Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Moj je zadatak u životu, još iz djetinjstva,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
da vas ostale odvedem u svemir.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
Još za naših života ćemo krenuti sa Zemlje,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
poslati ljude sa Zemlje i izvršiti tranziciju, trajno. To je uzbudljivo.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
Zapravo, mislim kako imamo moralni imperativ
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
otvoriti svemirsku granicu.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Znate, to je prvi puta da ćemo dobiti priliku
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
imati planetarno obilje,
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
priliku da, ako hoćete, napravimo kopiju biosfere.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
A ako pomislite na svemir,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
sve što smatramo vrijednim na ovom planetu --
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
metali i minerali i zemljište i energija – u svemiru se nalazi u beskrajnim količinama.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
Zemlja je mrvica u supermarketu ispunjenom resursima.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Za mene, analogija je Aljaska. Znate, kupili smo Aljasku.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Mi, Amerikanci smo kupili Aljasku 1850. To je nazvano Sewardova glupost.
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
Vrednovali smo je prema broju tuljanovih koža koje smo mogli dobiti.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
A zatim smo otkrili drugo – zlato i naftu i ribu i drvo --
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
i ona je postala ekonomija od bilijun dolara,
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
a danas ondje idemo na medeni mjesec. Isto će biti i u svemiru.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Na pragu smo najvećih istraživanja
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
koje je ljudska vrsta ikada vidjela.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Istražujemo iz tri razloga,
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
od kojih je znatiželja najslabiji.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Ona je do sada punila NASA-in proračun.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Slike s Marsa, 1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
Mislim da ćemo u sljedećem desetljeću, bez sumnje,
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
pronaći život na Marsu i otkriti da je doslovno sveprisutan
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
pod tlom i raznim dijelovima planeta.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Najjači motivator, mnogo jači motivator je strah.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
On nas je odveo na Mjesec. Utrkivali smo se – doslovno u strahu – sa Sovjetskim Savezom
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
do Mjeseca. I imamo ove velike stijene,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
stotine tisuća i milijune ubojitih stijena u svemiru,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
i premda je vjerojatnost vrlo mala,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
posljedice ako jedna od njih
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
pogodi Zemlju su tako ogromne
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
da utrošiti malo na promatranje, potragu,
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
pripremu na obranu nije nerazumno.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
I, naravno, treći motivator,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
onaj blizak mojem poduzetničkom srcu, je bogatstvo.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
Najveće bogatstvo. Ako pomislite na te asteroide,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
jedna vrsta je nikal,
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
koja bi samo na tržištima platine
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
vrijedila oko 20 bilijuna dolara,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
ako biste mogli zgrabiti jednu od tih stijena.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Moj je plan kupiti opcije na tržištu plemenitih metala,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
i zatim objaviti da ću poći i donijeti jednu.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
A to će financirati pravu misiju u kojoj ćemo to napraviti.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Strah, znatiželja i gramzivost nas potiču.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
Meni je to – Ja sam niski dečko s desne strane.
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
To je bilo – moju je motivaciju potaknuo Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
Apollo je jedan od najboljih poticaja ikada.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Ako pomislite što se događalo na prijelazu – u ranim 60-tima,
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
25. svibnja, Kennedy je rekao, "Idemo na Mjesec."
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
I ljudi su ostavili poslove i pošli na skrivene lokacije
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
kako bi sudjelovali u tom zapanjujućem zadatku.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
A nismo znali ništa o putovanju u svemir.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Prešli smo put od slanja Alana Sheparda u podorbitu
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
do leta na Mjesec u osam godina,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
a prosječna dob ljudi koji su na poslali ondje je bila 26 godina.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Oni nisu znali što nije moguće.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Morali su sve izmisliti.
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
I to je, prijatelju, nevjerojatna motivacija.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Ovo je Gene Cernan, moj dobar prijatelj koji kaže,
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Ako mogu otići na Mjesec" – on je posljednji čovjek na Mjesecu, zasad --
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"ništa, ništa nije nemoguće." Ali, naravno,
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
uvijek smo mislili kako će nas vlada onamo odvesti.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Ali sada tvrdim, vlada nas neće ondje odvesti.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Vlada nije u stanju poduzeti rizik potreban da se otvori ta dragocjena granica.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Trošak šatla je milijardu dolara po lansiranju.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
To je tragičan broj. To je nerealno.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Ne bismo se trebali pomiriti s time.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
S nagradom Ansari X, prihvatili smo izazov
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
prihvaćajući i rizik, znate.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Dok idemo onamo i osvajamo novu granicu,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
moramo moći riskirati.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
Svakoga tko kaže da ne trebamo, znate,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
treba gurnuti u stranu, jer dok napredujemo,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
najveća otkrića koja ćemo ikada imati su pred nama.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Poduzetnici u svemirskom biznisu su sisavci krznaši,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
a vojno-industrijski kompleks, očito --
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
Boeing, Lockheed i NASA – su dinosauri.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Naša sposobnost da steknemo te resurse
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
steknemo planetarno obilje --
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
sada možemo skupiti sve informacije, genetske kodove,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
sve što je pohranjeno u našim bazama podataka,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
i pohraniti kopiju izvan ovog planeta,
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
za slučaj da dođe do neke od tih katastrofa.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
Teškoća je u odlasku u svemir, a trošak dolaska u orbitu je ključan.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Jednom kad ste u orbiti, prevalili ste 2/3 puta za bilo kamo, energetski gledano --
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
do Mjeseca, do Marsa. Danas,
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
postoje samo 3 letjelice – američki Šatl, ruski Soyuz
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
i kineska letjelica – koje vas vode onamo.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Povesti se šatlom osobu košta oko 100 milijuna dolara.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Jedna od mojih kompanija, Space Adventures, prodat će vam kartu.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Imali smo već dva leta. Najavit ćemo još dva na Soyuzu,
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
let do svemirske postaje za 20 milijuna dolara.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Ali to je skupo i da bismo razumjeli potencijal --
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Smijeh) --
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
skupo je. Ali ljudi su spremni toliko platiti!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Danas živimo u jedinstvenom vremenu.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Po prvi puta imamo dovoljno bogatstva
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
koncentriranog u rukama nekolicine pojedinaca
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
i dostupnu tehnologiju
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
koja će nam omogućiti da doista pokrenemo istraživanje svemira.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
No, koliko cijena može pasti? Želim vam dati krajnji iznos.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Danas za 20 milijuna možete kupiti kartu,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
ali koliko jeftino može biti?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Vratimo se na srednjoškolsku fiziku.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Ako izračunate količinu potencijalne enrgije, mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
potrebne da vas i vaše svemirsko odijelo podigne dvije stotine milja,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
i zatim ubrzate na 17.500 milja na sat --
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
sjetite se, jedna polovina MV na kvadrat – i izračunajte.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Treba oko 5,7 gigadžula energije.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Ako to utrošite u sat vremena, to je oko 1,6 megavati.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Ako uzmete jedan od Vijay-evih izvora mikro-energije,
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
i oni vam ga prodaju za sedam centi po kilovat satu --
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
zna li netko ovdje brzo računati?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Koliko će koštati da vi i vaše odijelo odete u orbitu?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dolara. To je krivulja smanjenja cijene --
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
Do toga još trebamo neke prodore u fizici,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
priznat ću vam to.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Smijeh)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Ali, ljudi, ako nas je povijest išta naučila,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
to je da ako nešto možemo zamisliti, jednom ćemo stići ondje.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Ne dvojim da je vrlo blizu tren
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
kad će nas fizika i inženjering dovesti do stupnja
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
kad si svi možemo priuštiti let u orbitu.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
Poteškoća je u tome da nam treba pravo tržište koje će potaknuti investicije.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Danas, kompanije poput Boeinga i Lockheeda ne troše ni dolara
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
vlastitog novca na istraživanje i razvoj.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Troše samo vladine subvencije, a i tih je malo.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
U stvari, velike korporacije
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
i vlade ne mogu poduzeti taj rizik.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Trebamo nešto što zovem egzotermička ekonomska reakcija u svemiru.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Današnje svjetsko komercijalno tržište, tržište komercijalnih lansiranja?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
Od 12 to 15 lansiranja godišnje.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Broj komercijalnih kompanija? 12 to 15 kompanija.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Jedno lansiranje po kompaniji. To nije to. Postoji samo jedno tržište,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
i ja ih zovem samo-ostvarujuće ugljične isplate.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Dolaze sa svojim vlastitim novcem. Lako ih je napraviti.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
To su ljudi. Nagrada Ansari X je moje rješenje,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
dok sam čitao o Lindberghu, za stvaranje letjelica koje će nas povesti onamo.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Ponudili smo 10 milijuna dolara u gotovini za prvu letjelicu koja će se moći višestruko koristiti,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
ponijeti tri osobe na visinu od 100 kilometara,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
vratiti se i, u roku od dva tjedna, ponoviti put.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
26 timova iz sedam zemalja se natjecalo,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
i svaki je potrošio od 1 do 25 milijuna dolara.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
Naravno, dobili smo prekrasni SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
koji je obavio dva leta i osvojio nagradu.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
Volio bih vas povesti ondje, u to jutro,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
s kratkim videom.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
(Video) Pilot: Pustite plamen.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Richard Searfoss: Sretno.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Pljesak)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
RS: Objavljena je visina od 368.000 stopa.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Pljesak)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
RS: U službenom svojstvu glavnog suca
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
natjecanja za nagradu Ansari X,
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
proglašavam da je Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
zaista zaradila nagradu Ansari X.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Pljesak)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: Vjerojatno najteža stvar koju sam morao postići
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
je doći do kapitala za ovo. Bilo je to doslovno nemoguće.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Išli smo – obišao sam 200, 300 direktora.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Nitko nije vjerovao da se to može. Svi su pitali, "O, a što NASA misli?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
No, ljudi će umrijeti,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
kako ćeš uopće ovo ostvariti?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Pronašao sam obitelj vizionara, Ansarijeve, i Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
i došao do dijela novca, ali ne do svih 10 milijuna.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
Na koncu sam se obratio osiguravateljskoj industriji
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
i kupio osiguranje bez njihovog rizika.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Vidite, osiguravatelji su otišli u Boeing i Lockheed,
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
i pitali, "Hoćete li i vi sudjelovati?" Ne.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
"Hoćete se nadmetati?" Ne. "Nitko neće dobiti tu nagradu."
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Pa su se osiguravatelji okladili da nitko neće uspjeti do siječnja '05,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
a ja sam se kladio da će netko uspjeti.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Pljesak)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Najbolje je u svemu da su platili, ček nije poništen.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Smijeh)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Postigli smo puno
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
i to je bio silan uspjeh.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Ono zbog čega sam silno sretan je to da će SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
biti izložen u Muzeju letjelica,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
uz zrakoplov Duh St. Louisa i Wrightovu letjelicu.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Nije li to sjajno? (Pljesak)
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Da nešto kažemo o budućnosti, koracima, koji su vam na raspolaganju.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Danas možete iskusiti bestežinske letove.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
Do 2008. će cijena pod-orbitalnih letova u Virginu,
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
biti negdje oko 200.000 dolara.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Ima još tri ili četiri ozbiljna nastojanja koji će brzo srušiti cijenu
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
na oko 25.000 dolara za pod-orbitalni let.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Orbitalni letovi – možemo vas odvesti do svemirske postaje.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
A zatim, stvarno to vjerujem, jednom kad skupina bude kružila u orbiti --
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
ako oni to ne naprave, ja hoću --
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
skupit ćemo gorivo,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
pojuriti na Mjesec i zgrabiti nekretnine.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Smijeh)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Jedan trenutak za dizajnere u publici.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Trebalo nam je 11 godina za dozvolu od FAA za letove s nultom gravitacijom.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Evo zabavnih slika. Ovo je Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
i moj dobar prijatelj Greg Meronek u nultoj gravitaciji --
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
ljudi misle da su u sobi s nultom gravitacijom,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
ovdje je prekidač s kojim se isključuje --
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
ali ovo je zapravo parabolični zrakoplovni let.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
Kompanija 7-Up has je upravo snimila reklamu koja će se pustiti ovoga mjeseca.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Možemo li poglasniti?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
(Video) Narator: Za šansu da osvojite prvu besplatnu kartu za let u svemir,
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
potražite posebno označenu ambalažu 7-Up.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Kada želite okus koji vas neće povući dolje,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
jedini je izlaz ići gore.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: To je snimljeno u našem zrakoplovu, a i vi sada možete proći isto.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Sjedište nam je na Floridi.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Dopustite da kažem nešto o drugoj stvari koja me oduševljava.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Budućnost nagrada. Znate, nagrade su jako stara ideja.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Zadovoljstvo mi je posuditi od Longitude nagrade
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
i Orteig nagrade koja je pogurala Lindbergha.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
U X PRIZE fondaciji smo odlučili
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
da koncept primijenimo i u drugim tehnološkim područjima,
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
i usvojili smo novu Misiju:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
"S ciljem ostvarenja radikalnih pomaka u svemiru
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
i drugim tehnologijama za dobrobit čovječanstva."
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
To je nešto što nas oduševljava.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Pokazao sam ovaj slajd Larryju Pageu, koji se upravo pridružio odboru.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Znate, kad date neprofitnoj organizaciji,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
imate 50 centi na dolar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Odgovarajuća donacija je tipično u omjeru od dva ili tri naspram jedan.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Ako istaknete nagradu, možete doslovno dobiti 50 naspram jedan za vaš novac.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
A to je ogromno. I tada se okrenuo i rekao,
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
"No, ako podupreš nagradni institut koji nudi 10 nagrada, dobivaš 500 naspram jedan."
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Rekoh, "No, to je sjajno."
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Pa smo u stvari – razmatramo mogućnost da X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
pretvorimo u nagradni institut svjetske razine.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
To se događa kad istaknete nagradu,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
objavite je i timovi počnu raditi probe.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Publicitet raste, a kad se nagrada osvoji,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
publicitet eksplodira – ako se njime pravilno upravlja --
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
i to je dio koristi koju ostvaruje sponzor.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Potom, nakon što je nagrada osvojena, stvar se odvija,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
imate društvene koristi, nove tehnologije, nove mogućnosti.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
A korist za sponzora
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
je zbroj publiciteta i društvenih koristi na dugi rok.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
To je vrijednost koju nudimo u nagradi.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Ako ćete pokušati stvoriti SpaceShipOne,
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
ili koju drugu vrstu novih tehnologija,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
morate ih financirati otpočetka
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
i nastaviti financirati usprkos nesigurnom ishodu.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Možda će biti, a možda i neće. No, ako ponudite nagradu,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
ljepota koncepta je da su tekući troškovi mali,
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
i plaćate samo ako se uspije.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig nije platio ni lipe onim 9 timova koji su prešli --
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
pokušali prijeći Atlantik,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
a mi nismo platili ni lipe dok netko nije osvojio nagradu Ansari X.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Dakle, nagrade su odlične.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Znate, inovatori, poduzetnici koji postoje,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
znate da kad pokušavate postići cilj,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
prvo što morate je sami vjerovati
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
da to možete postići.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Zatim se morate suočiti s mogućim javnim ruganjem --
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
to je luda ideja, nikad neće uspjeti.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
A zatim morate uvjeriti druge,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
kako bi vam mogli pomoći pronaći financiranje,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
a onda se morate nositi i s državnom birokracijom
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
i institucijama koje ne žele da pomaknete stvari,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
a morate se nositi i s neuspjehom. Nagrada postiže,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
kako smo mi iskusili,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
doslovno kratki spoj ili podršku u svemu,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
jer nagrada potvrđuje da je ta ideja dobra ideja.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Mora da je dobra ideja.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Netko nudi 10 milijuna da se to proba napraviti.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
I, kako smo otkrili, u svemu od gore navedenog
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
nagrada Ansari X je pomogla u ostvarenju inovacija.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Kao organizacija, mi istražujemo proces nagrađivanja
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
u smislu formuliranja nagrada i pisanja pravila,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
i proučavamo oblikovanje nagrada
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
u mnogim različitim kategorijama.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Razmatramo napasti energetiku, okoliš, nanotehnologiju --
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
i govorit ću ubrzo o njima.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
To postižemo tako da stvorimo nagradne timove
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
u okviru X PRIZE. Imamo tim za svemirske nagrade.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Cilj nam je orbitalna nagrada.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Razmatramo više energetskih nagrada.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter se upravo pridružio našem odboru
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
i pripremamo nagradu za brzo sekvencioniranje genoma,
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
koju ćemo objaviti ove jeseni,
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
-- zamislite da smo u stanju sekvencionirati bilo čiji DNK
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
za manje od 1.000 dolara, revolucionizirati medicinu.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Tu su čista voda, obrazovanje, medicina, pa čak i društveno poduzetništvo.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Moj konačni slajd, najvažnije oruđe
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
za rješavanje najvećih izazova čovječanstva – nije tehnologija,
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
nije novac, već samo jedno --
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
to oruđe je predan, strastven ljudski um.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7