Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Leonardo Poggi Revisore: Gianfranco Manca
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
La missione della mia vita, sin da quando ero un bambino
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
era, ed è, portarvi nello spazio
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
E' nel corso di questa vita che porteremo la Terra
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
le genti della Terra e avvieremo una transizione permanente. Ed è molto eccitante.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
Infatti, credo che sia un imperativo morale
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
aprire la frontiera dello spazio.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Sapete, per la prima volta stiamo per avere la possibilità
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
di una ridondanza planetaria.
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
La possibilità, per così dire, di creare una copia di riserva della biosfera.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
E se pensate allo spazio
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
tutto ciò che riteniamo abbia un grande valore su questo pianeta -
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
metalli, minerali, terreni, energia - si trova in quantità infinite nello spazio.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
In realtà la Terra è una briciola, in un supermercato pieno di risorse
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Io faccio il paragone con l'Alaska. Abbiamo comprato l'Alaska
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
noi Americani abbiamo comprato l'Alaska nel 1850. L'hanno chiamata "la follia di Seward"
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
L'abbiamo valutata in base al numero di foche da pelle che avremmo potuto uccidere.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
E poi abbiamo scoperto queste altre cose - oro, petrolio, pesca, legna -
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
ed è diventata un'economia da migliaia di miliardi di dollari
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
e ora ci andiamo anche in viaggio di nozze. La stessa cosa succederà con lo spazio.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Stiamo per iniziare la più grande esplorazione
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
della storia dell'umanità.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Noi esploriamo per tre ragioni.
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
La più debole delle quali è la curiosità.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Ha finanziato il budget della NASA fino ad ora.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Ecco alcune immagini da Marte nel 1997
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
In realtà, non ho dubbi che nel prossimo decennio
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
scopriremo la vita su Marte, e troveremo che è letteralmente dappertutto
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
sottoterra in diverse parti del pianeta.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
Una motivazione più forte, molto più forte, è la paura.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Ci ha portati sulla luna. La paura dell'Unione Sovietica ci ha letteralmente
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
portati sulla luna. E ci sono queste rocce gigantesche
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
sapete, rocce di dimensioni assassine, ce ne sono centinaia di migliaia, o milioni, là fuori
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
e benché la probabilità sia molto bassa,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
l'impatto che avrebbe, letteralmente,
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
uno di questi oggetti che colpisse la Terra è così grande
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
che spendere un pochino per guardare, cercare
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
e preparare una difesa non è irragionevole.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
E ovviamente il terzo motivo
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
quello caro al mio cuore di imprenditore, è la ricchezza.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
Anzi, la più grande ricchezza. Se pensate a questi altri asteroidi
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
Ce n'è una classe di ferro nickel
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
che da sola, nei mercati dei metalli
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
vale qualcosa come 20 mila miliardi di dollari.
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
se riuscite ad andare a prendere una di queste rocce.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Il mio piano in realtà è comprare opzioni al ribasso sul mercato dei metalli preziosi
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
E poi annunciare che sto per andare a prendere un asteroide.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
Quello mi basterà per finanziare una vera missione per andare a prenderne uno.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Comunque, paura, curiosità e avidità ci spingono.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
E per me questa è - sono il bambino basso sulla destra -
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
questa è stata la mia motivazione, durante Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
E Apollo è stato uno dei più grandi motivatori di sempre.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Se pensate a cosa è successo nei primi anni '60
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
il 25 di Maggio, JFK disse: "Andremo sulla luna"
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
E la gente lasciò i propri lavori, e andò in località segrete
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
per essere parte di questa incredibile missione.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
E non sapevamo niente a proposito dell'andare nello spazio
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Passammo dal mettere Alan Shepard in un volo sub-orbitale
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
all'andare sulla luna in otto anni.
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
e l'età media delle persone che ci portarono lì era 26 anni.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Non sapevano cosa non potesse essere realizzato.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Dovettero inventarsi tutto
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
E questa, cari amici, è una motivazione fantastica.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Questo è Gene Cernan, un mio caro amico, che dice:
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Se io posso andare sulla luna" - per il momento è l'ultimo uomo ad essere stato sulla luna -
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"nulla, nulla è impossibile." Ma ovviamente,
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
abbiamo sempre pensato che a portarci lassù sarebbe stato il Governo.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Ma ve lo dico chiaro: il Governo non ci porterà lassù.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
Il Governo non è in grado di assumersi i rischi necessari per aprire questa preziosa frontiera.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Lo Shuttle costa un miliardo di dollari ogni lancio.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
E' una somma patetica. Irragionevole.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Non dovremmo esserne soddisfatti.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Una delle cose che abbiamo fatto con l'Ansari X Prize
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
è stato accettare, come una sfida, che rischiare sia okay.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Mentre ci prepariamo per andare lassù, verso una nuova frontiera
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
dovremmo avere il permesso di rischiare.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
Anzi, chiunque dica che non dovremmo,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
dovrebbe essere messo di lato, perché mentre andiamo avanti
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
infatti, le più grandi scoperte che faremo sono davanti a noi.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Gli imprenditori nel business dello spazio sono i mammriferi
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
E chiaramente il complesso militare industriale -
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
Boeing, Lockheed e NASA - sono i dinosauri.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
Riuscire ad accedere a queste risorse
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
conquistare la ridondanza planetaria -
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
oggi possiamo raccogliere tutte le informazioni, i codici genetici,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
sapete, registrare tutto nelle nostre banche dati,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
e possiamo duplicarle e mandarle lontano dal pianeta
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
nel caso si verifichi una di quelle situazioni disastrose.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
La difficoltà è arrivarci, e chiaramente il costo per andare in orbita è fondamentale.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Una volta che sei in orbita, dal punto di vista energetico sei a due terzi della strada per andare ovunque:
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
la luna, Marte. E oggi,
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
ci sono solo tre veicoli - lo Shuttle americano, il Soyuz russo
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
e il veicolo cinese, che possono portarci lassù.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Più o meno, sono 100 milioni di dollari per persona sullo Space Shuttle.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Una delle aziende che ho fondato, Space Adventures, vi venderà un biglietto.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Ne abbiamo fatti due, fino ad ora, ne annunceremo altri due sulla Soyuz,
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
per andare fino alla Stazione Spaziale per 20 milioni di dollari.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Ma è caro, e per capire quale sia il potenziale -
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(risate)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
è caro. Ma c'è gente disposta a pagare quel prezzo.
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Sapete, siamo in un periodo della storia unico.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Per la prima volta abbiamo abbastanza ricchezza
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
concentrata nelle mani di pochi individui
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
e la tecnologia accessibile
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
che ci permetterà davvero di dare una forte spinta all'esplorazione dello spazio.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Ma quanto può scendere il prezzo? Voglio darvi il punto d'arrivo
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Sappiamo che con 20 milioni di dollari, oggi, puoi comprarti un biglietto.
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
Ma quanto può scendere il prezzo?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Torniamo alla fisica del liceo
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Se calcolate la quantità di energia potenziale, mgh
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
necessaria per portare voi e la vostra tuta spaziale su, per duecento miglia
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
e poi accelerate fino a 17.500 miglia all'ora
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
Ricordate, è 1/2 massa per velocità al quadrato - e lo potete calcolare
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Sono circa 5,7 giga joule di energia
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Se la bruciate nel corso di un'ora, sono circa 1,6 megawatt
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Se andate da una delle micro centrali elettriche di Vijay
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
e te la vendono a 7 cent per kilowattora
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
c'è qualcuno qui veloce con i calcoli?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Quanto ti costa mandare in orbita te e la tua tuta spaziale?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dollari. Questa è la curva di miglioramento dei costi che -
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
abbiamo bisogno di grandi scoperte in fisica, lungo il cammino
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
questo è certo
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(risate)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Ma ragazzi, se la storia ci ha insegnato qualcosa,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
è che se puoi immaginarlo, prima o poi ce la farai.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Non ho dubbi che la fisica,
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
e l'ingegneria necessaria per portarci al punto in cui
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
tutti noi possiamo permetterci un volo orbitale, siano dietro l'angolo.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
La difficoltà è che c'è bisogno di un vero mercato che attiri gli investimenti.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Oggi, le varie Boeing e Lockheed non spendono un dollaro
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
dei propri soldi in Ricerca e Sviluppo
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
I soldi per la ricerca vengono tutti dal governo, e ne vengono pochi.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
E né le grandi aziede
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
né i governi posso assumersi i rischi.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Quindi per lo spazio abbiamo bisogno di ciò che chiamo reazione economica esotermica
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
I mercati mondiali commerciali di oggi, il mercato commerciale globale del lancio?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
Da 12 a 15 lanci all'anno
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Il numero di aziende commerciali? Da 12 a 15.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Uno per azienda. Non va bene. C'è un unico mercato,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
io lo chiamo carichi di carbone auto-caricanti.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Vengono con i propri soldi. Sono facili da fare:
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
le persone. L'Ansari X Prize è stata la mia soluzione,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
leggere di Lindbergh per crear i veicoli per portarci lassù.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Abbiamo offerto 10 milioni di dollari in contanti per la prima navetta riutilizzabile,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
che potesse portare tre persone a 100 km
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
tornare giù e nel giro di due settimane ripetere il viaggio.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
26 team di sette paesi si sono iscritti alla gara
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
Spendendo ciascuno tra 1 e 25 milioni di dollari.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
E ovviamente ne abbiamo ricavato la bellissima SpaceShipOne
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
che ha fatto quei due voli e vinto la gara.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
Vorrei riportarvi a quel mattino
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
per un rapido video.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
Pilota: Rilascia - Fuoco
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Richard Searfoss: Buona fortuna
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(applausi)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
RD: abbiamo raggiunto un'altitudine di 368.0000 piedi
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(applausi)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
RS: Quindi, in quanto giudice capo
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
della competizione Ansari X Prize
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
dichiaro che la Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
si aggiudica lo Ansari X Prize
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(applausi)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: probabilmente la cosa più difficile che ho dovuto fare
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
è stato raccogliere il capitale necessario. E' stato letteralmente impossibile.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Siamo andati - sono andato da 100, 200 amministratori di azienda
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Nessuno credeva che fosse possibile. Tutti chiedevano "Che ne pensa la NASA?"
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
"La gente morirà,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
com'è possibile che tu possa andare avanti con questo progetto?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Ho trovato una famiglia di visionari, la famiglia Ansari e Champ Car
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
e raccolto parte del denaro, ma non tutti e dieci i milioni
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
E alla fine sono andato dall'industria delle assicurazioni
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
e ho stipulato una polizza.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Vedete, le Assicurazioni sono andate dalla Boing e Lockheed
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
e gli hanno chiesto: "Vi metterete in competizione?" No.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
"Siete in competizione?" "No. Nessuno vincerà questa cosa."
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
E quindi hanno accettato una scommessa che nessuno avrebbe vinto entro gennaio 2005
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
E io ho scommesso che qualcuno avrebbe vinto.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(applausi)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
E la cosa migliore è che hanno pagato, e l'assegno non era scoperto
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(risate)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Abbiamo raggiunto molti traguardi
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
Ed è stato un successo incredibile
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Una delle cose che mi rendono più felice è che la SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
Sarà installata nel Museo dell'Aria e dello Spazio
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
accanto allo Spirit of St.Louis e al Flyer di Wright
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Non è grandioso?
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Parliamo del futuro, dei passi verso lo spazio, e di cosa è disponibile per voi
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Già oggi potete provare l'esperienza dell'assenza di peso
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
Nel 2008, i voli suborbitali. Il prezzo, con la Virgin
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
sarà circa 200.000 dollari
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Ci sono altre tre o quattro imprese serie che abbatteranno quel prezzo molto in fretta
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
Credo si arriverà a 25.000 dollari per un volo suborbitale.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Voli orbitali: possiamo portarvi alla stazione spaziale
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
E poi credo davvero, una volta che un gruppo è in orbita intorno alla Terra,
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
So che non lo faranno loro lo farò io,
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
Accumuleremo un po' di carburante,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
stabiliremo una linea diretta verso la luna e prenderemo un po' di terreno
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(risate)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Breve momento per i designer tra il pubblico
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Ci sono voluti 11 anni per ottenere la licenza della FAA per fare voli a gravità zero.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Ecco alcune belle immagini. Questo è Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
e il mio caro amico Greg Meronek dentro un gravità zero.
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
La gente crede che in una stanza a gravità zero,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
ci sia un'interruttore che la spegne
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
ma in realtà è un volo parabolico su un aereo
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
La 7-up ha appena fatto una piccola pubblicità che andrà in onda questo mese
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Possiamo alzare l'audio?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
Video: Donna: Per vincere i primi biglietti gratis per lo spazio
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
cercate le confezioni di Diet 7-Up con l'apposito marchio
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Quando cercate il sapore che non vi farà pesare di più
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
L'unica strada è su
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: è stato filmato dentro il nostro aereo, e quindi: ora potete farlo
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Abbiamo sede in Florida.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Parliamo dell'altra cosa per cui sono esaltato.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
Il futuro dei concorsi a premio. Sapete, i concorsi sono un'idea molto vecchia.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Ho avuto il piacere di ispirarmi al Longitude Prize
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
e all'Orteig Prize che ha aiutato Lindbergh
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
e noi della X Prize Foundation abbiamo deciso
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
di portare questo concetto verso altre aree della tecnologia
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
e ci siamo proposti come nuova missione:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
portare innovazioni radicali nella tecnologia spaziale
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
e in altre tecnologie per il beneficio dell'umanità.
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
E questo è qualcosa che ci esalta molto.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Ho mostrato questa slide a Larry Page, che è appena entrato nel nostro Consiglio
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
E sapete, quando donate a una non profit
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
potete ricevere 50 centesimi per un dollaro.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Se avete una sovvenzione paritaria, sono tipicamente due o tre per uno.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Se metti in piedi un concorso, si può arrivare a una leva di 50 a 1.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
E questo è grandioso. E allora lui si è girato e ha detto
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
beh, se appoggi un istituto di concorsi che ne gestisce 10, arrivi a 500 a 1.
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
E io ho detto: beh, è grandioso.
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Quindi stiamo cercando di trasformare lo X Prize
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
in un istituto di concorsi di classe mondiale.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Questo è quello che succede quando metti su un concorso
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
quando lo annunci e i team iniziano a fare prove
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Aumenta la pubblicità, e quando viene vinto
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
la pubblicità va alle stelle - se la cosa è ben gestita -
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
e questo fa parte dei vantaggi dell'essere uno sponsor.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Poi, quando il premio viene vinto, dopo che la cosa è in moto
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
si hanno benefici per la società: nuove tecnologie, nuove possibilità
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
E i vantaggi per gli sponsor
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
sono la somma dei benefici di pubblicità e per la società, nel lungo termine.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
E' questo il valore di un concorso.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Se uno cercasse di creare la SpaceShipOne
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
o qualunque altra nuova tecnologia,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
dovrebbe finanziarla dall'inizio
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
e mantenere quel finanziamento con un orizzonte incerto
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Può succedere o no. Ma se metti su un concorso,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
la cosa bella è che il costo di manutenzione è molto basso
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
e paghi solo in caso di successo.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig non pagò un centesimo ai nove team che attraversarono -
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
- che cercarono di attraversare l'Atlantico.
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
e noi non abbiamo pagato un centesimo fino a che qualcuno ha vinto l'Ansari X Prize.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Quindi, i concorsi funzionano alla grande.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Innovatori e imprenditori che mi ascoltate,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
voi sapete che quando puntate a una meta
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
la prima cosa è che dovete credere
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
che potete farlo voi stessi.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Poi dovete affrontare il rischio del ridicolo presso il pubblico
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
"è un'idea folle, non funzionerà mai"
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
E poi dovete convincere altre persone
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
che poi possono aiutarvi a raccogliere i fondi,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
E poi bisogna affrontare il fatto che ci sono burocrazie
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
e istituzioni che non vogliono farti portare avanti le tue cose
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
e devi affrontare i fallimenti. Quel che fa un concorso,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
cosa che abbiamo sperimentato nella pratica,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
è di supportare o bypassare tutte queste cose,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
perché il concorso è la prova che quell'idea è una buona idea.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Beh, deve essere una buona idea.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Qualcuno sta offrendo 10 milioni di dollari per fare questa cosa.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
E in ognuna di queste aree abbiamo visto
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
che l'Ansari X Prize ha aiutato l'innovazione.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Quindi, come organizzazione, abbiamo messo in piedi un processo di scoperta di concorsi
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
come fare a mettere in piedi un concorso e scrivere le regole
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
e stiamo cercando di creare concorsi
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
in numerose categorie diverse.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Vorremmo affrontare l'energia, l'ambiente, le nanotecnologie -
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
- ne parlerò fra un attimo.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
E per farlo stiamo creando questi team di concorsi
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
all'interno dello X Prize. Abbiamo un team per i concorsi spaziali.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Stiamo puntando a un concorso orbitale.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Pensiamo a un certo numero di concorsi legati all'energia.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter è appena entrato nel nostro Consiglio
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
e stiamo mettendo in piedi un concorso per la decodifica rapida del genoma
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
Faremo un annuncio quest'autunno
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
immaginate di essere in grado di leggere il DNA di chiunque
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
per meno di 1.000 dollari. Rivoluzionerà la medicina.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
E acqua pulita, educazione, medicina e stiamo anche guardando alle imprese sociali.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
La mia ultima slide, qui, è lo strumento più importante
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
per risolvere le grandi sfide dell'umanità. Non è la tecnologia.
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
Non sono i soldi. E' una sola cosa -
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
è una mente umana appassionata e dedicata.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7