
Вы мне не верите?
05:02
Well, I can certainly understand why.
109
302600
1816
Ну что ж, я даже могу понять почему.
05:04
You see, it's hard for us to believe anything these days
110
304440
2656
В наше время стало трудно верить чему бы то ни было,
05:07
when less than 50 percent of what news pundits say
111
307120
2376
потому что бóльшая часть новостных репортажей
05:09
is actually grounded in fact.
112
309520
1416
больше не опирается на факты.
05:10
(Laughter)
113
310960
1416
(Смех)
05:12
So it comes down to this:
114
312400
1856
Поэтому вывод здесь таков:
05:14
trying our best is not good enough.
115
314280
2680
недостаточно просто приложить все усилия.
05:18
So how do we change?
116
318080
1680
Как нам измениться?
Необходимо добиваться совершенства во всём
05:21
We seek perfection
117
321080
2136
и не соглашаться на меньшее.
05:23
and settle for nothing less.
118
323240
1600
Да, я понимаю, вам нужно время, чтобы осмыслить то, что я сказал.
05:25
Now, I know. I need to give you a minute on that,
119
325560
2336
05:27
because I know what you've been told.
120
327920
2016
И я знаю, что вам говорили —
05:29
It probably goes something like, perfection is impossible for humans,
121
329960
3256
что-то наподобие «человек не может быть совершенным,
05:33
so therefore, seeking perfection will not only ruin your self-esteem
122
333240
3216
поэтому, пытаясь достичь идеала, вы рискуете подорвать свою самооценку
05:36
but it will render you a failure.
123
336480
1572
и оказаться в неудачниках».
05:38
But there's the irony.
124
338560
1816
Но в этом и заключается ирония.
05:40
See, today we're all so afraid of that word failure,
125
340400
2456
Наше поколение боится слова «неудача».
05:42
but the truth is, we need to fail.
126
342880
1976
А правда заключается в том, что неудача это жизненная необходимость,
05:44
Failure is a natural stepping stone towards perfection,
127
344880
3736
первый шаг на пути к совершенству.
05:48
but at some point, because we became so afraid of that idea of failure
128
348640
3776
Но в какой-то момент мы стали относиться к понятиям «неудача» и «совершенство»
05:52
and so afraid of that idea of perfection,
129
352440
2576
с большой опаской.
05:55
we dismissed it because of what might happen to our egos when we fall short.
130
355040
3600
Мы наложили на них табу, пытаясь уберечь своё эго от любого фиаско.
Неужели вы на самом деле полагаете, что неудачи способны сломить вас?
05:59
I mean, do you really think that failure's going to ruin you?
131
359040
3296
06:02
Or is that just the easy answer that gets us slow websites,
132
362360
3056
Или это простое объяснение, почему у нас медленно работал Интернет,
06:05
scary healthcare and dangerous roads?
133
365440
2000
медицина превратилась в фильм ужасов, а дороги становятся всё опаснее?
06:07
I mean, are you ready to make perfection the bad guy in all this?
134
367920
3120
Вы серьёзно готовы обвинить во всём стремление к совершенству?
06:12
Look, failure and imperfection are basically the same thing.
135
372160
2856
Подумайте сами — неудача и несовершенство это близнецы-братья.
06:15
We all know that imperfection exists all around us.
136
375040
2536
Мы знаем, что несовершенство окружает нас повсюду.
06:17
Nothing and nobody is perfect.
137
377600
1840
Ничто и никто не совершенен.
Но в какой-то момент, потому ли что стало трудно или начало страдать наше самолюбие,
06:20
But at some point, because it was too difficult or too painful,
138
380160
3096
06:23
we decided to dismiss our natural ability to deal with failure
139
383280
3176
мы решили побороть в себе врождённую способность
06:26
and replace it with a lower acceptance level.
140
386480
2496
справляться с неудачами и вместо этого занизили стандарты.
А сейчас мы должны расслабиться,
06:29
And now we're all forced to sit back
141
389000
1736
06:30
and just accept this new norm or good-enough attitude
142
390760
3656
принять как должное новую норму «И так сойдёт!»
06:34
and the results that come with it.
143
394440
1640
и её последствия.
06:39
So even with all that said,
144
399720
2776
И даже при всём этом
06:42
people will still tell me, you know,
145
402520
2736
люди будут настаивать:
06:45
"Didn't the medical staff, the maintenance crew, the engineer,
146
405280
2936
«Но ведь и медперсонал, и группа техобслуживания, и инженеры
06:48
didn't they try their best, and isn't that good enough?"
147
408240
2646
делали всё возможное — разве этого недостаточно?»
06:50
Well, truthfully, not for me and especially not in these examples.
148
410910
3240
Сказать по правде, нет, только не для меня и только не в данных ситуациях.
06:54
Yeah, but, you know, trying to be perfect is so stressful, right?
149
414960
3696
Но когда мы пытаемся достичь совершенства, мы подвергаем себя стрессу, не так ли?
06:58
And, you know, Oprah talked about it, universities study it,
150
418680
2856
Опра выступала на эту тему, это изучают в университетах,
07:01
I bet your high school counselor even warned you about it.
151
421560
2736
да и ваш школьный психолог наверняка предупреждал вас об этом:
07:04
Stress is bad for us, isn't it?
152
424320
1536
стресс — это плохо, ведь так?
07:05
Well, maybe,
153
425880
1216
Может быть и так.
Но сказать, что, стремясь к совершенству, вы подвергаете себя стрессу,
07:07
but to say that seeking perfection is too stressful
154
427120
2416
07:09
is like saying that exercise is too exhausting.
155
429560
3176
всё равно что заявить, что занятия спортом слишком изнурительны.
07:12
In both cases, if you want the results, you've got to endure the pain.
156
432760
3456
В обоих случаях, если вы хотите достичь цели, вы должны стерпеть и боль.
07:16
So truthfully, saying that seeking perfection is too stressful
157
436240
2936
По правде сказать, ваше заявление, что стремление к совершенству
07:19
is just an excuse to be lazy.
158
439200
1400
вызывает стресс — это попытка оправдать лень.
07:21
But here's the really scary part.
159
441280
2496
А вот это уже по-настоящему страшно.
07:23
Today, doctors, therapists
160
443800
2456
Сегодня врачи, психиатры и вся индустрия «Помоги себе сам»,
07:26
and the nearly 10-billion- dollar-a-year self-help industry
161
446280
3136
ежегодный размер рынка которой оценивается почти в 10 миллиардов долларов,
07:29
are all advocating against the idea of perfection
162
449440
3056
выступают против перфекционизма
под предлогом того, что если вы будете изнурять себя стремлением к совершенству,
07:32
under this guise that somehow not trying to be perfect
163
452520
2856
07:35
will save your self-esteem and protect your ego.
164
455400
2776
то подорвёте свою самооценку и пострадает ваше эго.
07:38
But, see, it's not working,
165
458200
1576
Но эта схема не работает.
07:39
because the self-help industry today has a higher recidivism rate
166
459800
3296
Уровень рецидивов в этой самой индустрии заметно возрос,
07:43
because it's more focused on teaching you how to accept being a failure
167
463120
3336
именно потому что они учат нас мириться с неудачами
07:46
and lower your acceptance level
168
466480
1536
и занижать стандарты
07:48
than it is about pushing you to be perfect.
169
468040
2040
вместо того, чтобы добиваться совершенства.
07:50
See, these doctors, therapists and self-help gurus
170
470480
4576
Все эти врачи, терапевты и психологи
07:55
are all focused on a symptom and not the illness.
171
475080
2720
лечат симптомы, а не саму болезнь.
07:58
The true illness in our society today is our unwillingness to confront failure.
172
478440
4336
Истинная же болезнь общества заключается в нашем нежелании противостоять неудачам.
08:02
See, we're more comfortable resting on our efforts
173
482800
2376
Нам приятнее думать о том, сколько усилий мы прилагаем,
08:05
than we are with focusing on our results.
174
485200
1976
вместо того, чтобы добиваться результатов.
08:07
Like at Dublin Jerome High School in Ohio,
175
487200
2856
Например, в школе Dublin Jerome в Огайо 30% выпускников оказались
08:10
where they name 30 percent of a graduating class valedictorian.
176
490080
3920
отличниками и все заняли первую строчку в рейтинге по среднему баллу в аттестате.
08:14
I mean, come on, right?
177
494760
1376
Нет, ну серьёзно!
Высший балл получает только один выпускник.
08:16
Somebody had the highest GPA.
178
496160
1856
Я гарантирую вам, все 72 человека не могли набрать одинаковый высший балл.
08:18
I guarantee you it wasn't a 72-way tie.
179
498040
2696
08:20
(Laughter)
180
500760
1016
08:21
But, see, we're more comfortable offering up an equal outcome
181
501800
2896
(Смех)
Нам гораздо проще уравнять результаты,
чем противостоять неудачам и иметь дело с проигравшими и плохо успевающими.
08:24
than we are with confronting the failure, the loser or the underachiever.
182
504720
3496
И когда все получают одинаковый приз, всех продвигают по службе,
08:28
And when everybody gets a prize, everybody advances,
183
508240
2456
08:30
or everybody gets a pay raise despite results,
184
510720
2176
все получают прибавку к зарплате, несмотря на результаты,
08:32
the perfectionist in all of us is left to wonder,
185
512920
2336
перфекционист в каждом из нас начинает задумываться:
08:35
what do I have to do to get better?
186
515280
1776
«Что же мне остаётся делать, чтобы стать лучше?
08:37
How do I raise above the crowd?
187
517080
1520
Как мне возвыситься над толпой?»
08:39
And see, if we continue to cultivate this culture,
188
519320
2896
Поэтому если мы будем и дальше следовать этому принципу,
08:42
where nobody fails or nobody is told that they will fail,
189
522240
3736
когда все оказываются в выигрыше и нет побеждённых,
08:46
then nobody's going to reach their potential, either.
190
526000
2616
то никто не сможет достичь заложенного в них потенциала.
08:48
Failure and loss are necessary for success.
191
528640
3416
Успеха можно добиться, только испытав неудачу и проигрыш.
08:52
It's the acceptance of failure that's not.
192
532080
2040
Но смирившись с неудачей, успеха никогда не достигнете.
Микеланджело говорил, что для большинства из нас величайшая опасность состоит
08:55
Michelangelo is credited with saying that the greatest danger for most of us
193
535440
3616
не в том, чтобы выбрать слишком высокую цель и потерпеть неудачу,
08:59
is not that our aim is too high and we miss it,
194
539080
2216
09:01
but it's too low and we reach it.
195
541320
2336
а в том, чтобы наметить цель слишком низкую и достичь её.
09:03
Failure should be a motivating force,
196
543680
1816
Неудача должна вдохновлять вас на более высокие цели,
09:05
not some type of pathetic excuse to give up.
197
545520
2080
а не быть жалким оправданием поражения.
09:08
So I have an idea.
198
548240
1720
У меня есть идея.
09:11
Instead of defining perfectionism as a destructive intolerance for failure,
199
551000
5256
Вместо того, чтобы считать перфекционизм разрушающей силой,
нетерпимостью к неудачам, почему бы нам не дать ему новое определение?
09:16
why don't we try giving it a new definition?
200
556280
2536
09:18
Why don't we try defining perfectionism as a willingness to do what is difficult
201
558840
4016
Почему бы нам не считать перфекционизм стремлением выполнять сложные задачи,
09:22
to achieve what is right?
202
562880
1600
чтобы добиваться надлежащих результатов?
Только тогда мы поймём,
09:25
You see, then we can agree
203
565160
1536
09:26
that failure is a good thing in our quest for perfection,
204
566720
2696
что неудачи играют положительную роль в нашем стремлении к совершенству.
09:29
and when we seek perfection without fear of failure,
205
569440
2456
И когда мы будем искать совершенства без боязни потерпеть фиаско,
09:31
just think about what we can accomplish.
206
571920
1936
подумайте, сколько всего мы сможем достичь!
09:33
Like NBA superstar Steph Curry:
207
573880
3216
Прямо как Стефен Карри, звезда Национальной баскетбольной ассоциации,
09:37
he hit 77 three-point shots in a row.
208
577120
3256
забивший 77 трёхочковых бросков подряд.
09:40
Think about that.
209
580400
1216
Задумайтесь об этом.
09:41
The guy was able to accurately deliver a nine-and-a-half inch ball
210
581640
3136
Карри сумел забросить 24-сантиметровый мяч
09:44
through an 18-inch rim that's suspended 10 feet in the air
211
584800
2736
через 45-сантиметровое кольцо, подвешенное на высоте 3 метра,
09:47
from nearly 24 feet away
212
587560
1576
с расстояния в 7 метров.
09:49
almost 80 times without failure.
213
589160
2320
И сделал это без промаха почти 80 раз!
09:52
Or like the computer programmers
214
592320
2936
Или как программисты крупнейшей корпорации Lockheed Martin,
09:55
at the aerospace giant Lockheed Martin,
215
595280
3216
специализирующейся на строительстве авиакосмической техники.
09:58
who have now written a program
216
598520
1456
Они разработали программу,
10:00
that uses 420,000 lines of near-flawless code
217
600000
3656
состоящую из 420 000 строчек почти безупречно написанного кода,
10:03
to control every aspect of igniting four million pounds of rocket fuel
218
603680
3856
позволяющей контролировать каждую ступень воспламенения 2 000 тонн ракетного топлива
10:07
and putting a 120-ton spaceship into orbit.
219
607560
2160
и запустить 120-тонный космический корабль на околоземную орбиту.
10:10
Or maybe like the researchers
220
610600
2096
Или как учёные
10:12
at the Children's Mercy Hospital in Kansas City, Missouri,
221
612720
3096
из Детской больницы Мерси в Канзас-Сити, штат Миссури,
10:15
who have now developed a device
222
615840
1576
разработавшие аппарат, благодаря которому
10:17
that can complete human genome coding in just 26 hours.
223
617440
3080
секвенирование человеческого генома стало возможно всего за 26 часов.
10:21
So this device is able to diagnose genetic diseases
224
621320
3216
Этот аппарат позволяет в сжатые сроки диагностировать
10:24
in babies and newborns sooner,
225
624560
2000
у младенцев и новорожденных генетические заболевания,
10:27
giving doctors an opportunity to start treatments earlier
226
627440
2696
в результате чего врачи могут приступить к лечению гораздо раньше
10:30
and potentially save the baby's life.
227
630160
2176
и спасти жизнь малышу.
10:32
See, that's what happens when we seek perfection.
228
632360
2856
Вот чего мы можем достичь, стремясь к совершенству.
Может быть, нам всем стоит попробовать быть как этот профессиональный атлет
10:35
So maybe we should be more like the professional athlete,
229
635240
2976
10:38
or we should be more like that tireless programmer,
230
638240
2416
или неутомимый программист,
10:40
or like that passionate researcher.
231
640680
1816
или учёный, посвятивший себя исследованиям.
10:42
Then we could stop fearing failure
232
642520
1896
Тогда мы перестанем бояться потерпеть неудачу
10:44
and we could stop living in a world filled with the consequences
233
644440
3016
и заживём в мире, где нам не придётся иметь дело с последствиями работы
10:47
of good enough.
234
647480
1216
недоспециалистов.
10:48
Thank you.
235
648720
1216
Благодарю за внимание.
10:49
(Applause)
236
649960
3320
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7