Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Питер Диамандис о следующем гигантском прыжке

49,537 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Питер Диамандис о следующем гигантском прыжке

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Irina Zhandarova
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
С самого детства я видел цель своей жизни в том,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
чтобы отправить вас всех в космос.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
Ещё при нашей жизни мы сможем взять Землю,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
людей с Земли, и переместиться навсегда. Это захватывающе.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
Вообще, я думаю, что открыть границы космоса —
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
это наш моральный долг.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Впервые у нас появилась возможность
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
продублировать нашу планету,
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
шанс сделать, так сказать, резервную копию биосферы.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
И если говорить о космосе,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
то всё, что имеет ценность на этой планете:
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
металлы и минералы, недвижимость и энергия, имеется в неограниченном количестве в космосе.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
На самом деле, Земля — это крупица в супермаркете, полном ресурсов.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Аналогией для меня является Аляска. Вы знаете, что мы купили Аляску.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Мы, американцы, купили Аляску в 1850-х и называли это «глупостью Сьюарда».
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
Мы оценили Аляску по числу тюленьих шкур, которые можно добыть.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
Потом мы обнаружили там золото, нефть, рыбу, древесину,
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
и это стало многомиллиардной экономикой.
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
А сейчас мы ездим туда на медовый месяц. То же самое произойдёт с космосом.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Мы стоим на грани начала величайшего исследования
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
за всю историю человечества.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Вообще у исследований есть три причины,
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
и самая малая из них — любопытство.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Именно она до настоящего момента финансировала бюджет НАСА.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Это фотографии с Марса, сделанные в 1997 году.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
Я не сомневаюсь, что в следующем десятилетии
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
мы найдём жизнь на Марсе и обнаружим, что она буквально повсюду,
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
под землёй и в разных частях этой планеты.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Гораздо более сильный стимул — страх.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Он привёл нас на Луну. Мы устремились на Луну именно из-за страха
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
перед Советским Союзом. А ещё есть такие огромные камни,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
камни-убийцы, коих сотни тысяч или миллионы.
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
Хотя вероятность, что один из них столкнётся с Землёй, очень мала,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
по расчётам последствия этого
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
настолько ужасны, что имеет смысл
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
потратить немного сил на поиски, исследования
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
и подготовку к защите.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
И третья причина,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
самая близкая и дорогая мне, как предпринимателю — это богатство.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
На самом деле, огромное богатство. Если подумать обо всех тех астероидах,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
среди них есть класс железо-никелевых,
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
и только они на рынке металлов платиновой группы
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
стоили бы около 20 триллионов долларов каждый,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
если бы можно было слетать туда и поймать один из этих камней.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Мой план — купить на рынке драгоценных металлов опционы,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
а затем заявить, что я собираюсь полететь туда и добыть астероид.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
И это профинансирует полёт и добычу.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Итак, нас мотивировали страх, любопытство и жадность.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
И для меня, здесь я — пониже ростом справа,
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
они были стимулом во времена «Аполлона».
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
И миссия «Аполлон» была сильнейшим мотиватором.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Только подумайте, что тогда произошло. 25 мая 1961 года
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
Джон Кеннеди сказал: «Мы собираемся полететь на Луну».
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
И люди бросили свою работу и ушли в неизвестность,
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
чтобы участвовать в этом потрясающем проекте.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
Мы ничего не знали о полётах в космос.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Мы прошли путь от отправки Алана Шепарда в суборбитальный полёт
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
к полёту на Луну за восемь лет,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
и средний возраст людей, которые это осуществили — 26 лет.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Для них не было ничего невозможного.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Им нужно было всё придумать самим,
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
и это, мои друзья, потрясающая мотивация.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
А вот Джин Сернан, мой хороший друг, который говорит:
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
«Если я смогу полететь на Луну», — это последний человек, побывавший на Луне —
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
«то нет ничего невозможного».
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
Разумеется, мы думаем, что в любом случае в космос нас отправит правительство.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Но я утверждаю, что правительство нас туда не доставит.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Правительство не способно взять на себя риск, необходимый для открытия этой заветной границы.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Запуск шаттла обходится в миллиард долларов.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
Это неимоверная цена. Просто бешеная.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Это нас не устраивает.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Знаете, одним из результатов Ansari X PRIZE
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
было утверждение того, что рисковать — это нормально.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Так как мы собираемся лететь и захватывать новые горизонты,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
мы должны иметь возможность рисковать.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
На самом деле, каждого, кто скажет, что не должны,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
нужно отстранить, потому что пока мы двигаемся вперёд,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
нас ждут самые великие открытия за всю историю.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Сегодняшние предприниматели в космическом бизнесе отстали от жизни,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
а военно-промышленный комплекс —
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
«Боинг», «Локхид Мартин» и НАСА — просто динозавры.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Нам нужен доступ к этим ресурсам,
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
чтобы продублировать нашу планету —
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
ведь сейчас мы можем собрать всю информацию: генетические коды,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
всё, что хранится в наших базах данных,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
и сохранить их копию вне нашей планеты
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
на случай какой-нибудь катастрофы.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
Проблема в том, как туда добраться, и главное препятствие — это стоимость пути до орбиты.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Достигнув орбиты, мы с точки зрения энергии преодолеем уже 2/3 пути и сможем лететь
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
куда угодно — на Луну, на Марс. И сегодня
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
есть только три летательных аппарата, которые могут нас туда доставить:
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
американский шаттл, российский «Союз» и китайский аппарат.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Отправка одного человека на космическом челноке стоит около 100 миллионов долларов.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Одна из компаний, которую я основал, Space Adventures, может продать вам билет.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Пока мы продали два, и будет ещё два по 20 миллионов долларов,
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
на полёт к космической станции на «Союзе».
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Но это дорого, и чтобы понять, какой есть потенциал —
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Смех)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
да, это действительно дорого. Но люди готовы платить!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Во-первых, сейчас уникальное время.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Впервые у нас есть достаточные личные состояния,
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
сконцентрированных в руках нескольких человек,
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
и доступные технологии,
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
которые позволят нам по-настоящему запустить исследование космоса.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Насколько может подешеветь такой полёт? Давайте подсчитаем.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Мы знаем, что сегодня за 20 миллионов долларов можно пойти и купить билет,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
но насколько дешевле он может стать?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Давайте вспомним школьную физику.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Если вы посчитаете количество потенциальной энергии, mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
требуемое для отправки вас и вашего скафандра на высоту две-три сотни километров,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
а потом ещё количество кинетической, чтобы ускориться до 30 000 км/ч, —
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
помните, это 1/2 mv в квадрате, то вы получите искомое значение.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Получается примерно 5,7 гигаджоуля энергии.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Если вы расходуете это в течение часа, то это примерно 1,6 мегаватта.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Можно воспользоваться одним из низковольтных источников энергии Vijay,
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
они продадут её по семь центов за киловатт-час, —
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
кто-нибудь здесь силён в математике?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Сколько будет стоить отправить вас и ваш скафандр на орбиту?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 долларов. Вот такое получается снижение цены.
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
Согласен, что попутно нужно будет сделать
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
несколько прорывов в физике.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Смех)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Друзья, если история нас чему-то и научила,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
так это тому, что если что-то можно вообразить — значит, со временем этого можно достичь.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Я не сомневаюсь, что не за горами тот день,
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
когда физика и техника приведут нас к тому,
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
что мы все сможем позволить себе орбитальный космический полет.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
Сложность в том, что нужен реальный рынок, чтобы стимулировать инвестиции.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Сейчас «Боинг» и «Локхид Мартин» не тратят на исследования
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
ни доллара из своих собственных средств.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Это всё исследовательские деньги государства, и их очень мало.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
В действительности, большие корпорации
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
и правительства не могут брать на себя эти риски.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Поэтому для космоса нам нужна, как я это называю, экзотермическая экономическая реакция.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Каков же сегодня этот рынок в мире, глобальный рынок запусков?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
12-15 запусков в год.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
А сколько коммерческих компаний на этом рынке? 12-15 компаний.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Один запуск на компанию. Этого недостаточно. Вообще есть только один рынок — люди,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
я шутливо называю их «самозагружающийся полезный углеродный груз».
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Они приходят со своими деньгами. Их легко получить.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
Это обычные, рядовые люди. Начитавшись о Линдберге, я придумал Ansari X PRIZE,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
чтобы создать суборбитальный космический аппарат.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Мы предложили 10 миллионов долларов наличными за первый многоразовый корабль,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
который может поднять трёх человек на 100 км,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
приземлиться и в течение двух недель повторить полёт снова.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
В соревновании участвовали 26 команд из семи стран,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
каждая из них потратила от одного до 25 миллионов долларов.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
И, как известно, мы получили прекрасный корабль SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
который сделал те два полёта и выиграл соревнование.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
И мне бы хотелось перенести вас туда, в то утро,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
с помощью короткого видео.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
(Видео) Пилот: Зажигание.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Ричард Сирфосс: Удачи.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Аплодисменты)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
РС: Мы достигли требуемой высоты 112 километров.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Аплодисменты)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
РС: Властью, данной мне как главному судье
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
соревнования Ansari X PRIZE,
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
объявляю, что приз Ansari X PRIZE
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
выиграла компания Mojave Aerospace Ventures.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Аплодисменты)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
было собрать для этого средства. Это было без преувеличения невозможно.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Мы обращались, я лично обращался к сотням директоров.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Никто не верил в это. Каждый говорил: «О, а что думает НАСА?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
Ведь люди могут погибнуть…
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
Как вообще вы можете это продвигать?»
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Я нашёл семью мечтателей, семью Анзари, и Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
и собрал часть денег, но не все 10 миллионов.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
И что в итоге я сделал — я обратился к страховым компаниям
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
и купил страховой полис «hole-in-one».
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Страховые компании спросили у «Боинг» и «Локхид Мартин»:
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
«Вы собираетесь участвовать?» — «Нет».
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
«А вы собираетесь участвовать? — «Нет». Значит, никто это не выиграет.
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
И они поставили на то, никто не выиграет что к январю 2005 года,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
а я поставил на то, что кто-то выиграет.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Аплодисменты)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Самое замечательное, что они не отфутболили этот чек и заплатили.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Смех)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
У нас было много достижений,
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
и это был огромный успех.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Меня очень радует, что SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
поместят в Музее авиации и космонавтики,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
рядом со Spirit of St. Louis и планером братьев Райт.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Правда, это замечательно? (Аплодисменты)
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Теперь немного о будущем, о шагах в космос, доступных вам.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Уже сейчас можно попробовать полёт в условиях невесомости.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
В 2008 году цена суборбитальных полётов на Virgin
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
должна быть примерно 200 000 долларов.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
И есть 3-4 инициативы, которые помогут сильно снизить эту цену,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
я думаю, примерно до 25 000 долларов за суборбитальный полёт.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Есть орбитальные полёты — мы можем доставить вас на орбитальную станцию.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
Я твёрдо верю, что после построения группировки на земной орбите —
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
если у них вдруг не получится, то это сделаю я —
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
мы запасёмся топливом,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
откроем прямые перелёты до Луны и рванём туда столбить участки.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Смех)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Заметка для присутствующих здесь конструкторов.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Мы потратили 11 лет на получение разрешения ФАА на полёты в невесомости.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Вот пара смешных фотографий. Это Берт Рутан
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
с моим хорошим другом Грегом Меронеком в невесомости.
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
Обычно люди представляют комнату с невесомостью,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
и там в углу есть выключатель невесомости,
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
но на самом деле это полёт на самолёте по параболе.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
Оказывается, 7-Up сделал об этом рекламный ролик, выходящий в эфир в этом месяце.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Можно сделать погромче?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
(Видео) Диктор: Чтобы выиграть первый бесплатный билет в космос,
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
ищите пометки на упаковках диетического 7-Up.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Когда вы выбираете вкус, который вас не утяжеляет,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
единственный путь — вверх.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
ПД: Это было снято внутри нашего самолёта, и это уже доступно.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Мы базируемся во Флориде.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Позвольте рассказать о другой вещи, которая меня волнует.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Будущее премий. Между прочим, премии — очень старая идея.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Меня вдохновила премия за метод определения долготы,
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
а также премия Ортейга, которая продвинула Линдберга.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
В фонде X Prize мы приняли решение
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
распространить эту идею на другие области технологии
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
и недавно приняли новую концепцию деятельности:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
«осуществить радикальный прорыв
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
в космической и других технологиях на благо человечества».
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
И это нас очень воодушевляет.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Я показал этот слайд Ларри Пейджу, недавно присоединившемуся к нашему совету попечителей.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Знаете, если спонсировать некоммерческую организацию,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
можно получить до 50 центов за доллар.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
В случае долевой субсидии это обычно 2 или даже 3 к одному.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
А если организовать премию, то можно получить примерно в 50 раз больше вложенных денег.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
Это очень много. И тогда Ларри Пейдж сказал:
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
«А если финансировать институт премий с 10-ю премиями, то получишь 500 к 1».
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Я ответил: «Это же здорово!»
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Вот мы и решили — сейчас мы стремимся превратить X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
в институт премий мирового уровня.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Вот что происходит, когда
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
объявляется премия, и команды начинают пробы.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Появляется много публикаций и рекламы в прессе, а когда премия присуждена,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
они прямо зашкаливают, и если правильно их использовать,
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
то спонсор получает хорошую прибыль.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Кроме того, когда премия выиграна и вручена,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
приходят социальные блага, такие как новые технологии, новые возможности.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
И выгода для спонсора складывается
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
из прибыли от рекламы и социальных благ в долгосрочной перспективе.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Вот в чём ценность нашей премии.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Если вы собрались пойти и построить SpaceShipOne
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
или создать любую другую новую технологию,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
нужно вложить средства с самого начала
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
и постоянно обеспечивать финансирование, хотя результат неизвестен.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Проект может удастся, а может и нет. Но если организовать премию,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
красота в том, что расходы здесь совсем невелики,
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
а премия выплачивается только в случае успеха.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Ортейг ничего не платил девяти командам, которые пересекли,
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
которые попытались пересечь Атлантику,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
и мы ничего не платили, пока кто-то не выиграл Ansari X PRIZE.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Поэтому премии работают отлично.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Инноваторы и предприниматели
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
знают, что добиваясь цели,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
в первую очередь нужно самому поверить,
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
что ты можешь это сделать.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Затем придётся устоять перед публичными насмешками,
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
Потом нужно убедить других,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
чтобы они помогли собрать средства,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
и ещё нужно что-то делать с правительственной бюрократией
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
и с организациями, которые ставят палки в колёса,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
а также с неудачами. Премия же,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
по нашему опыту,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
облегчает и буквально помогает обойти все эти проблемы,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
потому что премия гарантирует, что это хорошая идея.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Конечно, эта идея должна быть стоящей,
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
ведь за её исполнение кто-то предлагает 10 миллионов долларов.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
Премия Ansari X PRIZE помогла ввести
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
новшества в каждой из этих областей.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Поэтому как организация, мы разработали процесс создания премии:
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
как придумать премию и составить правила,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
и сейчас мы рассматриваем создание премий
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
в нескольких разных категориях.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Мы хотим взяться за энергетику, окружающую среду, нанотехнологии,
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
и сейчас я расскажу об этом подробнее.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
Мы делаем это путём организации команд внутри X PRIZE.
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
У нас есть команда по космической премии.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Мы работаем над созданием орбитальной премии
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
и рассматриваем несколько премий в области энергетики.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
К нашему совету попечителей только что присоединился Крейг Вентер,
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
и с ним мы организуем премию за быстрое секвенирование генома,
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
о которой объявим позже этой осенью.
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
Только представьте, если можно будет секвенировать ДНК любого человека
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
менее чем за 1 000 долларов! Это произведёт революцию в медицине.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Также мы рассматриваем очищение воды, образование, медицину и даже социальное предпринимательство.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
А вот мой последний слайд. Самый важный инструмент
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
для решения важнейших проблем человечества —
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
не технологии и не деньги,
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
а убеждённый и страстный ум человека.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7