We should aim for perfection -- and stop fearing failure | Jon Bowers

174,986 views ・ 2017-11-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stephanie Prod'homme Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Have you ever heard of typosquatting?
0
12809
2407
Connaissez-vous le typosquatting ?
00:15
Well, typosquatting is where companies like Google
1
15240
2736
Le typosquatting, c'est quand des sociétés comme Google
00:18
post advertisements on websites that are commonly miskeyed,
2
18000
3456
mettent des pubs sur des sites avec des fautes de frappe classiques,
00:21
and then they sit back and rake in millions
3
21480
2096
puis ramassent sans rien faire des millions
00:23
banking on the fact that you're visiting something like gmale.com
4
23600
3496
juste parce que vous allez sur gmale.com
00:27
or mikerowesoft.com.
5
27120
1576
ou mikerowesoft.com
00:28
(Laughter)
6
28720
1016
(Rires)
00:29
It just seems kind of silly, doesn't it?
7
29760
1920
Ça parait débile, non ?
00:33
How about this?
8
33520
1456
Que dites-vous de ceci ?
00:35
On February 28, an engineer at Amazon
9
35000
2376
Le 28 février, un ingénieur d'Amazon
00:37
made a similar, seemingly small key error.
10
37400
2656
a fait une faute de frappe apparemment mineure.
00:40
Only I say seemingly small
11
40080
1496
Je dis apparemment mineure
00:41
because this one little typo on Amazon's supercode
12
41600
3056
parce que cette petite faute dans le supercode d'Amazon
00:44
produced a massive internet slowdown
13
44680
1736
a massivement ralenti internet,
00:46
that cost the company over 160 million dollars
14
46440
3016
coûtant plus de 160 millions de dollars à Amazon
00:49
in the span of just four hours.
15
49480
1840
en juste 4 heures.
00:52
But this is actually really scary.
16
52360
2080
C'est assez effrayant, en fait.
00:55
You see, recently, an employee at the New England Compound,
17
55040
2816
Récemment, un employé du New England Compound,
00:57
which is a pharmaceutical manufacturer,
18
57880
1936
un laboratoire pharmaceutique,
00:59
didn't clean a lab properly
19
59840
1696
a mal nettoyé un labo
01:01
and now 76 people have died
20
61560
2456
et 76 personnes sont mortes
01:04
and 700 more have contracted meningitis.
21
64040
2776
et 700 autres ont attrapé la méningite.
01:06
I mean, these examples are crazy, right?
22
66840
3096
Ces exemples sont dingues, non ?
01:09
When did we come to live in a world where these types of typos,
23
69960
2976
Comment en sommes-nous arrivés à un monde où ce type d'erreurs,
01:12
common errors, this do-your-best attitude or just good enough was acceptable?
24
72960
3620
erreurs de base, « fais-de-ton-mieux », « c'est suffisant », sont acceptables ?
01:17
At some point, we've stopped valuing perfection,
25
77319
3337
A un moment, nous avons arrêté de valoriser la perfection,
01:20
and now, these are the type of results that we get.
26
80680
2560
et voilà le résultat.
01:24
You see, I think that we should all seek perfection,
27
84040
3576
Je pense que nous devrions tous rechercher la perfection,
01:27
all the time,
28
87640
1456
tout le temps,
01:29
and I think we need to get to it quick.
29
89120
1960
et que nous devrions l'atteindre vite.
01:31
You see, I run a training facility
30
91840
1656
Je gère un centre de formation
01:33
where I'm responsible for the education of professional delivery drivers,
31
93520
3456
où je suis responsable de l'instruction de chauffeurs-livreurs.
01:37
and in my line of work,
32
97000
1256
Dans mon travail,
01:38
we have a unique understanding of the cost of failure,
33
98280
3096
nous avons une vision très particulière du coût de l'erreur,
01:41
the cost of just 99 percent,
34
101400
1880
du coût de 99%,
01:43
because in the world of professional driving,
35
103880
2136
car dans le monde des routiers,
01:46
just 99 percent of the job means somebody dies.
36
106040
2840
ne faire que 99% du boulot veut dire que quelqu'un meurt.
01:49
Look, a hundred people die every day
37
109640
2616
Cent personnes meurent chaque jour
01:52
due to vehicular crashes.
38
112280
1240
dans un accident de la route.
01:54
Think about that for a second.
39
114080
1736
Réfléchissez-y une seconde.
01:55
That's like the equivalent of four commercial airliners
40
115840
2616
C'est l'équivalent de 4 collisions d'avions de transport
01:58
crashing every week,
41
118480
1256
chaque semaine,
01:59
yet we still can't convince ourselves to pay perfect attention behind the wheel.
42
119760
3816
et pourtant nous n'arrivons pas à nous astreindre à nous concentrer au volant.
02:03
So I teach my drivers to value perfection.
43
123600
3096
Donc j'apprends à mes chauffeurs à valoriser la perfection.
02:06
It's why I have them memorize
44
126720
1616
C'est pour ça que je leur fais mémoriser
02:08
our 131-word defensive driving program
45
128360
3096
notre programme de conduite défensive en 131 mots
02:11
perfectly,
46
131480
1216
par cœur,
02:12
and then I have them rewrite it.
47
132720
1576
et je le leur fais écrire.
02:14
One wrong word, one misspelled word, one missing comma, it's a failed test.
48
134320
3960
Une faute de terme, d'orthographe, de ponctuation, et le test est raté.
02:18
It's why I do uniform inspections daily.
49
138960
2456
C'est pour ça que j'inspecte les uniformes chaque jour.
02:21
Undershirts are white or brown only,
50
141440
1736
Les maillots sont blancs ou bruns.
02:23
shoes are black or brown polished leather
51
143200
2056
Les chaussures en cuir lisse noir ou brun
02:25
and frankly, don't come to my class wrinkled and expect me to let you stay.
52
145280
3576
et n'espérez pas rester en cours si vous arrivez tout froissé.
02:28
It's why I insist that my drivers are on time.
53
148880
2696
C'est pour ça que j'insiste sur la ponctualité.
02:31
Don't be late, not to class, not to break, not to lunch.
54
151600
2776
Pas de retard : ni en cours, ni en pause, ni au déjeuner.
02:34
When you're supposed to be somewhere, be there.
55
154400
2400
Si on vous attend quelque part, soyez-y.
02:37
You see, I do this so that my students understand
56
157680
3136
Vous voyez, je fais cela pour que mes étudiants comprennent
02:40
that when I'm training them to drive a car and I say,
57
160840
2576
que quand je les forme à la conduite et que je dis :
02:43
"Clear every intersection,"
58
163440
1696
« Vérifiez chaque intersection ! »
02:45
they understand that I mean every traffic signal, every cross street,
59
165160
4136
ils comprennent que ca veut dire chaque feu rouge, chaque carrefour,
02:49
every side street, every parking lot, every dirt road, every crosswalk,
60
169320
3976
chaque petite rue, parking, voie privée, passage piéton,
02:53
every intersection without fail.
61
173320
2520
chaque intersection, sans exception.
02:56
Now, new students will often ask me
62
176640
2736
Mes étudiants me demandent souvent
02:59
why my class is so difficult, strict, or uniform,
63
179400
3656
pourquoi mes cours sont si difficiles, stricts ou uniformes,
03:03
and the answer is simple.
64
183080
1576
et la réponse est simple.
03:04
You see, perfectionism is an attitude developed in the small things
65
184680
3576
Le perfectionnisme est une attitude qu'on développe dans les petites choses
03:08
and then applied to the larger job.
66
188280
2016
pour ensuite l'appliquer à son boulot.
03:10
So basically, if you can't get the little things right,
67
190320
2616
En fait, si on ne sait pas faire bien les petites choses,
03:12
you're going to fail when it counts,
68
192960
1736
on va se planter au moment crucial,
03:14
and when you're driving a car, it counts.
69
194720
1976
par exemple quand vous êtes au volant.
03:16
A car traveling at 55 miles an hour
70
196720
1976
Une voiture qui roule à 90 km/h
03:18
covers the length of an American football field
71
198720
2216
parcourt la longueur d'un terrain de football
03:20
in just under four and a half seconds,
72
200960
2056
en moins de quatre secondes et demie.
03:23
but just so happens to be the same amount of time
73
203040
2336
Mais il se trouve que c'est aussi le temps
03:25
it takes the average person to check a text message.
74
205400
2456
que met une personne pour vérifier un SMS.
03:27
So I don't allow my drivers to lose focus,
75
207880
2176
Donc je n'autorise pas la déconcentration
03:30
and I don't accept anything less than perfection out of them.
76
210080
2896
ni rien de moins que la perfection chez mes chauffeurs.
03:33
And you know what?
77
213000
1256
Et vous savez quoi ?
03:34
I'm tired of everybody else accepting 99 percent as good enough.
78
214280
3336
J'en ai assez de voir que les gens se contentent de 99%.
03:37
I mean, being less than perfect has real consequences, doesn't it?
79
217640
3160
Je veux dire, être moins que parfait a ses conséquences, non ?
03:41
Think about it.
80
221400
1416
Réfléchissez-y.
03:42
If the makers of our credit cards were only 99.9 percent effective,
81
222840
4616
Si les fabricants de cartes de crédit n'étaient efficaces qu'à 99%,
03:47
there would be over a million cards in circulation today
82
227480
2736
il y aurait en circulation plus d'un million de cartes
03:50
that had the wrong information on the magnetic strip on the back.
83
230240
3136
qui auraient de mauvaises données sur leur bande magnétique.
03:53
Or, if the Webster's Dictionary was only 99.9 percent accurate,
84
233400
4416
Ou si le dictionnaire Webster n'était efficace qu'à 99%,
03:57
it would have 470 misspelled words in it.
85
237840
2760
il contiendrait 470 fautes d'orthographe.
04:01
How about this?
86
241120
1216
Ça vous parle ?
04:02
If our doctors were only 99.9 percent correct,
87
242360
3456
Si nos médecins n'avaient raison qu'à 99%,
04:05
then every year, 4,453,000 prescriptions would be written incorrectly,
88
245840
5296
chaque année, 4 453 000 ordonnances seraient mal rédigées.
04:11
and probably even scarier,
89
251160
1336
Et, encore plus inquiétant,
04:12
11 newborns would be given to the wrong parents every day
90
252520
3256
11 nouveaux-nés seraient confiés aux mauvais parents chaque jour
04:15
in the United States.
91
255800
1376
aux États-Unis.
04:17
(Laughter)
92
257200
1200
(Rires)
04:19
And those are just the odds, thank you.
93
259120
1896
Ce sont juste des probabilités...
04:21
(Laughter)
94
261040
1256
(Rires)
04:22
The reality is that the US government crashed a 1.4-billion-dollar aircraft
95
262320
5496
La réalité : le gouvernement américain a planté
un avion à 1,4 milliard de dollars
04:27
because the maintenance crew only did 99 percent of their job.
96
267840
2920
parce que les mécaniciens n'ont fait que 99% du boulot.
04:31
Someone forgot to check a sensor.
97
271440
1976
Quelqu'un a oublié de vérifier un capteur.
04:33
The reality is that 16 people are now dead,
98
273440
2856
La réalité est que 16 personnes sont mortes,
04:36
180 have now been injured,
99
276320
2016
180 sont blessées,
04:38
and 34 million cars are being recalled
100
278360
2896
et 34 millions de voitures sont rappelées
04:41
because the producers of a car airbag produced and distributed a product
101
281280
4376
parce que les producteurs d'airbag ont produit et commercialisé un produit
04:45
that they thought was, you know, good enough.
102
285680
2240
qu'ils pensaient, vous savez, assez bon.
04:49
The reality is that medical errors
103
289040
1776
La réalité : les erreurs médicales
04:50
are now the third leading cause of death in America.
104
290840
2536
sont la 3ème cause de décès en Amérique.
04:53
250,000 people die each year
105
293400
2256
250 000 personnes meurent chaque année
04:55
because somebody who probably thought they were doing their job good enough
106
295680
3536
parce que quelqu'un qui pensait faire son boulot assez bien
04:59
messed up.
107
299240
1200
s'est planté.
05:01
And you don't believe me?
108
301040
1536
Et vous ne me croyez pas ?
05:02
Well, I can certainly understand why.
109
302600
1816
Eh bien, je peux comprendre pourquoi.
05:04
You see, it's hard for us to believe anything these days
110
304440
2656
C'est dur pour nous de croire les gens de nos jours
05:07
when less than 50 percent of what news pundits say
111
307120
2376
alors que moins de 50% des informations dans la presse
05:09
is actually grounded in fact.
112
309520
1416
sont fondées sur des faits.
05:10
(Laughter)
113
310960
1416
(Rires)
05:12
So it comes down to this:
114
312400
1856
Tout cela se résume ainsi :
05:14
trying our best is not good enough.
115
314280
2680
faire de notre mieux ne suffit pas.
05:18
So how do we change?
116
318080
1680
Alors comment changer ?
05:21
We seek perfection
117
321080
2136
En cherchant la perfection
05:23
and settle for nothing less.
118
323240
1600
et en n'acceptant rien de moins.
05:25
Now, I know. I need to give you a minute on that,
119
325560
2336
Je vous donne une minute pour y réfléchir
05:27
because I know what you've been told.
120
327920
2016
car je sais ce qu'on vous a dit.
05:29
It probably goes something like, perfection is impossible for humans,
121
329960
3256
Quelque chose comme : la perfection est impossible pour les humains
05:33
so therefore, seeking perfection will not only ruin your self-esteem
122
333240
3216
donc la rechercher va non seulement détruire votre égo
05:36
but it will render you a failure.
123
336480
1572
mais aussi vous vouer à l'échec.
05:38
But there's the irony.
124
338560
1816
Voilà l'ironie.
05:40
See, today we're all so afraid of that word failure,
125
340400
2456
Nous avons tous aujourd'hui très peur du mot échec,
05:42
but the truth is, we need to fail.
126
342880
1976
mais en réalité, on a besoin d'échouer.
05:44
Failure is a natural stepping stone towards perfection,
127
344880
3736
L'échec est une étape naturelle vers la perfection.
05:48
but at some point, because we became so afraid of that idea of failure
128
348640
3776
Mais parce que nous avons commencé à craindre l'échec
05:52
and so afraid of that idea of perfection,
129
352440
2576
et à craindre l'idée de perfection,
05:55
we dismissed it because of what might happen to our egos when we fall short.
130
355040
3600
nous l'avons écartée à cause des effets sur notre ego en cas d'échec.
05:59
I mean, do you really think that failure's going to ruin you?
131
359040
3296
Pensez-vous vraiment que l'échec va vous détruire ?
06:02
Or is that just the easy answer that gets us slow websites,
132
362360
3056
Ou est-ce juste une réponse facile qui cause des sites web lents,
06:05
scary healthcare and dangerous roads?
133
365440
2000
une médecine et des routes si peu sûres ?
06:07
I mean, are you ready to make perfection the bad guy in all this?
134
367920
3120
Vous allez faire de la perfection le fautif de cette histoire ?
06:12
Look, failure and imperfection are basically the same thing.
135
372160
2856
Voyons, échec et imperfection sont deux choses identiques.
06:15
We all know that imperfection exists all around us.
136
375040
2536
Nous savons que l'imperfection existe autour de nous.
06:17
Nothing and nobody is perfect.
137
377600
1840
Rien ni personne n'est parfait.
06:20
But at some point, because it was too difficult or too painful,
138
380160
3096
Mais à un moment, parce que c'était trop dur ou douloureux,
06:23
we decided to dismiss our natural ability to deal with failure
139
383280
3176
nous avons décidé d'ignorer notre capacité à gérer l'échec
06:26
and replace it with a lower acceptance level.
140
386480
2496
et de baisser notre seuil d'acceptation.
06:29
And now we're all forced to sit back
141
389000
1736
Maintenant nous sommes confrontés
06:30
and just accept this new norm or good-enough attitude
142
390760
3656
à cette nouvelle norme, cette attitude du « assez bon »
06:34
and the results that come with it.
143
394440
1640
et des résultats qui en découlent.
06:39
So even with all that said,
144
399720
2776
Même après tout cela,
06:42
people will still tell me, you know,
145
402520
2736
les gens me disent toujours :
06:45
"Didn't the medical staff, the maintenance crew, the engineer,
146
405280
2936
« L'équipe médicale les mécaniciens, les ingénieurs,
06:48
didn't they try their best, and isn't that good enough?"
147
408240
2646
ils ont fait leur maximum, n'est-ce pas suffisant ?  »
06:50
Well, truthfully, not for me and especially not in these examples.
148
410910
3240
Pour être honnête, pas pour moi, surtout dans ces cas-là.
06:54
Yeah, but, you know, trying to be perfect is so stressful, right?
149
414960
3696
Oui, mais essayer d'être parfait, c'est stressant !
06:58
And, you know, Oprah talked about it, universities study it,
150
418680
2856
Et puis Oprah en a parlé, les universités ont étudié ça,
07:01
I bet your high school counselor even warned you about it.
151
421560
2736
même votre conseiller d'orientation vous a averti.
07:04
Stress is bad for us, isn't it?
152
424320
1536
Le stress, c'est mauvais, hein ?
07:05
Well, maybe,
153
425880
1216
Peut-être,
07:07
but to say that seeking perfection is too stressful
154
427120
2416
mais dire que chercher la perfection est stressant,
07:09
is like saying that exercise is too exhausting.
155
429560
3176
c'est comme dire que faire de l'exercice est fatigant.
07:12
In both cases, if you want the results, you've got to endure the pain.
156
432760
3456
Dans les deux cas, vous voulez le résultat sans faire l'effort.
07:16
So truthfully, saying that seeking perfection is too stressful
157
436240
2936
Honnêtement, dire que chercher la perfection est stressant,
07:19
is just an excuse to be lazy.
158
439200
1400
c'est l'excuse des paresseux.
07:21
But here's the really scary part.
159
441280
2496
Mais voilà le plus horrible.
07:23
Today, doctors, therapists
160
443800
2456
De nos jours, les docteurs, les psychologues,
07:26
and the nearly 10-billion- dollar-a-year self-help industry
161
446280
3136
et 10 milliards de dollars de business du développement personnel
07:29
are all advocating against the idea of perfection
162
449440
3056
s'élèvent tous contre l'idée de perfection
07:32
under this guise that somehow not trying to be perfect
163
452520
2856
sous le prétexte que cesser de vouloir être parfait
07:35
will save your self-esteem and protect your ego.
164
455400
2776
protège la confiance en soi et l'égo.
07:38
But, see, it's not working,
165
458200
1576
Mais voilà, ça ne marche pas.
07:39
because the self-help industry today has a higher recidivism rate
166
459800
3296
Les groupes d'entraide constatent un taux croissant de récidive
07:43
because it's more focused on teaching you how to accept being a failure
167
463120
3336
parce qu'ils préfèrent vous apprendre comment accepter d'être un raté,
07:46
and lower your acceptance level
168
466480
1536
baisser le seuil d'acceptation,
07:48
than it is about pushing you to be perfect.
169
468040
2040
que vous pousser à être parfait.
07:50
See, these doctors, therapists and self-help gurus
170
470480
4576
Ces docteurs, psychologues et gourous
07:55
are all focused on a symptom and not the illness.
171
475080
2720
s'intéressent plus au symptôme qu'au mal.
07:58
The true illness in our society today is our unwillingness to confront failure.
172
478440
4336
Le vrai mal de la société actuelle est notre refus d'affronter l'échec.
08:02
See, we're more comfortable resting on our efforts
173
482800
2376
Nous préférons regarder nos efforts
08:05
than we are with focusing on our results.
174
485200
1976
que de nous attacher aux résultats.
08:07
Like at Dublin Jerome High School in Ohio,
175
487200
2856
Comme au collège Jérôme Dublin en Ohio,
08:10
where they name 30 percent of a graduating class valedictorian.
176
490080
3920
où ils désignent 30% d'une promotion comme majors de promotion.
08:14
I mean, come on, right?
177
494760
1376
Non mais, sérieusement !
08:16
Somebody had the highest GPA.
178
496160
1856
Quelqu'un avait la meilleure moyenne.
08:18
I guarantee you it wasn't a 72-way tie.
179
498040
2696
Je vous garantis qu'ils n'étaient pas 72 ex-aequo.
08:20
(Laughter)
180
500760
1016
(Rires)
08:21
But, see, we're more comfortable offering up an equal outcome
181
501800
2896
Mais nous préférons proposer une solution égalitaire
08:24
than we are with confronting the failure, the loser or the underachiever.
182
504720
3496
plutôt qu'affronter l'échec, le perdant ou l'échec scolaire.
08:28
And when everybody gets a prize, everybody advances,
183
508240
2456
Chacun a un prix, chacun est promu,
08:30
or everybody gets a pay raise despite results,
184
510720
2176
chacun est augmenté malgré les résultats,
08:32
the perfectionist in all of us is left to wonder,
185
512920
2336
et le perfectionniste en nous en vient à se dire,
08:35
what do I have to do to get better?
186
515280
1776
que dois-je faire pour m'améliorer ?
08:37
How do I raise above the crowd?
187
517080
1520
Comment puis-je me distinguer ?
08:39
And see, if we continue to cultivate this culture,
188
519320
2896
Et en continuant à promouvoir cette culture,
08:42
where nobody fails or nobody is told that they will fail,
189
522240
3736
où personne n'échoue, où on ne dit à personne qu'il va échouer,
08:46
then nobody's going to reach their potential, either.
190
526000
2616
alors personne ne réalisera son vrai potentiel non plus.
08:48
Failure and loss are necessary for success.
191
528640
3416
L'échec et la perte sont nécessaires pour le succès.
08:52
It's the acceptance of failure that's not.
192
532080
2040
Se contenter de l'échec en revanche, non.
08:55
Michelangelo is credited with saying that the greatest danger for most of us
193
535440
3616
Michel Ange aurait dit que le plus grand danger pour la plupart d'entre nous
08:59
is not that our aim is too high and we miss it,
194
539080
2216
n'est pas de viser trop haut et de rater,
09:01
but it's too low and we reach it.
195
541320
2336
mais de viser trop bas et réussir.
09:03
Failure should be a motivating force,
196
543680
1816
L'échec devrait être une motivation,
09:05
not some type of pathetic excuse to give up.
197
545520
2080
pas une pauvre excuse pour laisser tomber.
09:08
So I have an idea.
198
548240
1720
Donc j'ai une idée.
09:11
Instead of defining perfectionism as a destructive intolerance for failure,
199
551000
5256
Plutôt que de définir le perfectionnisme comme un refus destructeur de l'échec,
09:16
why don't we try giving it a new definition?
200
556280
2536
pourquoi ne pas lui donner une nouvelle définition ?
09:18
Why don't we try defining perfectionism as a willingness to do what is difficult
201
558840
4016
Et définir le perfectionnisme comme la volonté de faire ce qui est difficile
09:22
to achieve what is right?
202
562880
1600
pour accomplir ce qui est bien ?
09:25
You see, then we can agree
203
565160
1536
Alors nous sommes d'accord,
09:26
that failure is a good thing in our quest for perfection,
204
566720
2696
l'échec est bon pour notre recherche de perfection.
09:29
and when we seek perfection without fear of failure,
205
569440
2456
Si nous cherchons la perfection sans peur d'échouer,
09:31
just think about what we can accomplish.
206
571920
1936
imaginez ce que nous pourrions accomplir !
09:33
Like NBA superstar Steph Curry:
207
573880
3216
Comme la star de la NBA Steph Curry :
09:37
he hit 77 three-point shots in a row.
208
577120
3256
qui a mis 77 paniers à 3 points d'affilée.
09:40
Think about that.
209
580400
1216
Pensez-y.
09:41
The guy was able to accurately deliver a nine-and-a-half inch ball
210
581640
3136
Ce type a fait rentrer une balle de 24 cm
09:44
through an 18-inch rim that's suspended 10 feet in the air
211
584800
2736
dans une cercle de 46 cm suspendu à 3 mètres du sol
09:47
from nearly 24 feet away
212
587560
1576
à 7,3 mètres de distance
09:49
almost 80 times without failure.
213
589160
2320
près de 80 fois sans échec.
09:52
Or like the computer programmers
214
592320
2936
Ou comme les programmeurs informatiques
09:55
at the aerospace giant Lockheed Martin,
215
595280
3216
du géant aérospatial Lockheed Martin
09:58
who have now written a program
216
598520
1456
qui ont écrit un programme
10:00
that uses 420,000 lines of near-flawless code
217
600000
3656
qui utilise 420 000 lignes de code quasi-parfait
10:03
to control every aspect of igniting four million pounds of rocket fuel
218
603680
3856
pour contrôler chaque étape de l'allumage de 2 millions de tonnes de carburant
10:07
and putting a 120-ton spaceship into orbit.
219
607560
2160
pour mettre une fusée de 120 tonnes en orbite.
10:10
Or maybe like the researchers
220
610600
2096
Ou encore comme ces chercheurs
10:12
at the Children's Mercy Hospital in Kansas City, Missouri,
221
612720
3096
du Childern's Mercy Hospital à Kansas City dans le Missouri,
10:15
who have now developed a device
222
615840
1576
qui ont élaboré un outil
10:17
that can complete human genome coding in just 26 hours.
223
617440
3080
pour coder le génome humain en juste 26 heures.
10:21
So this device is able to diagnose genetic diseases
224
621320
3216
Cet outil est capable de diagnostiquer les maladies génétiques
10:24
in babies and newborns sooner,
225
624560
2000
chez les bébés et nouveaux-nés plus tôt,
10:27
giving doctors an opportunity to start treatments earlier
226
627440
2696
permettant aux docteurs d'anticiper les traitements
10:30
and potentially save the baby's life.
227
630160
2176
et potentiellement de sauver la vie du bébé.
10:32
See, that's what happens when we seek perfection.
228
632360
2856
Voilà ce qui arrive quand on cherche la perfection.
10:35
So maybe we should be more like the professional athlete,
229
635240
2976
Peut-être devrait-on être comme l'athlète professionnel,
10:38
or we should be more like that tireless programmer,
230
638240
2416
ou comme le programmeur infatigable,
10:40
or like that passionate researcher.
231
640680
1816
ou le chercheur passionné.
10:42
Then we could stop fearing failure
232
642520
1896
Alors on cesserait de craindre l'échec
10:44
and we could stop living in a world filled with the consequences
233
644440
3016
et on cesserait de vivre dans un monde rempli des conséquences
10:47
of good enough.
234
647480
1216
du « assez bon ».
10:48
Thank you.
235
648720
1216
Merci.
10:49
(Applause)
236
649960
3320
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7