Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis über unseren nächsten großen Sprung

49,537 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis über unseren nächsten großen Sprung

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mateusz Jaszak Lektorat: Judith Matz
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Die Mission in meinem Leben war und ist es
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
seit meiner Kindheit, Sie ins Weltall mitzunehmen.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
Noch in unserem Leben werden wir Menschen von der Erde
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
dauerhaft an einen anderen Ort umsiedeln. Und das ist aufregend.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
Es ist sogar ein moralischer Imperativ,
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
die Grenze zum Weltraum zu öffnen.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Wissen Sie, zum ersten Mal wird uns eine Gelegenheit
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
zur planetarischen Redundanz gegeben,
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
wir können sozusagen eine Sicherungskopie der Biosphäre anlegen.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
Wenn Sie über den Weltraum nachdenken,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
dann existiert alles, was hier wertvoll ist –
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
Metalle, Mineralien, Grundstücke und Energie – im Weltraum in unendlicher Menge.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
Die Erde ist ein Krümel im Supermarkt der Rohstoffe.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Für mich ist die Analogie Alaska. Wir haben Alaska ja gekauft.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Wir kauften es 1850. Dieser Kauf wird auch Sewards Eselei genannt.
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
Der Wert wurde anhand der Robbenpelze eingeschätzt, die wir töten konnten.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
Dann entdeckten wir all diese Dinge – Gold, Erdöl, Holz und Fisch.
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
Es wurde zu einer riesigen Wirtschaftskraft.
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
Jetzt machen wir dort unsere Flitterwochen. Das wird im Weltraum auch passieren.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Wir stehen kurz vor der größten Forschungsreise,
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
die die Menschheit jemals gemacht hat.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Wir erforschen aus drei Gründen,
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
der schwächste ist die Neugier.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Sie hat bis jetzt NASAs Budget finanziert.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Ein paar Fotos vom Mars,1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
Für mich besteht gar keine Frage, dass wir im nächsten Jahrzehnt
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
Leben auf dem Mars entdecken werden. Es wird geradezu überall sein,
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
im Boden und in den verschiedenen Teilen des Planeten.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Die stärkere, viel stärkere Motivation ist Angst.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Sie brachte uns zum Mond. Der Wettlauf zum Mond mit der Sowjetunion
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
geschah aus reiner Angst. Und da sind diese riesigen Felsen,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
diese mörderisch großen Felsen, Abermilliarden von ihnen überall da draußen,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
und während die Wahrscheinlichkeit sehr klein ist,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
wäre der Einschlag, wörtlich und im übertragenen Sinne,
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
eines dieser Felsen auf der Erde so riesig,
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
dass es nur vernünftig wäre, einen Bruchteil dessen
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
für die Forschung und Vorbereitung auf Abwehr auszugeben.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
Und der dritte Motivationsgrund natürlich
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
und mir als Unternehmer ein sehr naher, ist Reichtum.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
Großer Reichtum sogar. Wenn Sie an diese Asteroiden denken,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
es gibt eine Klasse von Nickel-Eisen-Meteoriten,
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
die allein auf dem Markt der Platinmetalle
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
um die 20 Billionen Dollar wert sein können,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
wenn man die Finger an so einen Stein bekommen kann.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Mein Plan ist es, Verkaufsoptionen am Edelmetallmarkt zu kaufen
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
und dann zu behaupten, dass ich so einen Asteroiden besorgen werde.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
Und das finanziert dann die Mission, einen zu suchen und zu bergen.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Aber Angst, Neugier und Gier haben uns angetrieben.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
Und für mich – ich bin das kleine Kind auf der Rechten.
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
Das war – meine Motivation wurde von Apollo genährt.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
Und Apollo war einer der größten Motivatoren aller Zeiten.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Denken Sie mal daran, als in den frühen Sechzigern
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
am 25. Mai JFK sagte: "Wir werden zum Mond fliegen."
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
Und die Leute verließen ihre Arbeit, um von allen möglichen Orten aus
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
Teil dieser unglaublichen Mission zu werden.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
Und wir wussten nichts über Weltraumflüge.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Innerhalb von acht Jahren entwickelten wir uns von Alan Shepard und
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
dem Suborbitalflug zu einem Mondflug,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
und das Durchschnittsalter der Leute, die das taten, war 26.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Sie wussten nicht, was unmöglich war.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Sie mussten alles improvisieren.
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
Und das, Freunde, ist eine fantastische Motivation.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Das ist Gene Cernan, ein guter Freund von mir, er sagt:
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Wenn ich zum Mond kann" – er ist bis dato der letzte Mensch auf dem Mond –
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"dann ist nichts, absolut nichts unmöglich." Aber natürlich
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
dachten wir immer, die Regierung würde uns dort hin bringen.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Aber ich behaupte mal, die Regierung wird das nicht tun.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Die Regierung kann die Risiken zum Öffnen dieser Grenze nicht auf sich nehmen.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Ein Shuttleabflug kostet eine Milliarde Dollar.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
Das ist lächerlich. Es ist unrealistisch.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Wir können uns nicht stolz dafür einsetzen.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Als Teil des Ansari X Prize überlegten wir,
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
ob eine Herausforderung ihre Risiken wert war.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Und während wir uns dieser neuen Grenze annehmen,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
sollten uns Risiken erlaubt sein.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
Und alle, die uns diese Risiken verwehren, na ja,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
die sollte man einfach an die Seite stellen, während wir weitermachen,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
die großartigste Entdeckung aller Zeiten liegt vor uns.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Die Unternehmer in der Raumfahrt sind die heutigen Säugetiere,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
und der industriell-militärische Komplex –
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
also Boeing, Lockheed, NASA und so – sind die Dinosaurier.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Unsere Zugangsmöglichkeiten zu diesen Mitteln
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
zur Erlangung planetarischer Redundanz –
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
wir können nun alle Informationen, alle Gencodes,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
alles in unseren Datenbanken zusammennehmen,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
und die Daten außerhalb des Planeten sichern,
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
für den Fall einer katastrophalen Situation.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
Das Problem ist dorthin zu kommen, und natürlich die Kosten.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Einmal im Orbit, haben wir – vom Energieaufwand her – zwei Drittel des Wegs
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
überall hin zurückgelegt. Zum Mond, zum Mars.
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
Heute gibt es nur drei Fahrzeugtypen – das US-Shuttle, die russische Sojus,
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
und das chinesische Raumfahrzeug, die das können.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Eine Fahrt im Space Shuttle für eine Person kostet um die 100 Millionen Dollar.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Eine meiner Firmen, Space Adventures, verkauft Ihnen ein Ticket.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Bis jetzt waren es zwei Tickets. Wir verkaufen bald zwei weitere auf der Sojus,
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
um für 20 Millionen Dollar in den Weltraum zu fahren.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Aber das ist teuer, und um das Potenzial zu verstehen...
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Lachen)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
Es ist teuer. Aber es gibt Leute, die diesen Preis zahlen!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Wir befinden uns heute in einer einzigartigen Zeit.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Zum ersten Mal haben wir genügend Reichtum
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
in den Händen einiger weniger Leute,
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
und die verfügbare Technologie,
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
die uns die Erforschung des Weltalls erlauben wird.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Aber wie billig können wir sie machen? Ich habe das mal ausgerechnet.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Man kann heute für 20 Millionen Dollar ein Ticket kaufen,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
aber wie billig könnte es werden?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Gehen wir zurück in die Schulphysik.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Wenn wir potentielle Energie ausrechnen mittels mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
um uns in unserem Raumanzug ein paar hundert Kilometer emporzubringen,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
dann beschleunigen wir uns auf 17.500 Meilen pro Stunde –
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
also ½mv² – dann bekommen wir es raus.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Es sind um die 5,7 Gigajoule Energie.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Das über eine Stunde sind um die 1,6 Megawatt.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Wenn Sie eine von Vijays Mikro-Kraftquellen haben,
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
erhalten Sie das für 7 Cent die Kilowattstunde.
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
Kann hier jemand schnell rechnen?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Wieviel kostet also der Flug für Sie und Ihren Raumanzug?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 Dollar! Das ist eine Preisverbesserungskurve,
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
gut, wir brauchen noch ein paar Entdeckungen in der Physik,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
das gebe ich zu.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Lachen)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Aber wenn uns die Geschichte eines gelehrt hat, dann dies:
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
Wenn wir uns es vorstellen können, schaffen wir es irgendwann auch.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Ich habe keinen Zweifel, dass die Physik
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
und das Ingenieurwesen, die es uns allen erlauben werden,
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
sich Raumflüge zu leisten, kurz bevor stehen.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
Die Schwierigkeit ist, dass ein realer Markt diese Investition antreiben muss.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Die Boeings und Lockheeds geben heute keinen einzigen Dollar
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
ihres eigenen Geldes für Forschung und Entwicklung aus.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Das Geld für die Forschung ist alles staatlich, und sehr gering.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
Und große Unternehmen, die Regierungen,
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
können das Risiko nicht tragen.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Wir brauchen etwas, das ich exotherme ökonomische Weltraum-Reaktion nenne.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Wie sieht der weltweite Markt für Raumfahrten heute aus?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
12 bis 15 Starts pro Jahr.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Wie viele Firmen? 12 bis 15.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Ein Start pro Firma. Das wird nichts. Es gibt nur einen Markt,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
und ich nenne ihn selbstladende CO2-Nutzlasten.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Sie bringen ihr eigenes Geld mit. Sie sind leicht herzustellen.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
Es sind Menschen. Der Ansari X PRIZE war meine Lösung,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
als ich las, wie Lindbergh das Fahrzeug erschuf, das uns hierher brachte.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Wir boten 10 Millionen Dollar in bar für das erste wiederverwendbare Schiff,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
das drei Leute bis zu 100 km transportierte,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
zurück kommt und innerhalb von zwei Wochen den Trip wiederholt.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
26 Gruppen aus sieben Ländern nahmen am Wettbewerb teil,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
jede gab zwischen einer und 25 Millionen US-Dollar aus.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
Natürlich hatten wir das wunderschöne SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
das zwei Flüge zurücklegte und den Wettbewerb gewann.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
Und ich würde Sie gern zu diesem Morgen mitnehmen,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
mit nur einem kleinen Video.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
(Video) Pilot: Zündung.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Richard Searfoss: Viel Erfolg.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Applaus)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
Pilot: Wir haben eine Höhe von 112 km.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Applaus)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
Richard Searfoss: In meiner Rolle als Vorsitzender der Jury
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
des "Ansari X PRIZE"-Wettbewerbs
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
verkünde ich, dass Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
den Ansari X PRIZE zu Recht verdient hat.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Applaus)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: Die größte Schwierigkeit war wahrscheinlich,
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
das Kapital dafür aufzutreiben. Es war nahezu unmöglich.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Wir liefen – ich lief zu 100, 200 Firmenchefs.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Niemand glaubte daran. "Oh, was sagt denn die NASA?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
Also die Leute werden sterben,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
wie können Sie das nur vorschlagen?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Wir fanden eine Familie mit Vision, die Familie Ansari, und Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
und sammelten so einen Teil des Gelds, doch nicht den ganzen Betrag.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
Am Ende ging ich zur Versicherungsindustrie
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
und schloss eine Versicherung für den Erfolgsfall ab.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Die Versicherungsindustrie ging dann zu Boeing und Lockheed
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
und fragte: "Macht ihr mit?" – Nein.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
"Macht ihr mit?" – Nein. "Das gewinnt keiner."
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Also wetteten sie darauf, dass bis Januar '05 niemand gewinnen würde,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
und ich wettete darauf, dass es doch jemand täte.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Applaus)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Also – oh, das Beste daran ist, dass sie zahlten und die Schecks nicht platzten.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Lachen)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Wir haben eine Menge erreicht
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
und es war ein riesiger Erfolg.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Mit am glücklichsten bin ich darüber, dass SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
im Luft-und-Raum-Museum hängen wird,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
neben der "Spirit of St. Louis" und dem Gefährt der Wright-Brüder.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Ist das nicht toll? (Applaus)
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Ein paar Worte über die Zukunft, die Schritte in den Weltraum, was es schon gibt.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Heute kann man Schwerelosigkeit schon im Parabelflug erleben.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
Bis 2008 werden Suborbitalflüge, also ihr Preisschild bei Virgin
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
wird um die 200.000 liegen.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Es gibt drei oder vier ernsthafte Versuche, den Preis sehr schnell zu reduzieren,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
zu ungefähr 25.000 Dollar pro Suborbitalflug.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Orbitalflüge – wir können Sie zur Raumstation bringen.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
Und sobald eine Gruppe im Orbit um die Erde ist –
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
wenn sie es nicht tun, tu ich's –
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
dann häufen wir uns Brennstoff an
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
und machen uns schnurstracks auf zum Mond, um Land zu ergattern.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Lachen)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Hier etwas für die Designer im Publikum.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Von der FAA wurden uns erst nach 11 Jahren Parabelflüge erlaubt.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Hier ein paar Bilder. Hier sehen Sie Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
und meinen guten Freund Greg Meronek in einem schwerelosen –
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
die Leute denken immer, dass es ein Raum ist,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
wo man mit einem Schalter die Schwerkraft ausmacht –
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
aber es der parabelförmige Flug eines Flugzeugs.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
7-Up hat übrigens einen kleinen Werbeclip gemacht, der diesen Monat erscheint.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Können wir den Ton anmachen?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
(Video) Erzähler: Willst du das erste freie Ticket in den Weltraum gewinnen?
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
Dann such nach den markierten Editionen von 7-Up ohne Zucker.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Möchtest du ein unbeschwertes Geschmackserlebnis?
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
Dann ist der einzige Weg nach oben.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: Das wurde in unserem Flugzeug gefilmt, man kann das also jetzt tun.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Wir sind in Florida.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Hier noch eine andere Sache, die total aufregend ist.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Die Zukunft der Preise. Preise sind ja keine neue Idee.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Ich hatte das Vergnügen, mich vom Longitude-Preis
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
und vom Orteig-Preis, der Lindbergh vorschlug, inspirieren zu lassen.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
Und in der "X PRIZE"-Stiftung machten wir eine Entscheidung,
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
nämlich dieses Konzept auch in andere Gebiete der Technik zu verbreiten,
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
und so nahmen wir ein neues Motto an:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
"Radikale Änderungen in Weltraum- und anderen Technologien
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
für das Wohl der Menschheit bewirken"
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
Und das finden wir ungeheuer aufregend.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Diese Folie zeigte ich Larry Page, unser neuestes Vorstandsmitglied.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Und wenn man einer Nonprofit-Organisation etwas gibt,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
bekommt man vielleicht 50 Cent pro Dollar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Bei einem entsprechenden Stipendium sind es zwei bis drei zu eins.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Bei einem Preis liegt das Verhältnis sage und schreibe bei 50:1.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
Das ist riesig. Und er drehte sich um und sagte:
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
"Wenn man einen Preisverleiher mit 10 Preisen unterstützt, sind es 500:1."
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Und ich: "Super!"
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Also haben wir – wir versuchen, den X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
in einen Preisverleiher mit Weltrang zu verwandeln.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Das passiert, wenn man einen Preis ausstellt,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
ihn ankündigt und die Teams mit ihren Versuchen beginnen.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Der Bekanntheitsgrad verstärkt sich, und nach der Verleihung
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
wird er unermesslich groß – bei entsprechendem Management –
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
und das ist ein Teil der Vorzüge für Sponsoren.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Und wenn jemand den Preis tatsächlich gewinnt,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
gibt es den gesellschaftlichen Gewinn: Neue Technologien, neue Möglichkeiten.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
Und der Vorzug für die Sponsoren
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
ist die Summe der Bekanntwerdung und des gesellschaftlichen Langzeitgewinns.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Das ist unser Wertversprechen des Preises.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Wenn Sie jetzt versuchten, SpaceShipOne zu erfinden,
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
oder irgendeine neue Technologie,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
dann müssen Sie das vom Anfang an finanzieren
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
und die Finanzierung trotz unsicherer Resultate aufrechterhalten.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Es gelingt oder gelingt nicht. Aber an einem Preis
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
ist das Schöne, dass die Wartungskosten sehr gering sind
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
und bei Erfolg gezahlt wird.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig zahlte keinen Cent an die neun Teams für die Überquerung –
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
für die versuchte Überquerung des Atlantik.
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
Und wir zahlten keinen Cent, bis jemand den Ansari X PRIZE gewonn.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Preise sind also eine tolle Sache.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Ihr Innovatoren, ihr Unternehmer da draußen,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
ihr wisst, dass man, wenn man ein Ziel verfolgt,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
man zuerst daran glauben muss,
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
dass man es selbst schaffen kann.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Dann muss man sich potenziell der Lächerlichkeit preisgeben:
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
"Das ist eine verrückte Idee, das funktioniert nie!"
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
Und dann muss man andere überzeugen,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
damit sie dabei helfen, das Kapital aufzubringen,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
und man muss sich damit abfinden, dass es Bürokratien und Institutionen
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
bei der Regierung gibt, die nicht wollen, dass sich der Plan weiterentwickelt,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
und man muss sich mit dem Versagen auseinandersetzen.
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
Ein Preis, so unsere Erfahrung, hilft im wahrsten Sinne dabei,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
all diese Dinge kurzzuschließen oder zu unterstützen,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
denn ein Preis bescheinigt, dass die Idee eine gute ist.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Sie muss also gut sein.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Jemand bietet 10 Millionen Dollar für die Umsetzung.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
Und in jedem dieser Bereiche konnte der Ansari X PRIZE
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
für einen Kurzschluss zum Wohl der Innovation sorgen.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Also planten wir als Organisation einen Preis-Entwicklungsprozess,
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
wie man sich Preise ausdenkt und die Regeln verfasst,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
und wir denken über die Erschaffung von Preisen
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
in verschiedenen Kategorien nach.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Wir wollen uns auf die Energie stürzen, auf Umwelt, auf Nanotechnologie –
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
ich erzähle gleich mehr darüber.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
Und dafür stellen wir Preisteams innerhalb des X PRIZE
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
zusammen. Wir haben ein Weltraum-Preisteam.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Wir planen einen Orbitalpreis.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Wir haben ein paar Vorschläge für Energie-Preise.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter ist gerade dem Vorstand beigetreten,
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
mit ihm planen wir einen Preis zur DNA-Sequenzierung,
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
den wir später im Herbst ankündigen werden,
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
über – stellen Sie sich vor, jedermanns DNA für unter 1.000 Dollar
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
sequenzieren zu können, eine medizinische Revolution.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Und sauberes Wasser, Erziehung, Medizin und sogar Sozialunternehmertum.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Auf meiner letzten Folie ist das wichtigste Hilfsmittel,
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
um die großen Herausforderungen der Menschheit zu lösen.
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
Nicht Technologie, nicht Geld, nur eins:
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
Das engagierte, passionierte menschliche Bewusstsein.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7