Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis parle de notre prochain bond de géant

49,537 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis parle de notre prochain bond de géant

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matthieu Coville Relecteur: eric vautier
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Ma mission dans la vie depuis que je suis enfant a été,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
et est toujours, de vous emmener dans l'espace.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
C'est de notre vivant que l'on va quitter la Terre,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
que l'on va faire quitter la Terre à la population de manière permanente. Et c'est passionnant.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
En fait, je pense que c'est un impératif moral
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
que d'ouvrir la frontière de l'espace.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Vous savez, c'est la première fois que nous allons avoir l'opportunité
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
d'obtenir la redondance planétaire.
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
L'opportunité, si vous voulez, de sauvegarder la biosphère.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
Si vous réfléchissez à l'espace,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
tout ce qu'on considère comme ayant de la valeur sur cette planète --
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
les métaux, les minéraux, l'immobilier et l'énergie -- se trouve en quantités infinies dans l'espace.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
En fait, la Terre n'est qu'une miette dans un supermarché rempli de ressources.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
L'analogie, pour moi, c'est l'Alaska. Vous savez, on a acheté l'Alaska.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Nous, les Américains, avons acheté l'Alaska dans les années 1850. On appelle ça "la folie de Seward".
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
On l'a évaluée en fonction du nombre de peaux de phoques qu'on pourrait tuer.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
Et après on a découvert ces trucs (l'or, le pétrole, le poisson, le bois)
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
et c'est devenu une économie de mille milliards de dollars
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
et maintenant on y passe nos lunes de miel. Il va se produire la même chose dans l'espace.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Nous sommes au seuil de la plus grande exploration
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
que la race humaine ait jamais connue.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Nous explorons pour trois raisons,
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
dont la moins importante est la curiosité.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Vous savez, c'est elle qui a alimenté le budget de la NASA jusqu'à maintenant.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Quelques images de Mars prises en 1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
En fait, je pense que dans les dix prochaines années, sans aucun doute,
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
nous découvrirons de la vie sur Mars et qu'elle est littéralement partout
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
dans le sous-sol et à différents endroits de cette planète.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Une motivation plus puissante, nettement plus puissante, c'est la peur.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Elle nous a amenés sur la Lune. Par peur, littéralement, de l'Union Soviétique,
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
nous avons fait la course jusqu'à la Lune. Et il y a ces rochers géants,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
vous savez, des rochers de taille démente par centaines de milliers ou millions, là dehors,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
et si la probabilité reste très faible,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
l'impact, littéralement chiffré,
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
de la collision d'un ces rochers avec la Terre est si énorme
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
que le fait de dépenser une petite fraction à observer, chercher,
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
à préparer une défense, n'est pas déraisonnable.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
Et bien sûr, la troisième motivation,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
chère à mon cœur en tant qu'entrepreneur, c'est la richesse.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
En fait, la plus grande richesse. Si vous considérez les autres astéroïdes,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
il en existe une classe de type nickel-fer
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
qui rien que sur les marchés des métaux du groupe du platine
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
valent quelque chose comme 20 mille milliards de dollars,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
à condition de pouvoir récupérer un de ces rochers.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Mon plan est en fait d'acheter des options de vente sur le marché des métaux précieux,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
et de proclamer ensuite que je vais aller en chercher un.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
Ce qui financera la véritable mission pour aller en chercher un.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Mais la peur, la curiosité et l'avidité nous ont guidés.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
Et pour moi, c'est -- c'est moi le plus petit sur la droite --
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
c'était -- ma motivation est en fait venue d'Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
Apollo a été l'une des plus grandes motivations de tous les temps.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Si vous réfléchissez à ce qui s'est passé au tournant de... au début des années 60,
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
le 25 mai, JFK dit: "On va aller sur la Lune".
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
Les gens ont quitté leur travail et sont allés dans des coins perdus
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
pour faire partie de cette extraordinaire mission.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
On ne savait pas comment aller dans l'espace.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
On est passé littéralement de la mise en vol sub-orbital d'Alan Shepherd
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
au voyage sur la Lune en huit ans,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
et l'âge moyen des gens qui nous ont envoyés là-bas était de 26 ans.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Ils ne savaient pas ce qui était impossible.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Ils ont dû tout inventer --
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
et ça, mes amis, c'est une motivation extraordinaire.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Voici Gene Cernan, un bon ami à moi, qui dit :
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Si moi je peux aller sur la Lune..." -- C'est le dernier homme à y être allé pour l'instant --
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"rien, rien n'est impossible." Mais bien entendu,
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
on a toujours considéré le gouvernement comme celui qui devrait nous emmener.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Mais ce que j'avance ici, c'est que le gouvernement ne nous y emmènera pas.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Le gouvernement est incapable de prendre les risques nécessaires à l'ouverture de cette précieuse frontière.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
La navette coûte un milliard de dollars à chaque lancement.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
C'est une somme lamentable. C'est excessif.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Nous ne devrions pas nous satisfaire de ça.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
L'une des choses que nous avons faites avec le Ansari X Prize
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
c'est de relever le défi: ce risque n'est pas grave.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Quand on va là-bas et qu'on s'attaque à une nouvelle frontière,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
on doit nous permettre de prendre le risque.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
En fait, quiconque dit le contraire, eh bien,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
il faut l'écarter, parce que tandis qu'on progresse,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
on voit que les plus grandes découvertes que nous connaîtrons jamais sont encore devant nous.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Les entrepreneurs dans le marché de l'espace sont les mammifères à poils,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
et manifestement le complexe militaro-industriel --
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
avec Boeing, Lockheed et la NASA -- sont les dinosaures.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Notre capacité à accéder à ces ressources
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
pour obtenir la redondance planétaire --
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
on peut maintenant réunir toutes les informations, les codes génétiques,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
tout ce qui est conservé dans nos bases de données,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
et les sauvegarder hors de la planète,
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
au cas où l'une de ces situations désastreuses se présenterait.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
La difficulté c'est d'aller là-bas, et clairement, la clé c'est le coût de la mise en orbite.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Une fois que vous êtes en orbite, vous avez fait les deux-tiers du chemin, sur le plan énergétique, où que vous vouliez aller --
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
sur la Lune, sur Mars. Et aujourd'hui,
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
il n'y a que trois véhicules -- la navette américaine, le Soyouz russe
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
et le vaisseau chinois -- qui peuvent vous y emmener.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
On peut dire que ça coûte environ 100 million de dollars par personne dans la navette spatiale.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Une des sociétés que j'ai créées, Space Adventures, vous vendra un billet.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
On en a fait deux pour l'instant, on va en annoncer deux autres avec Soyouz
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
pour aller dans la station spatiale pour 20 millions de dollars.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Mais c'est cher, et pour comprendre quel est le potentiel...
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Rires)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
c'est vrai que c'est cher. Mais les gens sont prêts à le payer !
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Vous savez, un -- nous vivons une époque tout-à-fait particulière.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Pour la première fois de l'histoire il y a suffisamment de richesse
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
concentrées dans les mains de quelques individus
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
et une technologie accessible
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
pour nous permettre de véritablement lancer l'exploration spatiale.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Jusqu'où peut-on baisser le prix ? Je vais vous donner le résultat.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
On sait qu'avec 20 millions de dollars aujourd'hui, on peut acheter un billet,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
mais jusqu'où peut-on baisser le prix ?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Révisons notre physique du lycée.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Si on calcule la somme d'énergie potentielle, mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
nécessaire pour vous envoyer vous et votre combinaison à 320 km d'altitude,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
et qu'ensuite vous accélérez jusqu'à 28 000 km/h.
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
Souvenez-vous, 1/2 de M V au carré -- et vous obtenez
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
environ 5,7 gigajoules d'énergie.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Si vous étendez ça à une heure, ça fait environ 1,6 mégawatts.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Si vous allez voir Vijay et l'une de ses sources de micro-énergie
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
et qu'ils vous en vendent pour 7 cents le kilowatt heure --
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
y a des gens forts en maths ?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Combien ça vous coûtera à vous et votre combinaison pour aller en orbite ?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dollars. C'est la courbe d'infléchissement du prix que --
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
il nous faut des avancées majeures en physique pour y arriver,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
je vous l'accorde.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Rires)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Mais les gars, si l'histoire nous a appris quelque chose,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
c'est que si on peut imaginer quelque chose, on finit par l'atteindre.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Je n'ai aucun doute que la physique,
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
l'ingénierie nécessaire pour nous amener au point
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
où chacun d'entre nous pourra se payer un vol orbital est au coin de la rue.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
Le problème c'est qu'il faut une vraie place de marché pour attirer l'investissement.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Aujourd'hui, Boeing et Lockheed et les autres ne dépensent pas un dollar
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
de leur argent en Recherche & Développement.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Les dollars de la recherche ne viennent que du gouvernement, et ils sont rares.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
En fait, les grandes sociétés,
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
les gouvernements, ne peuvent pas prendre le risque.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Donc il nous faut ce que j'appelle une réaction économique exothermique dans l'espace.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Le marché commercial mondial aujourd'hui, le marché pour des lancements commerciaux ?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
12 à 15 lancements par an.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Nombre de sociétés commerciales en activité ? 12 à 15 sociétés.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Un par société. Ça ne va pas. Il n'y a qu'une seule place de marché,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
et je les appelle des chargements auto-alimentés de carbone.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Ils viennent avec leur propre argent. Ils sont faciles à produire.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
Ce sont les gens. Ma solution a été le Ansari X Prize,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
quand je me suis renseigné sur Lindbergh pour créer les véhicules pour aller là-bas.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Nous avons proposé 10 millions de dollars en espèces pour le premier vaisseau réutilisable,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
capable d'emmener trois personnes jusqu'à 100 kilomètres,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
de revenir et de refaire le voyage dans les deux semaines.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
26 équipes de sept pays se sont engagées dans la compétition,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
dépensant entre un et 25 millions de dollars chacune.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
Bien sûr, nous avons eu le magnifique Space Ship One,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
qui a réalisé ces deux vols et a remporté la compétition.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
J'aimerais vous faire revivre ce matin-là,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
avec une petite vidéo.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
Vidéo: Pilote: Lancement du moteur.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Richard Searfoss: Bonne chance.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Applaudissements)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
RS: On a une marque d'altitude à 112 000 m.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Applaudissements)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
RS: En ma qualité officielle de président du jury
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
du concours Ansari X Prize,
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
je déclare Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
vainqueur du Ansari X Prize.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Applaudissements)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: La chose la plus difficile que j'aie eu à faire a probablement été
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
de lever le capital pour ça. C'était littéralement impossible.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
On est allé -- Je suis allé voir 100, 200 chefs d'entreprise, directeurs marketing.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Personne ne croyait que c'était fait. Tout le monde disait: "Oh, qu'en pense la NASA ?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
Des gens vont mourir,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
comment pouvez-vous promouvoir ça ?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
J'ai trouvé une famille visionnaire, la famille Ansari et le championnat de Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
et j'ai levé une partie de la somme, mais pas les 10 millions.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
Ce que j'ai fini par faire, c'est d'aller voir le secteur des assurances
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
pour acheter une police d'assurance pour les événements exceptionnels.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Vous voyez, les compagnies d'assurance sont allées voir Boeing et Lockheed
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
et elles ont demandé: "Vous allez participer ?" Non.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
Vous allez participer ? Non. Personne ne va gagner ce truc.
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Donc ils ont fait le pari que personne ne gagnerait d'ici janvier 2005,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
et j'ai fait le pari que quelqu'un gagnerait.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Applaudissements)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Le comble c'est qu'ils ont payé et que le chèque n'était pas en bois.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Rires)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Nous avons accompli beaucoup de choses
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
et ça a été un immense succès.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
L'une des choses qui me satisfait le plus, c'est que Space Ship One
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
va être accroché au Musée de l'Air et de l'Espace,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
à côté du Spirit of St. Louis et du Wright Flyer.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
N'est-ce pas génial ?
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Parlons un peu du futur, des étapes jusqu'à l'espace, ce qui est disponible pour vous.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Aujourd'hui vous pouvez aller essayer les vols sans gravité.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
D'ici 2008, le coût pour les vols suborbitaux, chez Virgin,
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
sera d'environ 200 000 dollars.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Il y a trois ou quatre autres initiatives sérieuses qui feront descendre le prix rapidement,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
jusqu'à environ 25 000 dollars pour un vol suborbital, je pense.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Les vols orbitaux -- on peut vous emmener sur la station spatiale.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
Ensuite je pense vraiment que, une fois qu'un groupe sera en orbite autour de la Terre,
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
je sais que s'ils ne le font pas, moi je le ferai,
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
on fera des réserves d'essence,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
on ira tout droit sur la Lune et on s'emparera des terrains.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Rires)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Une parenthèse pour les designers dans le public.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Il nous a fallu 11 ans pour obtenir l'accord de la FAA pour les vols à gravité zéro.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Voilà quelques images amusantes. Voilà Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
et mon ami Greg Meronek dans un vol à gravité zéro.
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
Les gens pensent que dans une pièce à gravité zéro,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
il y a un interrupteur qui permet de l'arrêter,
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
mais en fait c'est un vol parabolique dans un avion.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
Il se trouve que 7-Up vient de faire une petite publicité qui passe ce mois-ci.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Peut-on mettre le son ?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
Vidéo: Femme: Pour avoir une chance de gagner le premier billet gratuit pour l'espace,
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
cherchez les emballages de 7-Up spécialement marqués.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Quand vous cherchez le goût qui ne vous alourdira pas,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
la seule direction est vers le haut.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: Ça a été filmé à l'intérieur de notre avion, et donc maintenant vous pouvez faire ça.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
On est situé en Floride.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Je vais parler de l'autre chose qui me passionne.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Le futur des prix. Vous savez, les prix sont une très vieille idée.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
J'ai eu le plaisir de l'emprunter au prix Longitude
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
et au prix Orteig qui ont mis Lindbergh en avant.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
Nous avons pris la décision à la fondation X Prize
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
de poursuivre ce concept dans d'autres domaines de la technologie
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
et nous venons d'adopter un nouvel énoncé de mission :
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
provoquer des avancées majeures dans le domaine spatial
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
et dans d'autres technologies au profit de l'humanité.
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
C'est quelque chose qui nous passionne vraiment.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
J'ai montré cette diapositive à Larry Page, qui vient de rejoindre notre conseil.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Vous savez, quand vous donnez à une organisation à but non-lucratif,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
vous pouvez obtenir 50 cents pour un dollar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
S'il y a une bourse qui correspond, c'est en général du deux ou trois pour un.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Si vous organisez un prix, vous pouvez littéralement avoir un effet de levier de 50 contre un pour chaque dollar.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
C'est énorme. Il s'est tourné vers moi et il a dit :
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
"Bon, si tu finances un institut de prix qui gère un prix à 10, on arrive à 500 contre un."
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Et j'ai dit, bon, c'est super.
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Donc en fait on a -- on cherche à transformer le X Prize
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
en institut de prix de niveau mondial.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Voilà ce qui se passe quand on organise un prix,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
quand on l'annonce et que les équipes commencent leurs essais.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
La publicité augmente, et quand il est remporté,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
la publicité bat tous les records -- si c'est correctement géré --
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
et c'est une partie des profits pour un sponsor.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Ensuite, quand le prix a été effectivement remporté, une fois que c'est fini,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
on a des bénéfices sociétaux, vous voyez, une nouvelle technologie, une nouvelle faculté.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
Les profits pour les sponsors
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
représentent la somme de la publicité et des bénéfices sociétaux sur le long terme.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Voilà notre proposition de valeur pour un prix.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Si vous essayiez de créer Space Ship One
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
ou toute autre nouvelle technologie,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
il faut que vous financiez ça dès le début
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
et que vous mainteniez ce financement avec un résultat incertain.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Cela peut ou non réussir. Mais si vous organisez un prix,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
ce qui est beau, c'est que le coût de maintenance est très faible
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
et vous ne payez que quand ça réussit.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig n'a pas payé un centime aux neuf équipes qui ont traversé --
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
qui ont essayé de traverser l'Atlantique,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
et nous n'avons pas payé un centime avant que quelqu'un gagne le Ansari X Prize.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Donc les prix fonctionnent très bien.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Vous, les innovateurs, les entrepreneurs,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
vous savez que quand vous voulez atteindre un but,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
la première chose à faire c'est de croire
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
que vous pouvez y arriver vous-même.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Ensuite, vous devez être prêt à être potentiellement ridiculisé en public
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
du genre, c'est une idée dingue, ça ne marchera jamais.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
Ensuite vous devez en convaincre d'autres,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
pour qu'ils puissent vous aider à véritablement lever les fonds,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
et ensuite il faut affronter le fait qu'il y a des bureaucraties et des institutions
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
gouvernementales qui ne veulent pas que vous fassiez avancer ces choses,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
et il faut affronter les échecs. Ce que fait un prix,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
ce que nous avons vu que le prix faisait,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
c'est littéralement d'aider à court-circuiter ou à soutenir toutes ces étapes,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
parce qu'un prix accrédite l'idée que c'est une bonne idée.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Ça doit être une bonne idée.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Quelqu'un offre 10 millions de dollars pour faire ce truc.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
Dans chacun de ces domaines, nous avons découvert
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
que le Ansari X Prize avait aidé à court-circuiter le système en faveur de l'innovation.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Donc en tant qu'organisation, nous avons mis en place un procédé de découverte de prix
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
pour savoir comment inventer des prix et écrire les règles,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
et nous sommes en train d'examiner la création de prix
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
dans de nombreuses catégories différentes.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
On envisage de s'attaquer à l'énergie, à l'environnement, aux nanotechnologies --
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
je vais en parler dans un instant.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
La façon dont on fait ça, c'est que l'on crée des équipes de prix
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
au sein du X Prize. Nous avons une équipe de prix spatial.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
On recherche un prix orbital.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
On examine un certain nombre de prix énergétiques.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter vient de rejoindre notre conseil
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
et nous organisons avec lui un prix de séquençage express du génome.
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
On l'annoncera cet automne, --
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
imaginez être capable de séquencer l'ADN de n'importe qui
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
pour moins de 1000 dollars, de révolutionner la médecine.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Plus l'eau pure, l'éducation, la médecine, et même l'entrepreneuriat social.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Ma dernière diapositive ici est l'outil le plus crucial
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
pour résoudre les grands défis de l'humanité. Ce n'est pas la technologie.
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
Ce n'est pas l'argent. Ce n'est qu'une seule chose --
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
c'est l'esprit humain, passionné et engagé.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7