Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

ピーター・ディアマンディス 「人類の次なる飛躍」

49,537 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

ピーター・ディアマンディス 「人類の次なる飛躍」

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takafusa Kitazume
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
私が子どもの頃から抱いてきた 人生の目標は
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
人々を宇宙へと連れて行くことでした
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
私達が生きている間に 地球からの恒久的な移住が
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
行われるようになるでしょう これはエキサイティングなことです
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
宇宙を開拓することは
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
倫理的要請であると 私は思っています
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
惑星の予備を持てるようになる—
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
初めての機会が得られるのです
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
生物圏をバックアップする機会です
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
宇宙を考えるとき
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
私達が地球上で 価値を見出しているもの
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
金属や鉱物や土地やエネルギーが 宇宙には無尽蔵にあります
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
地球は資源に満ちたスーパーマーケットの中の パンくずみたいなものです
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
かつてのアラスカと同じです アメリカはアラスカを買ったんです
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
1850年代のことで 当時はスワードの愚行 などと言われたものです
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
アラスカの価値は どれだけアザラシの 毛皮が手に入るかで計算されました
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
しかしその後様々なものが見つかりました 金 石油 魚 木材・・・
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
兆ドル規模の経済になったのです
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
新婚旅行先にもなっています 同じことが宇宙でも起きるでしょう
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
我々は人類史上最大の大航海時代を
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
迎えようとしているのです
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
宇宙探査する理由は3つあります
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
一番小さいのが好奇心です
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
これまでNASAの予算を 支えてきたものです
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
これは1997年に火星から 送られてきた画像です
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
今後10年内に間違いなく
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
火星の土壌中や至る所で
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
生命が発見されることでしょう
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
もっと強い動機になるのは 恐怖です
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
これは私達を月へと駆り立てたものでした 文字通り恐怖によって
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
アメリカはソ連と競い 月へと向かったのです
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
宇宙には数キロの大きさの岩が 無数に漂っていて
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
確率は小さいものの
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
その1つが地球に衝突したなら
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
その衝撃たるや巨大なものです
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
だから観察し 探査し 備えることに
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
多少のお金をかけるのは 十分理にかなっています
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
そして3つ目の動機は
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
起業家である私が惹かれるものですが 富です
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
それもすごく大きな 小惑星には
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
鉄やニッケルの塊があり
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
岩を1つ発掘して持ち帰れたなら
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
白金属元素の市場価値だけで
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
20兆ドル規模になります
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
私のプランは 希少金属市場で プットオプションを買い
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
採掘してくると宣言する というものです
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
それがミッションを行うための 資金源になるでしょう
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
恐怖 好奇心 欲が 私達を突き動かすのです
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
私自身には—— 右のちびの方ですが
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
アポロ計画が動機になりました
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
アポロ計画ほど大きな 動機付けはありません
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
何があったのでしょう? 1961年5月25日
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
ジョン・F・ケネディが 「我々は月に行く」と言ったのです
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
するとみんな職を捨てて 辺鄙な場所に集まり
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
このものすごいミッションに 参加したのです
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
宇宙に行くことについては 何も分かっていませんでした
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
何もないところから始めて アラン・シェパードが弾道飛行をし
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
そして人類が月に辿り
着くまで8年です
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
参加した人たちの 平均年齢は26歳でした
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
何が不可能かさえ分からず すべてを作り上げる必要がありました
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
何が不可能かさえ分からず すべてを作り上げる必要がありました
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
そしてそれは ものすごい 動機付けになったのです
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
私の友人のユージン・サーナンは 月面着陸した最後の人間ですが
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
こう言っています 「月に行けるのであれば
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
不可能なことなど何もない」
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
そのようなことをするのは政府だと 私達はずっと思ってきました
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
しかし敢えて言いますが 宇宙へ連れて行って くれるのは 政府ではありません
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
政府には宇宙開拓のような リスクを負うことができないのです
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
スペースシャトルの打上コストは
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
1回10億ドル 絶望的で 理不尽に大きな数字です
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
このようなことを 甘受すべきではありません
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
私達がアンサリX PRIZEで 取り入れたのは
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
リスクを取るのは構わない ということです
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
宇宙という新たなフロンティアへと 乗り出すためには
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
リスクを許容する必要があります
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
リスクを冒すべきではない という人たちを
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
横にのけておく必要があります
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
私達の目の前には かつてない 大きな発見が待っているからです
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
宇宙ビジネスの起業家を ほ乳類とするならば
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
軍産複合体や
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
ボーイングや ロッキードや NASAは 恐竜なのです
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
宇宙にあるリソースにアクセスできれば
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
惑星規模の冗長性が得られます
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
遺伝情報をはじめとする あらゆる情報を集めて
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
データベースに収め
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
地球外にバックアップして
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
破滅的な災害に備えるのです
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
そこへ至る上で大きな困難は 地球軌道に乗せるコストにあります
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
軌道に乗せることさえできれば 2/3は達成したようなものです
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
月に行くにしろ 火星に行くにしろ
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
現在そのための乗り物は3種類しかありません 米国のスペースシャトル ロシアのソユーズ
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
それに中国のやつです
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
スペースシャトルでは 1人当たり1億ドルかかります
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
私の始めたスペース・アドベンチャーズ社で チケットを売っていますが
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
これまでに2枚売れました さらに2枚 ソユーズで宇宙ステーションに行く
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
チケットを 2千万ドルで売り出します
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
しかしこれは高価であり 宇宙の可能性を考えるなら・・・
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(笑)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
確かに高いです でも喜んで買う人もいるんです!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
私達は今とても 面白い時代に生きています
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
個人の手に
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
十分な富が集積され
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
利用可能な技術を使って
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
ポケットマネーで宇宙探査ができるのです
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
しかしこれは どこまで安くできるのでしょう? 目標地点を出したいと思います
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
今はチケットが2千万ドルしますが
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
これはどこまで安くできるのでしょう?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
ちょっと物理のおさらいをしましょう
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
位置エネルギーはmghです
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
人間と宇宙服を高度2百キロまで運び
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
時速2万6千キロまで加速します
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
運動エネルギーは1/2 mv^2なので
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
計算すると5.7ギガジュールになります
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
それを1時間でやるとすると 1.6メガワットです
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
電力は 安いところでは
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
7セント/kWhで売られているので・・・
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
計算が得意な人?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
人間と宇宙服を軌道に乗せるのに いくらかかるかというと
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100ドルです 価格下落のグラフを描くなら・・・
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
どこかで物理学上の発見が 必要になるでしょう
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
その願いを叶えてあげます
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(笑)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
歴史が教えてくれるのは
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
想像することができるなら いつか それは実現できる ということです
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
物理学や工学が 私達みんなに
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
軌道周回宇宙飛行できる ようにしてくれる日は
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
遠くないと信じています
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
難しい点は投資を引き寄せられる 本物の市場が必要だということです
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
今日ボーイングやロッキードは 研究開発に
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
自分の金を一文も使っていません
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
すべて政府の研究予算で わずかなものです
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
実のところ 大企業や政府というのは
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
リスクを取れないものなのです
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
だから宇宙で経済活動の爆発を 起こしてやる必要があります
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
今日の世界の商用ロケット市場は どんなものでしょう?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
年に12から15回の打ち上げが 行われています
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
会社はいくつあるのでしょう? 12から15社です
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
1つの会社が1回ずつです これを狙っているわけではありません
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
目指す市場は1つ「炭素質自律移動 ペイロード」打ち上げです
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
自分のお金で乗りに来る貨物—
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
人間です アンサリ X PRIZE が私の答えでした
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
リンドバーグについて読んでいて見つけた そこへ至る乗り物を作るための方法です
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
3人を乗せ 100キロの 高度まで行って戻り
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
2週間以内にそれを 繰り返すことのできた
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
最初の再利用可能な宇宙船に 賞金1千万ドルを提示しました
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
7カ国から26チームが このコンペに参加し
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
それぞれが百万から 2千5百万ドルを投じました
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
そして2回の飛行を成功させ
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
勝利を勝ち取ったのが 我らがSpaceShipOneです
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
皆さんを その日の朝に お連れしましょう
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
短いビデオです
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
本体を切り離す
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
成功を祈る
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(拍手)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
高度112キロに到達しました
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(拍手)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
アンサリX PRIZEの
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
主審として
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
モハーヴェ・エアロスペース・ ベンチャーズ社が
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
アンサリX PRIZEを勝ち取ったことを ここに宣言します
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(拍手)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
たぶん一番難しかったのは
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
資金を募ることで 文字通り 不可能に思えました
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
私は100人 200人という CEOやCMOに会いました
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
誰も信じません みんな言いました 「NASAはどう思うだろうね?」
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
「人が死ぬことになるぞ」
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
「どうやってこんな話を進めようというんだ?」
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
先見の明があるアンサリ家の人々や チャンプカーがスポンサーになり
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
資金の一部は確保できましたが 1千万ドル全部ではありません
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
私が結局やることになったのは 保険業界に出向いて
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
賞に保険をかけるということでした
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
保険会社がボーイングや ロッキードに行って
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
「コンペに参加しますか?」と聞くと 「いいや」
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
「誰も達成できやしないよ」 という返事です
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
それで彼らは 2005年1月まで 誰も達成できないという方に賭け
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
私の方は 誰かが達成する という方に賭けたのです
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(拍手)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
一番良かったのは 彼らの小切手が 不渡りにならなかったということです
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(笑)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
私達は多くのことを成し遂げ
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
大成功を収めました
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
私にとって ことに嬉しかったのは 今やSpaceShipOneが 航空宇宙博物館で
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
スピリット・オブ・セントルイスや
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
ライトフライヤーと共に吊されていることです
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
ちょっとすごくないですか? (拍手)
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
未来を少し先取りして 今日でもできることをお教えしましょう
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
皆さん無重量状態を体験できます
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
2008年までにヴァージン・ギャラクティック社 による弾道飛行の値段は
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
20万ドルになるでしょう
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
この値段を下げようという本格的な努力が 3、4箇所で行われています
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
弾道飛行は2万5千ドルくらいになる だろうと思います
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
軌道飛行では皆さんをスペース ステーションへとお連れします
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
そして起きるだろうことは 一度地球周回軌道に乗ったなら・・・
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
他の人がやらなければ私がやります・・・
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
燃料を軌道上に備蓄して
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
そこから月に直行し 土地を少しばかり 確保するということです
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(笑)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
この場にいる設計者の方たちのために一言
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
無重量飛行にFAAの認可を 取るのには 11年かかりました
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
楽しい画像をお見せしましょう
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
これは無重量状態のバート・ルータンと 親友のグレッグ・メロネクです
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
みんな無重量室があって
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
スイッチ1つで重力を切れると 思っていますが
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
実際は飛行機で放物飛行をしています
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
セブンアップがコマーシャルを 作って今月流しています
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
音量を上げてもらえますか?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
宇宙への最初の無料チケットを 手に入れるチャンスです
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
ダイエット・セブンアップの 特別パッケージを探してください
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
気を重くしない味をお望みなら
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
選ぶべきは「アップ」です
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
これは うちの飛行機内で撮影されました 皆さんもできるんです
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
フロリダでやっています
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
私が夢中になっている別のものを ご紹介しましょう
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
未来の賞です 賞というのは 古くからあるアイデアです
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
経度法や リンドバーグを後押しした
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
オルティーグ賞からアイデアを 拝借しています
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
X PRIZE財団では
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
このコンセプトを別の技術領域でも 進めることにして
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
新しいミッションステートメントを 掲げました
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
「人類に貢献するために
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
宇宙やその他の技術領域に 革新をもたらすこと」
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
これには本当にワクワクしています
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
このスライドは最近取締役会に加わった ラリー・ペイジに見せたものです
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
非営利組織に寄付したら
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
1ドルに対し50セント程度
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
マッチングギフトなら 通常1に対して2から3
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
賞を設けたら1に対して50のレバレッジが 得られます それほど大きいんです
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
そしたらペイジが振り向いて言ったんです
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
「じゃあ賞を主催する組織に出資して 10個の賞を設けたら1に対して500になるね」
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
私は「そりゃいい」と
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
それで私達は実際 X PRIZEを 世界的な
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
賞を主催する組織にしようと 取り組んでいます
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
これは賞を設けたとき 何が起きるかを示しています
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
告知して 様々なチームが挑戦し始めます
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
知名度が上がっていき
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
受賞者が決まったとき 知名度が グッと上がります
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
適切に管理されたなら これは スポンサーに大きな利点になります
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
そして受賞に伴って出てくる 社会的利点があります
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
新しい技術に 新しい能力
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
スポンサーにとっての利点は
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
知名度と長期の社会的利点を 合わせたものになります
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
これが私達が賞で提案する価値です
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
SpaceShipOneのような新技術を
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
直接生み出そうとするなら
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
不確かな結果に対して 最初から出資し
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
資金を提供し続ける必要があります
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
成功するかしないか わからないのです
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
賞を設けるのが素晴らしいのは 維持費をとても小さくできて
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
成功したときに払えばよい ということです
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
オルティーグは 大西洋横断に 挑戦しようという
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
9つのチームに一銭も 払っていません
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
私達も アンサリX PRIZEを誰かが 獲得するまで 一銭も払いませんでした
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
だから賞はとてもうまく機能するのです
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
イノベーターや世の起業家たちが
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
ゴールに向かっているとき
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
最初にすべきことは
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
自分は成し遂げられると信じることです
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
それから人々の嘲笑に遭うかもしれません
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
「馬鹿なアイデアだ」 「うまくいくわけがない」
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
それから人々を説得して
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
資金集めを助けてもらう必要があります
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
前に進むことを望まない政府や組織の
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
官僚主義を相手に やり合う必要があります
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
そしてまた失敗に対処する 必要もあります
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
賞を設けることで 私たちが体験したのは
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
これらすべての問題に対して 近道や サポートが得られるということです
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
賞はアイデアの良さに お墨付きを与えます
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
いいアイデアに違いないと
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
何しろそのために1千万ドル出す という人がいるわけですから
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
アンサリX PRIZEを通して これらの問題すべてに対し
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
イノベーションの近道をする 助けが得られました
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
私たちは組織として どうやって 賞を考え出すかという
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
賞の発見プロセスをまとめ ルールを作りました
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
そして様々なカテゴリで
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
賞を設けようとしています
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
エネルギー問題や 環境問題や ナノテクノロジーに挑もうとしています
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
後でもう少し詳しくお話しします
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
そのための方法は X PRIZE内に
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
チームを作るということです 宇宙賞チームがあります
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
軌道飛行の賞を追求しています
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
いろいろなエネルギー賞を 検討しています
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
クレイグ・ヴェンターが 取締役会に加わり
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
高速遺伝子解析賞を 準備しています
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
この秋に発表する予定です
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
誰でもDNA解析を千ドル以下で 受けられるようになることを
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
想像してみてください 医療に革命をもたらすでしょう
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
きれいな水 教育 医療 それに社会起業まで 視野に入れています
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
最後のスライドです 人類の大きな難問を解決する
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
最も重要な道具は テクノロジーでも お金でもありません
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
それはただ1つのもの
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
情熱を持って打ち込む 人間の精神なのです
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7