Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Jan Kadlec
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Mým životním posláním už od dětství bylo a je,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
abych vzal do vesmíru všechny, kdo tam ještě nebyli.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
Ještě v průběhu našeho života opustíme Zemi,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
lidé opustí Zemi, odpoutají se od ní. Natrvalo. Je to vzrušující.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
Ve skutečnosti si myslím, že je naší morální povinností,
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
abychom otevřeli brány vesmíru.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Víte, je to vůbec poprvé, kdy budeme mít příležitost
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
okusit planetární hojnosti,
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
příležitost, pokud budete chtít, zazálohovat biosféru.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
A když přemýšlíte o vesmíru,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
všechno, co považujeme na planetě za hodnotné --
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
kovy a minerály, nemovitosti a energie -- je ve vesmíru v nekonečném množství.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
Země je vlastně drobek v supermarketu, který je přecpán zdroji.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Analogií mi je Aljaška. Jak víte, koupili jsme Aljašku.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
My, Američané, jsme koupili Aljašku v 50. letech 19. století. Říká se tomu Sewardova hloupost.
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
Hodnotili jsme ji podle toho, kolik tam žije tuleňů, které můžeme zabít pro kožešiny.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
A pak jsme objevili věci jako zlato, ropu, ryby a dřevo
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
a rázem se stala miliardovou ekonomikou.
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
V současnosti tam jezdíme na líbánky. To stejné se stane s vesmírem.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Jsme na začátku nejvelkolepějšího prozkoumávání,
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
jaké kdy lidstvo zažilo.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Zkoumáme ze tří důvodů:
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
nejslabším z nich je zvídavost.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Jak víte, zatím vše financovala NASA.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Tady jsou nějaké obrázky z Marsu z roku 1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
Vlastně si myslím, že v příštích deseti letech, a o tom není pochyb,
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
objevíme na Marsu život a zjistíme, že je doslova všudypřítomný
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
pod horninami a dalšími částmi téhle planety.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Silnější motivací, mnohem silnější motivací je strach.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Ten nás dovedl na Měsíc. My -- doslova ve strachu -- jsme se Sovětským svazem
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
závodili o Měsíc. A kolem nás poletují tyhle obří kameny
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
smrtonosných velikostí. Jsou jich stovky, tisíce, miliony,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
a ačkoli je pravděpodobnost střetu velice malá,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
srážka jediného z nich se Zemí
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
by měla tak obrovské následky,
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
že úsilí věnované jejich vyhledávání
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
a přípravě na obranu není nerozumné.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
A nakonec, třetí motivace,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
mému podnikatelskému srdci nejbližší a nejdražší, je blaho.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
Upřímně, maximální blaho. Když mluvíme o těchto asteroidech,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
existuje skupina niklového železa,
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
která má na trhu platinových kovů
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
hodnotu kolem 20 bilionů dolarů.
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
To byste vydělali, kdybyste jeden z těch kamenů odchytili.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Můj záměr je uspořádat lov na tento kov,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
což znamená, že že si jeden kámen odchytím.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
Čímž získám finance pro jejich masivní odchytávání.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Strach, zvídavost a nenasytnost nás vždy ovládaly,
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
A pro mě tohle je -- já jsem to malé dítě vpravo.
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
Tohle bylo -- mou nejsilnější motivací bylo Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
Apollo bylo jednou z největších motivací vůbec.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Když přemýšlíte, co se stalo na začátku 60. let 20. století,
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
25. května Kennedy řekl: "Budeme chodit po Měsíci."
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
A lidé opouštěli svá zaměstnání a odcházeli na nejpodivnější místa,
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
aby byli součástí této úžasné mise.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
Nevěděli jsme o létání do vesmíru nic.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Doslova jsme přešli od suborbitálního letu Alana Sheparda
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
k chůzi po Měsíci během 8 let,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
přičemž průměrný věk lidí, kteří nás tam dostali, byl 26 let.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Nevěděli, co nejde udělat.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Museli udělat vše.
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
A tohle je, mí přátelé, úžasná motivace.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Tohle je Eugene Cernan, můj dobrý přítel, který řekl:
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Jestliže můžu letět na Měsíc" -- on je posledním člověkem, který zatím byl na Měsíci --
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"nic, vůbec nic není nemožné." Jistě,
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
vždy jsme uvažovali o vládě jako osobě, která nás tam může vzít.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Pokusím se vám ukázat, že vláda není tím, kdo nás tam vezme.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Vláda není schopná přijmout rizika, která si otevření této hranice vyžaduje.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Start raketoplánu stojí miliardu dolarů.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
To je žalostné číslo. Je nezdůvodněné.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Neměli bychom z toho mít radost.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Jedna z věcí, do které jsme se pustili v naší Ansari X PRIZE,
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
bylo přijetí rizik.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Jestliže jdeme do vesmíru, tedy přicházíme k nové hranici,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
pak bychom měli být ochotni riskovat.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
Vlastně každý, kdo říká, že bychom neměli,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
má být odstrčen stranou, protože jedině při cestě vpřed
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
nás čekají ty největší objevy.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Podnikatelé ve vesmírném byznysu jsou savci,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
kdežto vojensko-průmyslový komplex
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
Boeingu a Lockheedu a NASA jsou dinosauři.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Schopnost přístupu k těmto zdrojům,
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
k planetární hojnosti,
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
nám dovolí shromáždit veškeré informace, genetický kód,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
všechno uložené v našich databázích
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
a zazálohovat je mimo naši planetu
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
pro případ, že by nastala nějaká z katastrofických situací.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
Tady se objevuje obtíž. Klíčem k jejímu překonání je cesta na oběžnou dráhu.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Jakmile jste jednou na oběžné dráze, jste ve dvou třetinách cesty, energeticky, kamkoli --
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
na Měsíc, na Mars. V současnosti
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
existují jen tři prostředky -- americký raketoplán, ruský Sojuz
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
a čínské rakety -- které vás tam dopraví.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Cena je přibližně 100 milionů dolarů na osobu v raketoplánu.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Jedna ze společností, kterou jsem založil -- Space Adventures -- vám prodá letenku.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Zatím jsme prodali dvě. Nabídneme další dva lety na
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
Mezinárodní vesmírnou stanici v Sojuzu za 20 milionů dolarů.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Je to dost drahé a pochopit, kde je v tom potenciál, je --
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Smích) --
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
je to nákladné. Ale lidé jsou ochotni za to platit!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Jak víte, naše doba je v určitém ohledu unikátní.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Poprvé v historii je dostatek bohatství soustředěn
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
v rukou několika jedinců
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
a technika je přístupná,
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
což nám dovolí řídit prozkoumávání vesmíru.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Ale jak levné by to mohlo být? Chci vám ukázat podstatu.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Jak víme, dnes si můžete lístek koupit za 20 milionů dolarů,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
ale jak nízko může cena jít?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Podívejme se na středoškolskou fyziku.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Když spočítáme množství potenciální energie, (E=mgh),
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
kterou je potřeba pro vynesení vás a vašeho skafandru do výšky několika stovek mil,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
abyste pak zrychlili na rychlost 17 500 mil za hodinu,
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
vzpomeňte si, je 1/2mv*v -- a máme výsledek.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Je to kolem 5,7 gigajoulů energie.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Když ji pak vynakládáte něco přes hodinu, jsme na 1,6 megawattech.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Když budete mít nějaký malý napájecí zdroj,
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
který se dá sehnat za sedm centů na kilowatthodinu --
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
je tu někdo zběhlý v matematice?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Kolik bude stát vynést vás a váš skafandr na oběžnou dráhu?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dolarů. Taková je křivka vývoje ceny.
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
Potřebujeme ale nějaké průlomové objevy ve fyzice,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
abychom se na tuto hodnotu dostali.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Smích)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Pokud nás historie naučila vůbec něco,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
pak to, že pokud si něco dokážeme představit, pak toho můžeme i dosáhnout.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Nemám žádné pochyby, že doba, kdy nám fyzika
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
a inženýrství dovolí, aby si každý z nás
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
mohl dovolit vlastní let na oběžnou dráhu, je za dveřmi.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
Potíž je v tom, že je potřeba trh, aby stimuloval investice.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Dnes Boeing ani Lockheed neutratí ani jeden vlastní dolar
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
na výzkum a vývoj.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Jsou to všechno vládní peníze na výzkum a je jich málo.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
A ve skutečnosti si velké korporace,
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
jako jsou vlády, nedovolí vzít na sebe riziko.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Takže potřebujeme něco, co nazývám exotermickou ekonomickou reakcí ve vesmíru.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Dnešní komerční startovací trh?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
12 až 15 startů za rok.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Počet komerčních společností nabízejících lety? 12 až 15.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Jeden start na společnost. To není ono. Je tu jen jeden trh.
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
A já jej nazývám samonakládající se uhlíkový náklad.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Přichází s vlastními penězi. Snadno je vydělává.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
Jsou to lidé. Ansari X PRIZE bylo moje řešení,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
když jsem četl o Lindberghovi, jak vyráběl letadla, aby se dostal tam, kam chtěl.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Nabídli jsme 10 milionů dolarů pro první vícenásobně použitelnou loď,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
která vynese 3 lidi do výšky 100 kilometrů,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
vrátí se a během dvou týdnů podnikne znovu stejný výlet.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
Do soutěže se přihlásilo 26 týmů ze 7 zemí,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
každý z nich do vývoje investoval 1–25 milionů dolarů.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
Zúčastnila se i překrásná SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
která uskutečnila tyto dva lety a vyhrála soutěž.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
Chtěl bych vás tam přenést, do toho rána,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
takže krátké video.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
(Video) Pilot: Zážeh.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Richard Searfoss: Hodně štěstí.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Potlesk)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
RS: Dosáhli jsme výšky 368 000 stop. (112 166 m)
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Potlesk)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
RS: Jakožto předseda poroty
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
soutěže Ansari X PRIZE
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
prohlašuji, že Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
právě vyhrála Ansari X PRIZE.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Potlesk)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: Pravděpodobně nejtěžší věcí, kterou jsem musel udělat,
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
bylo získat pro tuto soutěž kapitál. Bylo to doslova nemožné.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Navštívili jsme -- navštívil jsem 100, 200 ředitelů, potenciálních investorů.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Ani jeden nevěřil, že se to povede. Každý říkal: "Ale co si o tom myslí NASA?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
Lidé při tom budou umírat,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
jak by bylo možné něco takového uskutečnit?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Narazil jsem ale na vizionářskou rodinu, rodinu Ansari, která stojí za Cham Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
a získal část peněz, ale ne celých 10 milionů.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
A čím jsem skončil, byla návštěva pojišťovny
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
a zakoupení kompletní pojistky.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Pojišťovací společnosti došly za Boeingem a Lockheedem
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
a zeptaly se: "Budete se účastnit soutěže?" Ne.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
"Budete se účastnit soutěže?" Ne. "Tohle nikdo nevyhraje."
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Takže si vsadili, že nikdo do ledna 2005 nevyhraje,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
a já si vsadil, že někdo vyhraje.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Potlesk)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Nejlepší na tom je, že sázka byla nakonec vyplacena.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Smích)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Zažili jsme mnoho úspěchů
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
a celkově to byl velkolepý úspěch.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Jedna z věcí, ze kterých mám největší radost, je, že SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
bude vystavena v Smithsonian Air and Space Museum ve Washingtonu D.C.,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
hned vedle Spirit of St. Louis a Flyeru bratří Wrightů.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Není to úžasné? (Potlesk)
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Něco málo o budoucnosti, krocích do vesmíru, které jsou vám dostupné.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Dnes si můžete vyzkoušet lety ve stavu beztíže.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
Kolem roku 2008 suborbitální lety -- cena za ně bude,
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
jak uvádí Virgin Galactic, 200 000 dolarů.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Existují další tři či čtyři vážné snahy snížit rapidně ceny,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
myslím, tak na 25 000 dolarů za suborbitální let.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Lety na oběžnou dráhu -- dovezeme vás až k vesmírné stanici.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
Jsem upřímně přesvědčený, že jakmile dosáhneme oběžné dráhy Země --
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
vím, že jestli se to nepovede jim, tak mně ano --
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
doplníme z nějaké zásobárny palivo
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
a namíříme si to přímo k Měsíci, kde se ubytujeme.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Smích)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
To jen tak stručně pro návrháře v publiku.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Trvalo to 11 let, než jsme od úřadu letectví (FAA) získali povolení provozovat beztížné lety.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Zde je pár vtipných obrázků. Tady je Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
a můj dobrý přítel Greg Meronek uvnitř letadla pro beztížné lety --
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
lidé si myslí, že je zde
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
přepínač, který gravitaci zapíná a vypíná --
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
ale ve skutečnosti jde o parabolický let letadla.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
Ukázalo se, že v tomto měsíci uskutečníme 7 takovýchto komerčních letů.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Můžete k tomu pustit i zvuk?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
(Video): Komentátor: Pro možnost vyhrát tři lístky na let do vesmíru
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
hledejte speciálně označené balíčky 7Up bez cukru.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Když chcete ochutnat a nepřibrat,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
jediná cesta je vyrazit vzhůru.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: Tohle se natáčelo uvnitř našeho letadla. A nyní si to můžete užít i vy.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Základnu máme na Floridě.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Dovolte mi promluvit i o další věci, která mě vzrušuje.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Budoucnost soutěží. Jak víte, soutěže jsou velmi starý nápad.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Bylo mi potěšením půjčit si tento nápad od Longitude Prize
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
a od Orteig Prize, která podpořila Lindbergha.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
V X PRIZE Foundation jsme se rozhodli,
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
že tento koncept aplikujeme i na další oblasti techniky,
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
přičemž jsme přijali následující motto pro naše nové mise:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
"využít průlomy ve vesmírných
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
i jakýchkoli dalších technologiích k prospěchu lidstva."
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
Tohle je něco, co nás opravdu hodně vzrušuje.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Ukázal jsem tento slide Larry Pageovi, který se k nám nedávno přidal.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Jak asi víte, když podporujete neziskovku,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
můžete mít 50 centů na dolar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Když máte odpovídající grant, pak je to zhruba 2 až 3 ku jedné.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Když uspořádáte soutěž, můžete se dostat na poměr 50 ku jedné.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
A to je velkolepé. Pak se otočil a řekl,
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
"Takže když uspořádáš 10 soutěží, dostaneš se na poměr 500 ku jedné."
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Načež jsem mu odpověděl: "Jo, a to je skvělé."
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Takže aktuálně máme -- hodláme udělat z X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
celosvětovou instituci pro pořádání soutěží.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Tohle se stane, když uspořádáte soutěž,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
když ji vyhlásíte a týmy začnou dělat pokusy.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Vaše publicita vzroste a jakmile někdo vyhraje,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
publicita vystřelí ještě víc -- tedy pokud je to správně zvládnuté --
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
a je to část výhod pro sponzory.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Takže jakmile soutěž někdo vyhraje,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
získáte společenské výhody, nové technologie, nové schopnosti.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
A výhody pro sponzory jsou
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
sumou celkové publicity a společenských výhod po dlouhou dobu.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Tohle je hodnota, kterou nabízí soutěž.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Pokud byste se pokoušeli vytvořit SpaceShipOne sami doma,
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
či jakýkoli jiný druh techniky,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
musíte vše od začátku financovat,
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
zajišťovat průběžné financování, ale výsledek je nejistý.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Může se to povést, ale taky nemusí. Ale když vyhlásíte soutěž,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
tou krásnou věcí na tom je, že máte velice malé náklady na průběžné financování a
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
platíte jen za úspěch.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig neplatil žádnému z devíti týmů, které nevyhrály,
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
které se neúspěšně snažily přeletět Atlantik,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
stejně tak jsme my neplatili, dokud někdo nevyhrál Ansari X PRIZE.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Takže soutěže fungují výtečně.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Jak inovátoři a podnikatelé vědí,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
když se vydáte za cílem,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
první věcí, kterou je třeba udělat, je uvěřit,
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
že to zvládnete sami.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Pak se musíte vystavit potenciálnímu veřejnému výsměchu,
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
-- je to šílený nápad, tohle nikdy nebude fungovat.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
A pak musíte přesvědčit druhé,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
aby vám pomohli s financováním,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
pak se musíte vypořádat s vládní byrokracií
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
a institucemi, které vám brání v posunu vpřed,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
a také se musíte vypořádat s prohrami. Ale co soutěže poskytují,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
co osobně vidíme, že poskytují,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
je doslova zkrácení těchto procedur,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
protože důvěryhodnost soutěže je v tom, že se zdá být dobrým nápadem.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Zkrátka soutěž musí být dobrý nápad.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Jinak by někdo nenabízel 10 milionů dolarů, aby se něco udělalo a fungovalo to.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
Ve všech zmíněných oblastech se podařilo díky
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
Ansari X PRIZE přijít s inovacemi.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Jako organizace tedy spojujeme metody
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
jak provozovat soutěže a jaká mít pravidla,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
a v současnosti se zabýváme vytvářením soutěží
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
v množství nejrůznějších oblastí.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Soustřeďujeme se na energii, životní prostředí, nanotechnologie --
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
něco o tom řeknu za chvilku.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
V rámci X PRIZE vytváříme jednotlivé týmy,
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
které se starají o jednotlivé soutěže.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Po vesmírné soutěži plánujeme další.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Soustředíme se na množství soutěží v oblasti energetiky.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter se k nám před nedávnem připojil
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
a děláme s ním na soutěži pro rychlé sekvencování genomu.
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
Tuto soutěž vyhlásíme někdy během podzimu.
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
Představte si možnost, že byste byli schopni během chvilky prozkoumat DNA každého člověka,
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
aniž by to stálo více než 1 000 dolarů. To je revoluce v medicíně.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Čistá voda, vzdělání anebo lékařství, společenské dopady podnikání.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Můj závěrečný slide, nejkritičtější nástroj
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
pro řešení nejtěžších problémů lidstva -- nejsou to technologie,
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
nejsou to peníze, je to pouze jedna věc --
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
je to zanícená, vášnivá lidská mysl.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7