We should aim for perfection -- and stop fearing failure | Jon Bowers

174,843 views ・ 2017-11-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Have you ever heard of typosquatting?
0
12809
2407
Já alguma vez ouviram falar em "typosquatting"?
00:15
Well, typosquatting is where companies like Google
1
15240
2736
Bem, é quando empresas como a Google
00:18
post advertisements on websites that are commonly miskeyed,
2
18000
3456
colocam anúncios em sites que são muitas vezes mal escritos,
00:21
and then they sit back and rake in millions
3
21480
2096
e depois sentam-se e enchem-se de milhões
00:23
banking on the fact that you're visiting something like gmale.com
4
23600
3496
lucrando com o facto de acederem a um site tipo gmale.com
00:27
or mikerowesoft.com.
5
27120
1576
ou mikerowesoft.com.
00:28
(Laughter)
6
28720
1016
(Risos)
00:29
It just seems kind of silly, doesn't it?
7
29760
1920
Parece parvo não parece?
00:33
How about this?
8
33520
1456
Então e isto?
00:35
On February 28, an engineer at Amazon
9
35000
2376
No dia 28 de fevereiro, um engenheiro na Amazon
00:37
made a similar, seemingly small key error.
10
37400
2656
escreveu uma gralha similar aparentemente pequena.
00:40
Only I say seemingly small
11
40080
1496
Digo aparentemente pequena
00:41
because this one little typo on Amazon's supercode
12
41600
3056
porque esta pequena gralha no super código da Amazon
00:44
produced a massive internet slowdown
13
44680
1736
causou uma quebra gigante na Internet
00:46
that cost the company over 160 million dollars
14
46440
3016
que custou à empresa mais de 160 milhões de dólares
00:49
in the span of just four hours.
15
49480
1840
em apenas 4 horas.
00:52
But this is actually really scary.
16
52360
2080
Mas, na realidade, isto é muito assustador.
00:55
You see, recently, an employee at the New England Compound,
17
55040
2816
Recentemente, um funcionário da New England Compound,
00:57
which is a pharmaceutical manufacturer,
18
57880
1936
que é uma companhia farmacêutica,
00:59
didn't clean a lab properly
19
59840
1696
não limpou convenientemente o laboratório
01:01
and now 76 people have died
20
61560
2456
e agora morreram 76 pessoas
01:04
and 700 more have contracted meningitis.
21
64040
2776
e 700 contraíram meningite.
01:06
I mean, these examples are crazy, right?
22
66840
3096
Isto parece uma loucura, não parece?
01:09
When did we come to live in a world where these types of typos,
23
69960
2976
Desde quando começámos a viver num mundo onde este tipo de erros,
01:12
common errors, this do-your-best attitude or just good enough was acceptable?
24
72960
3620
erros comuns, em que "o que conta é a intenção"
ou "o suficiente chega" se tornaram aceitáveis?
01:17
At some point, we've stopped valuing perfection,
25
77319
3337
A partir de certa altura deixámos de valorizar a perfeição.
01:20
and now, these are the type of results that we get.
26
80680
2560
e agora, isto é o resultado dessa atitude.
01:24
You see, I think that we should all seek perfection,
27
84040
3576
Eu acho que devemos todos procurar a perfeição,
01:27
all the time,
28
87640
1456
sempre,
01:29
and I think we need to get to it quick.
29
89120
1960
e temos de o fazer desde já.
01:31
You see, I run a training facility
30
91840
1656
Eu dirijo um centro de formação
01:33
where I'm responsible for the education of professional delivery drivers,
31
93520
3456
onde sou responsável pela formação de motoristas profissionais de entregas.
01:37
and in my line of work,
32
97000
1256
No meu ramo,
01:38
we have a unique understanding of the cost of failure,
33
98280
3096
temos um entendimento único do custo de falhar,
01:41
the cost of just 99 percent,
34
101400
1880
o custo de fazer apenas 99%,
01:43
because in the world of professional driving,
35
103880
2136
porque, no mundo dos motoristas profissionais,
01:46
just 99 percent of the job means somebody dies.
36
106040
2840
fazer apenas 99% do trabalho significa que alguém morre.
01:49
Look, a hundred people die every day
37
109640
2616
Cem pessoas morrem todos os dias
01:52
due to vehicular crashes.
38
112280
1240
em acidentes rodoviários.
01:54
Think about that for a second.
39
114080
1736
Pensem nisso por um momento.
01:55
That's like the equivalent of four commercial airliners
40
115840
2616
É o equivalente a quatro aviões comerciais
01:58
crashing every week,
41
118480
1256
caírem todas as semanas.
01:59
yet we still can't convince ourselves to pay perfect attention behind the wheel.
42
119760
3816
No entanto, não nos convencemos a ter uma atenção perfeita ao volante.
02:03
So I teach my drivers to value perfection.
43
123600
3096
Por isso ensino os meus motoristas a valorizarem a perfeição.
02:06
It's why I have them memorize
44
126720
1616
É por isso que os obrigo a decorar
02:08
our 131-word defensive driving program
45
128360
3096
o nosso programa de condução defensiva de 131 palavras
02:11
perfectly,
46
131480
1216
palavra por palavra,
02:12
and then I have them rewrite it.
47
132720
1576
e a seguir têm de o escrever.
02:14
One wrong word, one misspelled word, one missing comma, it's a failed test.
48
134320
3960
Uma palavra errada, uma palavra mal escrita,
uma vírgula em falta, chumbam no teste.
02:18
It's why I do uniform inspections daily.
49
138960
2456
É por isso que faço inspeções às fardas todos os dias.
02:21
Undershirts are white or brown only,
50
141440
1736
As camisolas interiores são brancas ou castanhas
02:23
shoes are black or brown polished leather
51
143200
2056
os sapatos, de cabedal preto ou castanho
02:25
and frankly, don't come to my class wrinkled and expect me to let you stay.
52
145280
3576
e não esperem chegar amarrotados à minha aula e que vos deixe ficar.
02:28
It's why I insist that my drivers are on time.
53
148880
2696
É por isso que eu insisto que sejam pontuais.
02:31
Don't be late, not to class, not to break, not to lunch.
54
151600
2776
Não se atrasem para as aulas, para o descanso, nem para o almoço.
02:34
When you're supposed to be somewhere, be there.
55
154400
2400
Quando for suposto estarem em algum lado, estejam lá.
02:37
You see, I do this so that my students understand
56
157680
3136
Faço isto para que os meus alunos entendam
02:40
that when I'm training them to drive a car and I say,
57
160840
2576
que, quando os estou a ensinar a guiar um carro e digo:
02:43
"Clear every intersection,"
58
163440
1696
"Passem todos os cruzamentos,"
02:45
they understand that I mean every traffic signal, every cross street,
59
165160
4136
estou a falar de todos os sinais, todas as ruas transversais
02:49
every side street, every parking lot, every dirt road, every crosswalk,
60
169320
3976
todas as ruas secundárias, todos os parques
todas as estradas de terra, todas as passadeiras
02:53
every intersection without fail.
61
173320
2520
todos os cruzamentos, sem quaisquer falhas.
02:56
Now, new students will often ask me
62
176640
2736
Os novos estudantes perguntam muitas vezes
02:59
why my class is so difficult, strict, or uniform,
63
179400
3656
porque é que as minhas aulas são tão difíceis, rígidas e uniformes,
e a resposta é simples.
03:03
and the answer is simple.
64
183080
1576
03:04
You see, perfectionism is an attitude developed in the small things
65
184680
3576
O perfecionismo é uma atitude desenvolvida nas pequenas coisas
03:08
and then applied to the larger job.
66
188280
2016
e depois aplicada em grande escala.
03:10
So basically, if you can't get the little things right,
67
190320
2616
Se não conseguimos fazer bem as pequenas coisas,
03:12
you're going to fail when it counts,
68
192960
1736
vamos falhar quando for importante.
03:14
and when you're driving a car, it counts.
69
194720
1976
e quando estamos a conduzir, é importante.
03:16
A car traveling at 55 miles an hour
70
196720
1976
Um carro a andar a 90 km por hora
03:18
covers the length of an American football field
71
198720
2216
percorre o comprimento de um campo de futebol americano
03:20
in just under four and a half seconds,
72
200960
2056
em apenas 4 segundos e meio.
03:23
but just so happens to be the same amount of time
73
203040
2336
Acontece que é exatamente o mesmo tempo
03:25
it takes the average person to check a text message.
74
205400
2456
que uma pessoa demora em média a ler uma SMS.
03:27
So I don't allow my drivers to lose focus,
75
207880
2176
Por isso não permito que os motoristas percam o foco
03:30
and I don't accept anything less than perfection out of them.
76
210080
2896
e não aceito mais nada sem ser perfeição da parte deles
03:33
And you know what?
77
213000
1256
E sabem que mais?
03:34
I'm tired of everybody else accepting 99 percent as good enough.
78
214280
3336
Estou farto que toda a gente aceite 99% como suficiente.
03:37
I mean, being less than perfect has real consequences, doesn't it?
79
217640
3160
Ser menos do que perfeito tem consequências reais, não tem?
03:41
Think about it.
80
221400
1416
Pensem nisso.
03:42
If the makers of our credit cards were only 99.9 percent effective,
81
222840
4616
Se quem trata dos nossos cartões de crédito fosse só 99,9% eficaz,
03:47
there would be over a million cards in circulation today
82
227480
2736
teríamos mais de um milhão de cartões em circulação
03:50
that had the wrong information on the magnetic strip on the back.
83
230240
3136
com informações erradas na banda magnética.
03:53
Or, if the Webster's Dictionary was only 99.9 percent accurate,
84
233400
4416
Ou, se o dicionário da Webster fosse apenas 99,9% rigoroso,
03:57
it would have 470 misspelled words in it.
85
237840
2760
teria 470 palavras mal escritas.
04:01
How about this?
86
241120
1216
Então e isto?
04:02
If our doctors were only 99.9 percent correct,
87
242360
3456
Se os médicos só estivessem corretos 99,9% das vezes,
04:05
then every year, 4,453,000 prescriptions would be written incorrectly,
88
245840
5296
haveria 4 453 000 receitas incorretas todos os anos,
e, talvez ainda mais assustador,
04:11
and probably even scarier,
89
251160
1336
04:12
11 newborns would be given to the wrong parents every day
90
252520
3256
11 recém-nascidos seriam entregues aos pais errados todos os dias
04:15
in the United States.
91
255800
1376
nos Estados Unidos da América.
04:17
(Laughter)
92
257200
1200
(Risos)
04:19
And those are just the odds, thank you.
93
259120
1896
Isto são apenas probabilidades, obrigado.
04:21
(Laughter)
94
261040
1256
(Risos)
04:22
The reality is that the US government crashed a 1.4-billion-dollar aircraft
95
262320
5496
A realidade é que o governo dos EUA despenhou um avião de 1400 milhões
04:27
because the maintenance crew only did 99 percent of their job.
96
267840
2920
porque a equipa de manutenção só fez 99% do trabalho.
04:31
Someone forgot to check a sensor.
97
271440
1976
Alguém se esqueceu de verificar um sensor.
04:33
The reality is that 16 people are now dead,
98
273440
2856
A realidade é que morreram 16 pessoas,
04:36
180 have now been injured,
99
276320
2016
180 ficaram feridas,
04:38
and 34 million cars are being recalled
100
278360
2896
e 34 milhões de carros estão a ser recolhidos
04:41
because the producers of a car airbag produced and distributed a product
101
281280
4376
porque os produtores do "airbag" produziram e distribuíram um produto
04:45
that they thought was, you know, good enough.
102
285680
2240
que eles pensaram ser bom o suficiente.
04:49
The reality is that medical errors
103
289040
1776
A realidade é que os erros médicos
04:50
are now the third leading cause of death in America.
104
290840
2536
são agora a terceira causa de morte nos EUA.
04:53
250,000 people die each year
105
293400
2256
Morrem todos os anos 250 mil pessoas
04:55
because somebody who probably thought they were doing their job good enough
106
295680
3536
talvez porque alguém que achava
estar a fazer o seu trabalho suficientemente bem,
04:59
messed up.
107
299240
1200
fez asneira.
05:01
And you don't believe me?
108
301040
1536
Não acreditam em mim?
05:02
Well, I can certainly understand why.
109
302600
1816
Ok, posso entender porquê.
05:04
You see, it's hard for us to believe anything these days
110
304440
2656
É difícil para nós acreditar em seja o que for hoje em dia
05:07
when less than 50 percent of what news pundits say
111
307120
2376
quando as notícias baseadas em factos são menos de 50%.
05:09
is actually grounded in fact.
112
309520
1416
05:10
(Laughter)
113
310960
1416
(Risos)
05:12
So it comes down to this:
114
312400
1856
Resumindo é isto:
05:14
trying our best is not good enough.
115
314280
2680
tentar o nosso melhor não é suficiente.
05:18
So how do we change?
116
318080
1680
Como é que podemos mudar?
05:21
We seek perfection
117
321080
2136
Procuramos a perfeição
05:23
and settle for nothing less.
118
323240
1600
e não nos contentamos com menos.
05:25
Now, I know. I need to give you a minute on that,
119
325560
2336
Sim, eu sei, tenho de vos dar um minuto para assentar,
05:27
because I know what you've been told.
120
327920
2016
porque sei o que vos têm dito.
05:29
It probably goes something like, perfection is impossible for humans,
121
329960
3256
Provavelmente algo como, a perfeição é impossível para os humanos,
05:33
so therefore, seeking perfection will not only ruin your self-esteem
122
333240
3216
por isso, procurar a perfeição não só vai arruinar a autoestima
05:36
but it will render you a failure.
123
336480
1572
como vai garantir um falhanço.
05:38
But there's the irony.
124
338560
1816
Mas aqui é que está a ironia.
05:40
See, today we're all so afraid of that word failure,
125
340400
2456
Hoje em dia temos muito medo da palavra falhar,
05:42
but the truth is, we need to fail.
126
342880
1976
mas a verdade é que precisamos de falhar.
05:44
Failure is a natural stepping stone towards perfection,
127
344880
3736
Falhar é um passo natural no caminho para a perfeição,
05:48
but at some point, because we became so afraid of that idea of failure
128
348640
3776
mas a dada altura, como temos tanto medo do conceito de falhar
05:52
and so afraid of that idea of perfection,
129
352440
2576
e tanto medo do conceito de perfeição,
05:55
we dismissed it because of what might happen to our egos when we fall short.
130
355040
3600
desistimos devido aos efeitos que isso pode ter no nosso ego.
05:59
I mean, do you really think that failure's going to ruin you?
131
359040
3296
Acham mesmo que falhar vos vai arruinar?
06:02
Or is that just the easy answer that gets us slow websites,
132
362360
3056
Ou é só a solução fácil que nos leva a sites lentos,
06:05
scary healthcare and dangerous roads?
133
365440
2000
a maus cuidados de saúde e a estradas perigosas?
06:07
I mean, are you ready to make perfection the bad guy in all this?
134
367920
3120
Estão dispostos a fazer da perfeição o vilão de tudo isto?
06:12
Look, failure and imperfection are basically the same thing.
135
372160
2856
Entendam que falhanço ou imperfeição são a mesma coisa.
06:15
We all know that imperfection exists all around us.
136
375040
2536
Todos sabemos que a imperfeição existe à nossa volta.
06:17
Nothing and nobody is perfect.
137
377600
1840
Nada nem ninguém é perfeito.
06:20
But at some point, because it was too difficult or too painful,
138
380160
3096
Mas a dada altura, porque era muito difícil ou doloroso,
06:23
we decided to dismiss our natural ability to deal with failure
139
383280
3176
decidimos ignorar a nossa capacidade natural para lidar com o falhanço
06:26
and replace it with a lower acceptance level.
140
386480
2496
e substitui-la por menores graus de exigência.
06:29
And now we're all forced to sit back
141
389000
1736
E agora somos todos forçados a sentar-nos
06:30
and just accept this new norm or good-enough attitude
142
390760
3656
e a aceitar esta nova norma ou atitude de que o suficiente chega
06:34
and the results that come with it.
143
394440
1640
assim como os resultados que a acompanham.
06:39
So even with all that said,
144
399720
2776
Mas, apesar de vos dizer tudo isto,
06:42
people will still tell me, you know,
145
402520
2736
vai haver pessoas que me vão dizer:
06:45
"Didn't the medical staff, the maintenance crew, the engineer,
146
405280
2936
"Mas os médicos, a equipa de manutenção, o engenheiro,
06:48
didn't they try their best, and isn't that good enough?"
147
408240
2646
"não deram o seu melhor, não é isso o suficiente?"
06:50
Well, truthfully, not for me and especially not in these examples.
148
410910
3240
Francamente, para mim não, especialmente nestes exemplos.
06:54
Yeah, but, you know, trying to be perfect is so stressful, right?
149
414960
3696
Mas, vocês sabem, tentar alcançar a perfeição é tão stressante, não é?
06:58
And, you know, Oprah talked about it, universities study it,
150
418680
2856
Sabem como é, a Oprah fala sobre isso, as universidades estudam-no.
07:01
I bet your high school counselor even warned you about it.
151
421560
2736
Aposto até que na escola vos avisaram sobre isso.
07:04
Stress is bad for us, isn't it?
152
424320
1536
O stress faz mal, não faz?
07:05
Well, maybe,
153
425880
1216
Bem, talvez,
07:07
but to say that seeking perfection is too stressful
154
427120
2416
mas dizer que procurar a perfeição é demasiado stressante
07:09
is like saying that exercise is too exhausting.
155
429560
3176
é o mesmo que dizer que fazer exercício é demasiado cansativo.
07:12
In both cases, if you want the results, you've got to endure the pain.
156
432760
3456
Em ambos os casos, se queremos resultados, temos de suportar a dor.
07:16
So truthfully, saying that seeking perfection is too stressful
157
436240
2936
Honestamente, dizer que procurar a perfeição é demasiado stressante.
07:19
is just an excuse to be lazy.
158
439200
1400
é só uma desculpa para a preguiça.
07:21
But here's the really scary part.
159
441280
2496
Mas isto é que é assustador.
07:23
Today, doctors, therapists
160
443800
2456
Hoje em dia, médicos, terapeutas
07:26
and the nearly 10-billion- dollar-a-year self-help industry
161
446280
3136
e a indústria de quase 10 mil milhões de dólares da autoajuda
07:29
are all advocating against the idea of perfection
162
449440
3056
estão todos contra a ideia da perfeição
07:32
under this guise that somehow not trying to be perfect
163
452520
2856
sob o pretexto de que, de alguma forma, não tentar ser perfeito
07:35
will save your self-esteem and protect your ego.
164
455400
2776
vai salvar a nossa autoestima e proteger o nosso ego.
07:38
But, see, it's not working,
165
458200
1576
Só que não está a resultar,
07:39
because the self-help industry today has a higher recidivism rate
166
459800
3296
porque a indústria da autoajuda tem hoje uma taxa maior de reincidência
07:43
because it's more focused on teaching you how to accept being a failure
167
463120
3336
porque está mais focada em ensinar-nos a aceitar que somos falhados
07:46
and lower your acceptance level
168
466480
1536
e a baixar o nosso nível de exigência
07:48
than it is about pushing you to be perfect.
169
468040
2040
do que em ajudar a sermos perfeitos.
07:50
See, these doctors, therapists and self-help gurus
170
470480
4576
Estes médicos, terapeutas e gurus da autoajuda
07:55
are all focused on a symptom and not the illness.
171
475080
2720
estão todos focados no sintoma e não na doença.
07:58
The true illness in our society today is our unwillingness to confront failure.
172
478440
4336
A verdadeira doença da nossa sociedade é a resistência em confrontar o erro.
08:02
See, we're more comfortable resting on our efforts
173
482800
2376
Estamos mais confortáveis em acomodarmo-nos
08:05
than we are with focusing on our results.
174
485200
1976
do que em estar focados nos resultados.
08:07
Like at Dublin Jerome High School in Ohio,
175
487200
2856
Por exemplo, a escola secundária Dublin Jerome no Ohio,
08:10
where they name 30 percent of a graduating class valedictorian.
176
490080
3920
onde nomeiam para oradores 30% dos finalistas.
08:14
I mean, come on, right?
177
494760
1376
Quero dizer, a sério?
08:16
Somebody had the highest GPA.
178
496160
1856
Alguém teve de ter a maior média.
08:18
I guarantee you it wasn't a 72-way tie.
179
498040
2696
Garanto-vos que não houve 72 pessoas com médias iguais.
08:20
(Laughter)
180
500760
1016
(Risos)
08:21
But, see, we're more comfortable offering up an equal outcome
181
501800
2896
Mas é mais confortável oferecer um desfecho igual para todos
08:24
than we are with confronting the failure, the loser or the underachiever.
182
504720
3496
do que confrontar o erro, quem perde ou quem tem negativa.
08:28
And when everybody gets a prize, everybody advances,
183
508240
2456
E quando todos recebem um prémio, todos evoluem,
08:30
or everybody gets a pay raise despite results,
184
510720
2176
ou todos recebem um aumento apesar dos resultados,
08:32
the perfectionist in all of us is left to wonder,
185
512920
2336
o perfeccionista em todos nós questiona-se:
08:35
what do I have to do to get better?
186
515280
1776
"O que tenho de fazer para melhorar?
08:37
How do I raise above the crowd?
187
517080
1520
"Como me destaco dos restantes?"
08:39
And see, if we continue to cultivate this culture,
188
519320
2896
Por isso, se continuarmos a cultivar esta cultura,
08:42
where nobody fails or nobody is told that they will fail,
189
522240
3736
em que ninguém falha nem ninguém nos diz que vamos falhar,
08:46
then nobody's going to reach their potential, either.
190
526000
2616
então também ninguém vai atingir o seu potencial.
08:48
Failure and loss are necessary for success.
191
528640
3416
Errar e perder são necessários para o sucesso.
08:52
It's the acceptance of failure that's not.
192
532080
2040
A tolerância ao erro é que não é.
08:55
Michelangelo is credited with saying that the greatest danger for most of us
193
535440
3616
Acredita-se que Miguel Ângelo disse que o maior perigo para todos nós
não é elevar a fasquia demasiado alto e falhar,
08:59
is not that our aim is too high and we miss it,
194
539080
2216
09:01
but it's too low and we reach it.
195
541320
2336
é baixar a fasquia e alcançá-la.
09:03
Failure should be a motivating force,
196
543680
1816
O erro devia ser uma força motivadora,
09:05
not some type of pathetic excuse to give up.
197
545520
2080
e não uma desculpa patética para desistir.
09:08
So I have an idea.
198
548240
1720
Por isso tenho uma ideia.
09:11
Instead of defining perfectionism as a destructive intolerance for failure,
199
551000
5256
Ao invés de definir o perfeccionismo como intolerância destrutiva ao erro,
09:16
why don't we try giving it a new definition?
200
556280
2536
porque não tentamos dar-lhe uma nova definição?
09:18
Why don't we try defining perfectionism as a willingness to do what is difficult
201
558840
4016
Porque não tentamos definir perfeccionismo como a vontade de fazer o difícil
09:22
to achieve what is right?
202
562880
1600
para alcançar o que está correto?
09:25
You see, then we can agree
203
565160
1536
Assim, podemos todos concordar
09:26
that failure is a good thing in our quest for perfection,
204
566720
2696
que o erro é uma coisa boa na demanda pela perfeição,
09:29
and when we seek perfection without fear of failure,
205
569440
2456
e quando procuramos a perfeição sem medo de errar,
09:31
just think about what we can accomplish.
206
571920
1936
imaginem só o que podemos alcançar.
09:33
Like NBA superstar Steph Curry:
207
573880
3216
Como a estrela da NBA, Stephen Curry:
09:37
he hit 77 three-point shots in a row.
208
577120
3256
Ele acertou 77 triplos seguidos.
09:40
Think about that.
209
580400
1216
Pensem nisso.
09:41
The guy was able to accurately deliver a nine-and-a-half inch ball
210
581640
3136
Ele conseguiu enfiar uma bola de 24 cm de diâmetro
09:44
through an 18-inch rim that's suspended 10 feet in the air
211
584800
2736
num cesto de 46 cm suspenso a 3 metros no ar
09:47
from nearly 24 feet away
212
587560
1576
a mais de 7 metros de distância
09:49
almost 80 times without failure.
213
589160
2320
quase 80 vezes seguidas, sem falhar.
09:52
Or like the computer programmers
214
592320
2936
Ou como os programadores informáticos
09:55
at the aerospace giant Lockheed Martin,
215
595280
3216
no centro espacial Lockheed Martin,
09:58
who have now written a program
216
598520
1456
que criaram um programa
10:00
that uses 420,000 lines of near-flawless code
217
600000
3656
com 420 000 linhas de código quase sem falhas
10:03
to control every aspect of igniting four million pounds of rocket fuel
218
603680
3856
para controlar a ignição de 2 milhões de kg de combustível de foguetão
10:07
and putting a 120-ton spaceship into orbit.
219
607560
2160
e colocar uma nave de 120 toneladas em órbita.
10:10
Or maybe like the researchers
220
610600
2096
Ou talvez como os investigadores
10:12
at the Children's Mercy Hospital in Kansas City, Missouri,
221
612720
3096
no Mercy Hospital para crianças no Kansas, Missouri,
10:15
who have now developed a device
222
615840
1576
que criaram agora um aparelho
10:17
that can complete human genome coding in just 26 hours.
223
617440
3080
que pode completar o código do genoma humano em apenas 26 horas.
10:21
So this device is able to diagnose genetic diseases
224
621320
3216
Este aparelho permite diagnosticar mais rapidamente
10:24
in babies and newborns sooner,
225
624560
2000
doenças genéticas em bebés e recém-nascidos,
10:27
giving doctors an opportunity to start treatments earlier
226
627440
2696
e assim os médicos podem começar o tratamento mais cedo
10:30
and potentially save the baby's life.
227
630160
2176
potencialmente salvando a vida do bebé.
10:32
See, that's what happens when we seek perfection.
228
632360
2856
Isto é o que acontece quando procuramos a perfeição.
10:35
So maybe we should be more like the professional athlete,
229
635240
2976
Talvez devêssemos ser mais como o atleta profissional,
10:38
or we should be more like that tireless programmer,
230
638240
2416
ou talvez como o programador incansável,
10:40
or like that passionate researcher.
231
640680
1816
ou como o investigador com paixão.
10:42
Then we could stop fearing failure
232
642520
1896
Assim poderíamos deixar de temer o erro
10:44
and we could stop living in a world filled with the consequences
233
644440
3016
e deixar de viver num mundo cheio de consequências
10:47
of good enough.
234
647480
1216
do suficientemente bom.
10:48
Thank you.
235
648720
1216
Obrigado.
10:49
(Applause)
236
649960
3320
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7