Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis no nosso próximo grande passo

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Longhi Revisor: Fernando Marinheiro
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Minha missão na vida desde que era uma criança era,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
e ainda é, de levar todos vocês para o espaço
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
É durante a nossa vida que vamos levar a Terra,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
levar as pessoas da Terra e realizar uma transição permanente. E isso é emocionante.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
De fato, creio que é um imperativo moral
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
que a gente abra a barreira do espaço.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Vocês sabem, é a primeira vez que vamos conseguir ter a chance
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
de ter redundancia planetaria.
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
Como se fosse uma chance de fazer um backup da biosfera
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
E se você pensar no espaço,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
tudo que temos de valioso neste planeta --
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
metais, minerais, terrenos e energia -- existe em quantidades infinitas no espaço
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
De fato, a Terra é uma migalha em um supermercado lotado de recursos
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Para mim, a analogia é o Alaska. Como sabem, nós compramos o Alaska
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Nós, americanos, compramos o Alaska por volta de 1850. Era chamado Seward's Folly (Loucura de Seward).
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
Nós a valorizamos pelo número de peles de foca que conseguiríamos.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
Daí descobrimos esses bens -- ouro, petróleo, pesca e madeira --
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
que se tornou, como sabem, uma economia trilionária
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
e agora vamos para lá em lua de mel. A mesma coisa irá acontecer com o espaço.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Nós estamos a beira da maior exploração
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
que a raça humana já conheceu.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Nós exploramos por três razões
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
a mais fraca delas é a curiosidade
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Como sabe, isso financiou o orçamento da NASA até agora.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Algumas imagens de Marte 1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
De fato, creio que na próxima década, sem dúvida alguma,
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
nós vamos descobrir vida em Marte e ver que é literalmente onipresente
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
debaixo dos solos e diferentes partes do planeta.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
O motivador mais forte de todos, é o medo.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Nos levou até a lua. Nós literalmente com medo, junto com a União Soviética,
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
apostamos corrida até a Lua. E também temos essas imensas rochas,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
você sabe, rochas gigantescas às centenas de milhares ou milhões daqui,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
e, enquanto a probabilidade é bem pequena,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
o impacto, literalmente,
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
de uma dessas rochas atingindo a Terra é tão grande
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
que gastar uma fração mínima olhando e procurando,
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
preparando para defender, não é surreal.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
E claro, o terceiro motivador,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
um que me é bem querido como empresário, é a riqueza.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
De fato, a maior riqueza. Se você pensar nesses asteróides,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
existe uma classe de metal e níquel
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
que nos mercados do grupo da plantina sozinho
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
vale algo como 20 trilhões de dólares,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
se você conseguir pegar uma dessas rochas.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Meu plano é oferecer opções de venda no mercado de metais preciosos,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
e declarar publicamente que irei capturar um asteróide.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
E isso irá financiar a missão para ir lá e pegar um.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Mas medo, curiosidade e ganancia nos impulsionou.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
E para mim, isso é -- eu sou o cara baixinho à direita --
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
isso foi -- minha motivação estava na verdade durante Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
E Apollo era um dos grandes motivadores.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
E se você pensar sobre o que aconteceu no inicio -- principio da decada de 1960,
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
em 25 de Maio, JFK disse, "Nós vamos para a lua."
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
E as pessoas largaram seus empregos e foram para locais obscuros
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
para ir e ser parte desta missão maravilhosa.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
E nós não sabiamos nada sobre ir para o espaço.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Nós passamos de ter literalmente colocado Alan Shepherd em um vôo sub-orbital
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
para ir para a Lua em oito anos,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
e a idade média das pessoas que nos colocou lá é de 26 anos.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Eles não sabiam o que não podia ser feito.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Eles tinham que fazer tudo --
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
e isso, meu amigo, é motivação extraordinária.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Isto é -- este é Gene Cernan, um grande amigo meu, dizendo,
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"se você pode ir para a Lua --" este é o ultimo humano na lua até agora --
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"nada, nada é impossível." Mas claro,
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
nós pensamos o governo como sendo as pessoas que vão nos levar lá.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Mas eu proponho aqui, que o governo não irá nos levar lá.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
O governo é inábil para assumir os riscos requeridos para abrir a fronteira do espaços.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
A aeronave está custando um bilhão de dólares por lançamento.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
Isto é um número patético. Não é racional.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
Nós não devemos estar feliz por ter isso.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Umas das coisas que fiz com o Ansari X PRIZE
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
foi levar o desafio para este risco é OK.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Como vamos lá para o espaço e e encarando uma nova fronteira,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
nós devemos ser permitidos a arriscar.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
De fato, todos que disserem que nós não deveriamos,
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
precisa ser deixado de lado, porque conforme progredimos de fato,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
as maiores descobertas que nós vamos ter está na nossa frente.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Os empresários em negócio espacial são os mamíferos peludos,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
e obiviamente o complexo industrial militar --
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
com Boeing, Lockheed e NASA -- são os dinossauros.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
A habilidade para nós de acessar estes recursos
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
de ganhar redundacia planetária --
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
nós podemos obter toda a informação, os códigos genéticos,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
tudo armazenado nas nossas bases de dados,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
e fazer um backup fora do planeta,
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
para o caso de termos uma daquelas situações dos dinossauros.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
A dificuldade é chegar lá, e claramente, o custo para orbitar é a chave.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Quando se está em orbita, você já a dois-terços do caminho, energéticamente para qualquer lugar --
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
a Lua, Marte. E hoje,
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
existem somente três veículos -- a ônibus espacial americano, o Soyuz russo
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
e o veículo chines -- que podem te levar lá.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Indiscutivelmente, custa cerca 100 milhões de dólares para levar uma pessoa no ônibus espacial.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Uma das companias que eu fundei, Space Adventures, vai lhe vender um bilhete.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Nós fizemos dois até agora, e vamos anunciar mais dois no Soyuz
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
para ir á estação espacial por 20 milhões de dólares.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Mas isso é caro e para entender qual o potencial --
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Risos)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
é caro. Mas as pessoas estão dispostas a pagar!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
Você sabe, nós estamos num período único hoje em dia.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Pela primeira vez, nós temos riqueza o suficiente
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
concentrado nas mãos de poucos individuos
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
e a tecnologia acessível
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
que irá nos permitir realmente seguir com a exploração do espaço.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Mas, quão barato pode ser? Quero dar para vocês o ponto final.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Com 20 milhões de dólares hoje em dia, você pode comprar um ingresso.
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
Mas quão barato pode chegar?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Vamos voltar para a física do ensino médio.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Se você calcular a quantidade de energia potencial, mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
para levar você e sua roupa espacial para duas milhas para cima,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
e então acelerar você a 17,500 milhas por hora.
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
Lembre-se que 1,5 MV ao quadrado -- e você terá.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
É algo como 5,7 gigajoules de energia.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Se você gastar isso em uma hora, é algo como 1,6 megawatts.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Se você pegar uma micro fonte de alimentação da Vijay
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
e eles venderem para você por sete centavos kilowatt por hora --
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
alguém aqui é rápido em matemática?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
Quanto irá custar para levar você e sua roupa para orbita?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dólares. Essa é a curva de melhora do preços --
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
Nós precisamos de alguns avanços da física no caminho,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
isso eu tenho certeza.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Risos)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Mas gente, se a história nos ensiou algo,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
foi que se você pode imaginar, você pode chegar lá eventualmente.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
Não tenho dúvidas que a física,
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
a engenharia para levar a gente até esse ponto
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
onde todos nós podemos custear voos espaciais está muito próximo.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
A dificuldade é que é preciso haver um mercado real para direcionar o investimento.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Hoje, a Boeing e a Lockheed não gastam um dólar
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
do dinheiro deles em P&D.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
É tudo financiado pelo dinheiro de pesquisas do governos.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
E de fato, as grandes corporações,
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
e governos, não podem assumir o risco.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Então precisamos algo que chamo de reação econômica exotérmica no espaço.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
Os mercados comerciais em todo o mundo hoje em dia, o número de lançamentos comerciais?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
12-15 lançamentos por ano.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
Número de empresas comerciais? 12-15 empresas.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Um por empresa. Não é isso. Há apenas um mercado,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
vou chamá-lo de cargas de carbono auto-carregáveis.
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Eles vêm com seu próprio dinheiro. Eles são fáceis de fazer.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
São pessoas. O Ansari X PRIZE foi a minha solução,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
lendo sobre Lindbergh para a criação de veículos para nos levar lá.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Nós oferecemos 10 milhões de dólares em dinheiro para a primeira aeronave reutilizável,
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
transportar três pessoas a uma altura de 100 quilômetros,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
e voltar e, dentro de duas semanas, fazer a viagem novamente.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
26 equipes de sete países se inscreveram na competição,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
gastando entre um a 25 milhões de dólares cada.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
E, claro, tivemos uma bela SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
que fez os dois voos e venceu a competição.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
E eu gostaria de levá-lo lá, naquela manhã,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
em um vídeo rápido.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
Vídeo: Piloto: Libere nosso fogo.
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Homem: Boa sorte.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Aplausos)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
Homem: Nós estamos uma altitude de 368.000 pés.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Aplausos)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
Homem: Então, na minha capacidade oficial como juiz
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
da competição Ansari X PRIZE
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
Declaro que Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
ganhou o Ansari X PRIZE.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Aplausos)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: Provavelmente a coisa mais difícil que eu tive que fazer
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
foi levantar o capital para isso. Era literalmente impossível.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Fomos - eu fui a 100, 200 CEOs, CMOs.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Ninguém acreditava que estava feito. Todos disseram, "Oh, o que a NASA pensa disso?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
Bem, as pessoas vão morrer,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
Como você pode levar isso adiante?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Eu encontrei uma família visionária, a família Ansari e Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
e levantei parte do dinheiro, mas não os 10 milhões.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
E o que eu acabei fazendo foi saindo para o setor de seguros
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
e comprar um apólice de seguro única.
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
As companhias de seguros foram a Boeing e a Lockheed
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
e perguntaram: "Você vai competir?" Não.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
Você vai competir? Não. Ninguém vai ganhar esta coisa.
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Então, eles fizeram uma aposta de que ninguém venceria até janeiro de '05,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
e eu fiz a aposta que alguém iria ganhar.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Aplausos)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Assim, a melhor coisa foi que eles fizeram o pagamento e o cheque não voltou.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Risos)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Nós tivemos uma série de realizações
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
e foi um tremendo sucesso.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Uma das coisas que eu estou mais feliz é que a SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
vai ficar exposta no museu Air and Space Museum,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
ao lado do Spirit of St. Louis e do Wright Flyer.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
Não é ótimo?
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Então, um pouco sobre o futuro, anda para o espaço e o que está disponível para você.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Hoje você pode ir e experimentar vôos sem gravidade.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
Em 2008, vôos suborbitais, o preço para isso, você sabe, na Virgin,
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
era de cerca de 200 mil dólares.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Há três ou quatro outros importantes esforços que vai trazer o preço para baixo muito rapidamente,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
Acho que a cerca de 25 mil dólares para um vôo suborbital.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Vôos orbitais - que pode levá-lo para a estação espacial.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
E então eu realmente acredito que, uma vez que um grupo está em órbita ao redor da Terra,
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
Eu sei que se não fizerem, eu farei.
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
Vamos estocar combústivel,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
fazer um caminho mais curto para a lua e pegar alguns terrenos
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Risos)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Um rápido momento para os designers na platéia.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Passamos 11 anos para receber aprovação da FAA para fazer voos de gravidade zero.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Aqui estão algumas imagens divertidas. Este é Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
e meu bom amigo Greg Meronek na gravidade zero.
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
As pessoas pensam que é uma sala de gravidade zero,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
que há um switch que transforma lá fora,
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
mas na verdade é um vôo parabólico de avião.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
A 7-Up está fazendo um comercial que irá para o ar essa semana
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
Podemos aumentar o áudio?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
Vídeo: Mulher: Por uma chance de ganhar o primeiro bilhete grátis para o espaço,
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
procure por pacotes especialmente marcados de 7-Up diet.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Quando você procura o sabor que você não vai te pesar,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
a única maneira de ir é para cima.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: Isso foi filmado dentro de nosso avião, e assim, agora você pode fazer isso.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Estamos baseados na Flórida.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Deixe-me falar sobre a outra coisa que eu estou animado.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
O futuro dos prêmios. Você sabe, os prêmios são uma idéia muito antiga.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Eu tive o prazer de tomar emprestado do prêmio Longitude
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
e o Prêmio Orteig defendido por Lindbergh.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
E nós fizemos uma decisão na X PRIZE Foundation
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
realmente levar esse conceito para a frente em outras áreas de tecnologia
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
e assumimos uma nova missão:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
trazer inovações radicais no espaço
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
e outras tecnologias para benefício da humanidade.
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
E isso é algo que estamos muito animados.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Mostrei este slide para Larry Page, que apenas se juntou ao nosso fórum.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
E você sabe, quando você dá a uma organização sem fins lucrativos,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
você pode ter 50 centavos de dólar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Se você tem uma concessão de correspondência, que é normalmente de dois ou três para um.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Se você colocar um prêmio, você pode começar literalmente uma alavancagem de 50 para um de seus dólares.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
E isso é enorme. E então ele se virou e disse:
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
Bem, se você instituir um prêmio que executa um prêmio de 10, você recebe 500 para um.
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Eu disse, bem, isso é ótimo.
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Assim, na verdade - queremos transformar o X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
em um instituto de prêmio de classe mundial.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Isto é o que acontece quando você coloca um prêmio,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
quando você o anuncia as equipes começam a começar a fazer testes.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Você começa aumentar a publicidade e, quando há um ganhador,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
a publicidade aumenta muito, se bem gerida.
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
isso faz parte dos benefícios de um patrocinador.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Então, quando o prêmio é de fato ganho,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
você obtem os benefícios da sociedade, você sabe, a nova tecnologia, nova capacidade.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
E os benefícios para os patrocinadores
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
é a soma da publicidade e dos benefícios sociais a longo prazo.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Essa é a nossa proposição de valor de um prêmio.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Se você estivesse indo para tentar criar SpaceShipOne
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
ou qualquer tipo de uma nova tecnologia,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
você tem que financiar isso do começo
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
e manter o financiamento com um resultado incerto.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Pode ou não pode acontecer. Mas se você colocar um prêmio,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
A coisa bonita é que há uma taxa de manutenção muito pequena
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
e você paga em caso de sucesso.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig não pagou um centavo para as nove equipes que atravessaram -
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
tentaram atravessar o Atlântico,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
e nós não pagamos um centavo até que alguém ganhou o Ansari X PRIZE.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Assim, os prémios funcionam muito bem.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Você sabe, inovadores, empresários lá fora,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
você sabe que quando se está indo atrás de uma meta,
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
a primeira coisa que você tem que fazer é acreditar
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
que você pode fazer isso sozinho.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Então, você tem que encarar um potencial ridículo público
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
de, que é uma idéia louca, ela nunca vai dar certo.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
E então você tem que convencer os outros,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
para que eles possam de fato ajudá-lo a levantar os fundos,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
e então você tem de lidar com o fato de que você tem as burocracias do governo
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
e as instituições que não querem mover as coisas para a frente,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
e você tem que lidar com as falhas. O prêmio faz,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
o que sabemos que os prêmio fazem,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
é literalmente ajuda de curto-circuito ou apoiar todas estas coisas,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
porque um prêmio dá credenciais a idéia de que esta é uma boa idéia.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Bem, deve ser uma boa idéia.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Alguém está oferecendo 10 milhões de dólares para ir e fazer isso.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
E cada uma dessas áreas foi algo que nós encontramos
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
o Ansari X PRIZE ajudou a criar um curto-circuito para a inovação.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Então, como organização, montamos juntos um processo de descoberta de prêmio
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
de como chegar a prêmios e escrever as regras,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
e na verdade estamos olhando para a criação de prêmios
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
em um número de diferentes categorias.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Estamos olhando para investir em energia, meio ambiente, nanotecnologia -
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
e eu vou falar mais sobre isso num momento.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
E a maneira que nós estamos fazendo é que estamos criando equipes de prêmios
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
dentro da X PRIZE. Temos uma equipe para prêmios relacionados com espaço.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Estamos indo atrás de um prêmio orbital.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Nós estamos olhando para uma série de prêmios de energia.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter acaba de entrar para o nosso conselho
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
e estamos fazendo um prêmio de seqüenciamento do genoma rápido com ele.
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
Nós estaremos anunciando mais tarde esta queda,
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
sobre - imagine ser capaz de sequenciar qualquer DNA
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
por menos de USD 1.000, revolucionando a medicina.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
E a água limpa, educação, medicina e até mesmo a olhar para o empreendedorismo social.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Então, meu slide final aqui é a ferramenta mais importante
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
para resolver os grandes desafios da humanidade. Não é a tecnologia.
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
Não é o dinheiro. É apenas uma coisa -
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
É a mente humana apaixonada e comprometida.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7