Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis habla sobre nuestro próximo gran salto

49,537 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Peter Diamandis: Taking the next giant leap in space

Peter Diamandis habla sobre nuestro próximo gran salto

49,537 views ・ 2008-09-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ángel Domínguez Revisor: Francisco J. Fernández
00:18
My mission in life since I was a kid was,
0
18330
3000
Mi objetivo en la vida desde niño ha sido,
00:21
and is, to take the rest of you into space.
1
21330
3000
y sigue siendo, llevaros a todos vosotros al espacio.
00:24
It's during our lifetime that we're going to take the Earth,
2
24330
4000
Durante nuestras vidas vamos a conseguir que la Tierra,
00:28
take the people of Earth and transition off, permanently. And that's exciting.
3
28330
4000
que la gente de la Tierra realice una transición permanente. Es una idea excitante.
00:32
In fact, I think it is a moral imperative
4
32330
2000
De hecho, creo que es un imperativo moral
00:34
that we open the space frontier.
5
34330
3000
que abramos las fronteras del espacio.
00:37
You know, it's the first time that we're going to have a chance
6
37330
2000
Fijaos, es la primera vez que vamos a tener la ocasión
00:39
to have planetary redundancy,
7
39330
2000
de lograr la redundancia planetaria.
00:41
a chance to, if you would, back up the biosphere.
8
41330
3000
La ocasión, por así decirlo, de tener una copia de seguridad de la biosfera.
00:44
And if you think about space,
9
44330
3000
Y si pensamos en el espacio,
00:47
everything we hold of value on this planet --
10
47330
3000
todo lo que consideramos valioso en nuestro planeta --
00:50
metals and minerals and real estate and energy -- is in infinite quantities in space.
11
50330
4000
metales, minerales, terreno y energía -- existe en cantidades ilimitadas en el espacio.
00:54
In fact, the Earth is a crumb in a supermarket filled with resources.
12
54330
5000
De hecho, la Tierra es una migaja en un supermercado repleto de recursos.
00:59
The analogy for me is Alaska. You know, we bought Alaska.
13
59330
3000
Para mí, la analogía perfecta es Alaska. Ya sabéis que compramos Alaska.
01:02
We Americans bought Alaska in the 1850s. It's called Seward's folly.
14
62330
4000
Los estadounidenses compramos Alaska hacia 1850. Se conoce como la Locura de Seward.
01:06
We valued it as the number of seal pelts we could kill.
15
66330
4000
La valoramos en función del número de pieles de foca que podíamos conseguir.
01:10
And then we discovered these things -- gold and oil and fishing and timber --
16
70330
4000
Y después descubrimos todo lo demás -- oro, petróleo, pesca, madera --
01:14
and it became, you know, a trillion-dollar economy,
17
74330
3000
y como ya sabéis, se convirtió en una economía de un billón de dólares
01:17
and now we take our honeymoons there. The same thing will happen in space.
18
77330
3000
y ahora nos vamos allí de luna de miel. Lo mismo ocurrirá con el espacio.
01:20
We are on the verge of the greatest exploration
19
80330
3000
Estamos a las puertas de la mayor exploración
01:23
that the human race has ever known.
20
83330
2000
que la raza humana haya conocido.
01:25
We explore for three reasons,
21
85330
2000
Exploramos por tres razones,
01:27
the weakest of which is curiosity.
22
87330
2000
la menos importante de las cuales es la curiosidad.
01:29
You know, it's funded NASA's budget up until now.
23
89330
4000
Aún así ha asegurado el presupuesto de la NASA hasta la fecha.
01:33
Some images from Mars, 1997.
24
93330
3000
Algunas imágenes de Marte tomadas en 1997.
01:36
In fact, I think in the next decade, without any question,
25
96330
2000
De hecho creo que en la próxima década, sin duda alguna,
01:38
we will discover life on Mars and find that it is literally ubiquitous
26
98330
4000
descubriremos que hay vida en Marte y que está literalmente omnipresente
01:42
under the soils and different parts of that planet.
27
102330
3000
bajo el suelo y en diferentes zonas del planeta.
01:45
The stronger motivator, the much stronger motivator, is fear.
28
105330
3000
La motivación más fuerte, mucho más fuerte, es el miedo.
01:48
It drove us to the moon. We -- literally in fear -- with the Soviet Union
29
108330
4000
Nos hizo alcanzar la Luna. Literamente competimos por miedo
01:52
raced to the moon. And we have these huge rocks,
30
112330
4000
contra la Unión Soviética para llegar a la Luna. Y existen unas enormes rocas,
01:56
you know, killer-sized rocks in the hundreds of thousands or millions out there,
31
116330
5000
cientos de miles o millones, de un tamaño que podría causar nuestra desaparición,
02:01
and while the probability is very small,
32
121330
2000
y aunque la probabilidad es muy pequeña,
02:03
the impact, figured in literally,
33
123330
2000
el efecto, en términos reales,
02:05
of one of these hitting the Earth is so huge
34
125330
3000
del impacto de una de ellas contra la Tierra sería tan inmenso
02:08
that to spend a small fraction looking, searching,
35
128330
3000
que invertir una pequeña cantidad en buscarlas
02:11
preparing to defend, is not unreasonable.
36
131330
2000
y prepararnos para defendernos no es descabellado.
02:13
And of course, the third motivator,
37
133330
2000
Y por supuesto, la tercera motivación,
02:15
one near and dear to my heart as an entrepreneur, is wealth.
38
135330
4000
que aprecio como empresario que soy, es la riqueza.
02:19
In fact, the greatest wealth. If you think about these other asteroids,
39
139330
4000
De hecho, la más inmensa riqueza. Si pensamos en los demás asteroides,
02:23
there's a class of the nickel iron,
40
143330
2000
existe una clase que contiene níquel y hierro
02:25
which in platinum-group metal markets alone
41
145330
2000
que solamente en los mercados de los metales del grupo del platino
02:27
are worth something like 20 trillion dollars,
42
147330
2000
tendría un valor de unos 20 billones de dólares,
02:29
if you can go out and grab one of these rocks.
43
149330
2000
si uno es capaz de salir al espacio a por una de estas rocas.
02:31
My plan is to actually buy puts on the precious metal market,
44
151330
3000
Mi plan es ofrecer opciones de venta en el mercado de metales preciosos,
02:34
and then actually claim that I'm going to go out and get one.
45
154330
2000
y a continuación declarar públicamente que voy a capturar un asteroide.
02:36
And that will fund the actual mission to go and get one.
46
156330
3000
Esto financiará la misión encargada de obtenerlo.
02:39
But fear, curiosity and greed have driven us.
47
159330
3000
Pero son el miedo, la curiosidad y la codicia lo que nos ha impulsado.
02:42
And for me, this is -- I'm the short kid on the right.
48
162330
4000
En mi caso -- soy el niño de poca estatura a la derecha --
02:46
This was -- my motivation was actually during Apollo.
49
166330
4000
esto fue -- mi motivación llegó realmente durante la misión Apollo.
02:50
And Apollo was one of the greatest motivators ever.
50
170330
2000
Apollo fue una de las mayores motivaciones de la historia.
02:52
If you think about what happened at the turn of -- early 1960s,
51
172330
6000
Si uno piensa en lo que ocurrió al inicio de -- a principio de los 60,
02:58
on May 25, JFK said, "We're going to go to the moon."
52
178330
4000
el 25 de mayo, John F. Kennedy dijo: "Vamos a ir a la Luna”.
03:02
And people left their jobs and they went to obscure locations
53
182330
3000
Y la gente dejó sus trabajos, y se trasladó a sitios poco conocidos
03:05
to go and be part of this amazing mission.
54
185330
3000
para poder participar en tan asombrosa misión.
03:08
And we knew nothing about going to space.
55
188330
2000
El caso es que no sabíamos nada sobre viajar al espacio.
03:10
We went from having literally put Alan Shepard in suborbital flight
56
190330
3000
Pasamos literalmente de poner a Alan Shepard en un vuelo suborbital
03:13
to going to the moon in eight years,
57
193330
2000
a viajar a la Luna en un plazo de ocho años,
03:15
and the average age of the people that got us there was 26 years old.
58
195330
6000
y la edad media de las personas que lo hicieron posible era de 26 años.
03:21
They didn't know what couldn't be done.
59
201330
1000
Desconocían lo que no podía hacerse.
03:22
They had to make up everything.
60
202330
3000
Tuvieron que inventarlo todo --
03:25
And that, my friend, is amazing motivation.
61
205330
2000
y eso, amigos míos, es una increíble motivación.
03:27
This is Gene Cernan, a good friend of mine, saying,
62
207330
3000
Este es un -- este es Gene Cernan, un buen amigo mío, diciendo
03:30
"If I can go to the moon" -- this is the last human on the moon so far --
63
210330
4000
"Si yo puedo ir a la Luna--" es el último ser humano que ha estado en la Luna hasta la fecha --
03:34
"nothing, nothing is impossible." But of course,
64
214330
3000
"nada es imposible, nada”. Por supuesto
03:37
we've thought about the government always as the person taking us there.
65
217330
4000
siempre hemos pensado en el gobierno como el encargado de llevarnos al espacio.
03:41
But I put forward here, the government is not going to get us there.
66
221330
4000
Ahora bien, yo planteo lo siguiente: el gobierno no nos va a llevar allí.
03:45
The government is unable to take the risks required to open up this precious frontier.
67
225330
5000
El gobierno es incapaz de asumir los riesgos necesarios para abrir esta valiosa frontera.
03:50
The shuttle is costing a billion dollars a launch.
68
230330
2000
Con el transbordador espacial cada lanzamiento cuesta mil millones de dólares.
03:52
That's a pathetic number. It's unreasonable.
69
232330
3000
Es una cifra lamentable. No es razonable.
03:55
We shouldn't be happy in standing for that.
70
235330
3000
No deberíamos estar contentos y conformes con ello.
03:58
One of the things that we did with the Ansari X PRIZE
71
238330
2000
Una de las cosas que hicimos con el Ansari X PRIZE
04:00
was take the challenge on that risk is OK, you know.
72
240330
4000
fue plantear el reto de que asumir riesgos está bien.
04:04
As we are going out there and taking on a new frontier,
73
244330
3000
Al prepararnos para cruzar una nueva frontera,
04:07
we should be allowed to risk.
74
247330
2000
se nos debería permitir arriesgarnos.
04:09
In fact, anyone who says we shouldn't, you know,
75
249330
3000
De hecho, hay que ignorar a cualquiera que afirme
04:12
just needs to be put aside, because, as we go forward,
76
252330
4000
que no deberíamos arriesgarnos, porque, a medida que avanzamos,
04:16
in fact, the greatest discoveries we will ever know is ahead of us.
77
256330
4000
los mayores descubrimientos que lograremos siempre estarán un poco más allá.
04:20
The entrepreneurs in the space business are the furry mammals,
78
260330
3000
Los emprendedores del negocio del espacio son los mamíferos peludos,
04:23
and clearly the industrial-military complex --
79
263330
2000
y evidentemente el complejo industrial militar --
04:25
with Boeing and Lockheed and NASA -- are the dinosaurs.
80
265330
4000
con Boeing, Lockheed y la NASA -- son los dinosaurios.
04:29
The ability for us to access these resources
81
269330
3000
La capacidad de acceder a estos recursos
04:32
to gain planetary redundancy --
82
272330
2000
para conseguir la redundancia planetaria --
04:34
we can now gather all the information, the genetic codes,
83
274330
3000
ahora podemos reunir toda la información, los códigos genéticos,
04:37
you know, everything stored on our databases,
84
277330
2000
ya sabéis, todo lo que contienen nuestras bases de datos,
04:39
and back them up off the planet,
85
279330
2000
y guardar una copia fuera de nuestro planeta,
04:41
in case there would be one of those disastrous situations.
86
281330
4000
por si se diera una situación catastrófica.
04:45
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key.
87
285330
5000
La dificultad estriba en llegar, y la clave está en el coste de ponerse en órbita.
04:50
Once you're in orbit, you are two thirds of the way, energetically, to anywhere --
88
290330
3000
Una vez que estás en órbita, has recorrido dos tercios del camino, en términos energéticos, a cualquier lugar --
04:53
the moon, to Mars. And today,
89
293330
3000
la Luna, Marte. Y hoy en día,
04:56
there's only three vehicles -- the U.S. shuttle, the Russian Soyuz
90
296330
4000
sólo existen tres vehículos -- el transbordador estadounidense, el Soyuz ruso
05:00
and the Chinese vehicle -- that gets you there.
91
300330
2000
y el vehículo chino -- que puedan llegar a la órbita.
05:02
Arguably, it's about 100 million dollars a person on the space shuttle.
92
302330
5000
Son 100 millones de dólares por cada persona que viaja en el transbordador espacial.
05:07
One of the companies I started, Space Adventures, will sell you a ticket.
93
307330
3000
Una de las empresas que puse en marcha, Space Adventures, te puede vender un billete.
05:10
We've done two so far. We'll be announcing two more on the Soyuz
94
310330
4000
Ya hemos hecho dos viajes a la estación espacial por 20 millones de dólares,
05:14
to go up to the space station for 20 million dollars.
95
314330
3000
y anunciaremos otros dos en el Soyuz.
05:17
But that's expensive and to understand what the potential is --
96
317330
4000
Pero resulta caro y para apreciar el potencial --
05:21
(Laughter) --
97
321330
2000
(Risas)
05:23
it is expensive. But people are willing to pay that!
98
323330
3000
es caro. ¡Pero hay gente dispuesta a pagarlo!
05:26
You know, one -- we have a very unique period in time today.
99
326330
3000
El caso es que vivimos en una época única.
05:29
For the first time ever, we have enough wealth
100
329330
2000
Por primera vez tenemos suficiente riqueza
05:31
concentrated in the hands of few individuals
101
331330
2000
concentrada en manos de unos pocos individuos
05:33
and the technology accessible
102
333330
2000
y la tecnología que nos permitirá
05:35
that will allow us to really drive space exploration.
103
335330
4000
impulsar la exploración espacial resulta accesible.
05:39
But how cheap could it get? I want to give you the end point.
104
339330
4000
Pero, ¿hasta qué punto puede abaratarse? Quiero mostrar el resultado final.
05:43
We know -- 20 million dollars today, you can go and buy a ticket,
105
343330
2000
Sabemos que hoy día, con 20 millones de dólares se puede comprar un billete,
05:45
but how cheap could it get?
106
345330
2000
pero ¿cuánto se podría abaratar?
05:47
Let's go back to high school physics here.
107
347330
1000
Debemos repasar la física de secundaria.
05:48
If you calculate the amount of potential energy, mgh,
108
348330
4000
Si calculamos la energía potencial, mgh,
05:52
to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles,
109
352330
3000
que supone elevarnos junto con el traje espacial unos trescientos kilómetros,
05:55
and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour --
110
355330
4000
y después nos aceleramos hasta 28.000 kilómetros por hora.
05:59
remember, that one half MV squared -- and you figure it out.
111
359330
4000
Recordad, un medio de M por V al cuadrado -- así se calcula.
06:03
It's about 5.7 gigajoules of energy.
112
363330
4000
Son unos 5,7 Gigajulios de energía.
06:07
If you expended that over an hour, it's about 1.6 megawatts.
113
367330
5000
Si se gastara esa energía en una hora, serían 1,6 Megavatios.
06:12
If you go to one of Vijay's micro-power sources,
114
372330
3000
Teniendo uno de esos microgeneradores de Vijay
06:15
and they sell it to you for seven cents a kilowatt hour --
115
375330
2000
con un coste de siete centavos el kilovatio hora --
06:17
anybody here fast in math?
116
377330
2000
¿alguien sabe calcular con rapidez?
06:19
How much will it cost you and your spacesuit to go to orbit?
117
379330
4000
¿Cuánto me costaría viajar al espacio con mi traje espacial?
06:23
100 bucks. That's the price-improvement curve that --
118
383330
4000
100 dólares. Hasta ese punto llega la mejora en el precio --
06:27
we need some breakthroughs in physics along the way,
119
387330
2000
harán falta algunos avances increíbles en física,
06:29
I'll grant you that.
120
389330
3000
eso lo admito.
06:32
(Laughter)
121
392330
1000
(Risas)
06:33
But guys, if history has taught us anything,
122
393330
4000
Pero, amigos míos, si la historia nos ha enseñado algo,
06:37
it's that if you can imagine it, you will get there eventually.
123
397330
3000
es que si uno puede imaginarlo, acabará por conseguirlo.
06:40
I have no question that the physics,
124
400330
3000
No dudo que la física,
06:43
the engineering to get us down to the point
125
403330
3000
la ingeniería necesaria para hacer posible
06:46
where all of us can afford orbital space flight is around the corner.
126
406330
4000
que todos nos podamos permitir el viaje espacial, está muy cerca de ser realidad.
06:50
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment.
127
410330
5000
La dificultad es que hace falta un mercado real que impulse la inversión.
06:55
Today, the Boeings and the Lockheeds don't spend a dollar
128
415330
4000
Actualmente, Boeing y Lockheed y empresas parecidas no invierten ni un dólar
06:59
of their own money in R&D.
129
419330
2000
de su propio dinero en I+D.
07:01
It's all government research dollars, and very few of those.
130
421330
3000
Son todo fondos de investigación gubernamentales, y bien escasos.
07:04
And in fact, the large corporations,
131
424330
2000
De hecho, las grandes corporaciones,
07:06
the governments, can't take the risk.
132
426330
2000
los gobiernos, no pueden arriesgarse.
07:08
So we need what I call an exothermic economic reaction in space.
133
428330
4000
Así que hace falta lo que yo llamo una reacción económica exotérmica en el espacio.
07:12
Today's commercial markets worldwide, global commercial launch market?
134
432330
4000
¿Cómo son los mercados comerciales mundiales hoy, el mercado mundial de lanzamientos espaciales?
07:16
12 to 15 launches per year.
135
436330
3000
Entre 12 y 15 lanzamientos al año.
07:19
Number of commercial companies out there? 12 to 15 companies.
136
439330
2000
¿El número de empresas comerciales que hay? Entre 12 y 15.
07:21
One per company. That's not it. There's only one marketplace,
137
441330
4000
Uno por empresa. No es lo que buscamos. Sólo hay un mercado,
07:25
and I call them self-loading carbon payloads.
138
445330
3000
al que yo llamo "cargas útiles orgánicas autocargadoras".
07:28
They come with their own money. They're easy to make.
139
448330
3000
Incorporan su propio dinero. Son fáciles de fabricar.
07:31
It's people. The Ansari X PRIZE was my solution,
140
451330
4000
Son las personas. El PREMIO X de Ansari fue la solución que se me ocurrió,
07:35
reading about Lindbergh for creating the vehicles to get us there.
141
455330
4000
mientras leía sobre Lindbergh, para crear los vehículos que nos llevarán allí.
07:39
We offered 10 million dollars in cash for the first reusable ship,
142
459330
3000
Ofrecimos 10 millones de dólares en efectivo a la primera nave reutilizable
07:42
carry three people up to 100 kilometers,
143
462330
2000
que llevara a tres personas a 100 kilómetros de altitud,
07:44
come back down, and within two weeks, make the trip again.
144
464330
3000
regresara con ellas y en un plazo de dos semanas volviera a hacer el viaje.
07:47
Twenty-six teams from seven countries entered the competition,
145
467330
4000
Entraron en la competición 26 equipos de siete países,
07:51
spending between one to 25 million dollars each.
146
471330
3000
cada uno de los cuales invirtió entre 1 y 25 millones de dólares.
07:54
And of course, we had beautiful SpaceShipOne,
147
474330
2000
Y por supuesto, apareció el imponente SpaceShipOne,
07:56
which made those two flights and won the competition.
148
476330
4000
que hizo esos dos vuelos y ganó la competición.
08:00
And I'd like to take you there, to that morning,
149
480330
3000
Me gustaría transportaros allí, a aquella mañana,
08:03
for just a quick video.
150
483330
2000
con un pequeño vídeo.
08:21
(Video) Pilot: Release our fire.
151
501330
2000
Vídeo: Piloto: Encendido del cohete
08:26
Richard Searfoss: Good luck.
152
506330
5000
Hombre: Buena suerte.
08:31
(Applause)
153
511330
7000
(Aplausos)
08:46
RS: We've got an altitude call of 368,000 feet.
154
526330
8000
Hombre: Hemos registrado una altitud de 112 kilómetros.
08:54
(Applause)
155
534330
1000
(Aplausos)
08:57
RS: So in my official capacity as the chief judge
156
537330
3000
Hombre: Por tanto, con mi autoridad como juez principal
09:00
of the Ansari X PRIZE competition,
157
540330
2000
de la competición Ansari X PRIZE,
09:02
I declare that Mojave Aerospace Ventures
158
542330
2000
declaro a Mojave Aerospace Ventures
09:04
has indeed earned the Ansari X PRIZE.
159
544330
3000
la ganadora indiscutible del Ansari X PRIZE.
09:07
(Applause)
160
547330
2000
(Aplausos)
09:09
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do
161
549330
2000
Peter Diamandis: Probablemente lo más difícil que hice
09:11
was raise the capital for this. It was literally impossible.
162
551330
3000
fue reunir los fondos para este proyecto. Era literalmente imposible.
09:14
We went -- I went to 100, 200 CEOs, CMOs.
163
554330
4000
Fuimos -- Vi a 100 ó 200 directores generales y directores de marketing.
09:18
No one believed it was done. Everyone said, "Oh, what does NASA think?
164
558330
2000
Nadie creía que se hubiera logrado. Todos decían: "Ah, ¿qué piensa la NASA?
09:20
Well, people are going to die,
165
560330
2000
O sea, algunas personas morirán,
09:22
how can you possibly going to put this forward?"
166
562330
2000
¿cómo es posible que consigas llevar esto a cabo?"
09:24
I found a visionary family, the Ansari family, and Champ Car,
167
564330
3000
Encontré a una familia de visionarios, la familia Ansari, y a Champ Car,
09:27
and raised part of the money, but not the full 10 million.
168
567330
3000
y conseguí parte del dinero, pero no los 10 millones necesarios.
09:30
And what I ended up doing was going out to the insurance industry
169
570330
4000
Y lo que al final hice fue acudir a la industria aseguradora
09:34
and buying a hole-in-one insurance policy.
170
574330
2000
y compré un seguro de tipo "hoyo en uno".
09:36
See, the insurance companies went to Boeing and Lockheed,
171
576330
2000
Las compañías de seguros se contactaron con Boeing y Lockheed
09:38
and said, "Are you going to compete?" No.
172
578330
2000
y preguntaron: "¿Vais a competir?" No.
09:40
"Are you going to compete?" No. "No one's going to win this thing."
173
580330
2000
¿Vais a competir? No. Nadie va a ganar el premio.
09:42
So, they took a bet that no one would win by January of '05,
174
582330
5000
Así que apostaron que nadie ganaría antes de enero de 2005,
09:47
and I took a bet that someone would win.
175
587330
4000
y yo aposté que alguien ganaría.
09:51
(Applause)
176
591330
1000
(Aplausos)
09:52
So -- and the best thing is they paid off and the check didn't bounce.
177
592330
6000
Lo mejor de todo es que pudimos cobrar su cheque.
09:58
(Laughter)
178
598330
1000
(Risas)
09:59
We've had a lot of accomplishments
179
599330
2000
Hemos logrado mucho
10:01
and it's been a tremendous success.
180
601330
2000
y ha sido un grandísimo éxito.
10:03
One of the things I'm most happy about is that the SpaceShipOne
181
603330
6000
Una de las cosas que más feliz me hacen es que el SpaceShipOne
10:09
is going to hang in Air and Space Museum,
182
609330
2000
va a exhibirse en el Museo del Aire y el Espacio,
10:11
next to the Spirit of St. Louis and the Wright Flyer.
183
611330
2000
junto el Espíritu de St. Louis y el avión de los Wright.
10:13
Isn't that great? (Applause)
184
613330
5000
¿A que es genial?
10:18
So a little bit about the future, steps to space, what's available for you.
185
618330
4000
Bien, hablemos sobre el futuro, los pasos hacia el espacio, lo que está disponible hoy.
10:22
Today, you can go and experience weightless flights.
186
622330
4000
Actualmente se pueden experimentar vuelos sin gravedad.
10:26
By '08, suborbital flights, the price tag for that, you know, on Virgin,
187
626330
4000
En 2008, vuelos suborbitales; el precio, con Virgin, como sabéis,
10:30
is going to be about 200,000.
188
630330
2000
será de unos 200.000.
10:32
There are three or four other serious efforts that will bring the price down very rapidly,
189
632330
3000
Hay tres o cuatro iniciativas serias que reducirán los precios muy rápidamente,
10:35
I think, to about 25,000 dollars for a suborbital flight.
190
635330
4000
creo que hasta unos 25.000 dólares para un vuelo suborbital.
10:39
Orbital flights -- we can take you to the space station.
191
639330
2000
Vuelos orbitales -- podemos llevaros a la estación espacial.
10:41
And then I truly believe, once a group is in orbit around the Earth --
192
641330
4000
Y realmente creo que, una vez que haya un grupo en órbita alrededor de la Tierra,
10:45
I know if they don't do it, I am --
193
645330
2000
sé que si no lo hace alguien lo haré yo,
10:47
we're going to stockpile some fuel,
194
647330
2000
vamos a almacenar combustible,
10:49
make a beeline for the moon and grab some real estate.
195
649330
3000
iremos directos a la Luna y nos haremos con algunos terrenos.
10:52
(Laughter)
196
652330
1000
(Risas)
10:53
Quick moment for the designers in the audience.
197
653330
3000
Un instante para los diseñadores entre el público.
10:56
We spent 11 years getting FAA approval to do zero gravity flights.
198
656330
4000
Tardamos 11 años en conseguir el permiso de la Administración Federal de Aviación para los vuelos de gravedad cero.
11:00
Here are some fun images. Here's Burt Rutan
199
660330
2000
Aquí hay algunas imágenes graciosas. Estos son Burt Rutan
11:02
and my good friend Greg Meronek inside a zero gravity --
200
662330
4000
y mi buen amigo Greg Meronek en un vuelo en gravedad cero.
11:06
people think a zero gravity room,
201
666330
2000
La gente cree que hay una cámara de ingravidez,
11:08
there's a switch on there that turns it off --
202
668330
2000
con un interruptor para desconectar la gravedad,
11:10
but it's actually parabolic flight of an airplane.
203
670330
2000
pero en realidad se consigue con un vuelo parabólico en un avión.
11:12
And turns out 7-Up has just done a little commercial that's airing this month.
204
672330
5000
Y resulta que 7-Up ha hecho un pequeño anuncio que se emite este mes.
11:17
If we can get the audio up?
205
677330
2000
¿Podemos subir el sonido?
11:19
(Video) Narrator: For a chance to win the first free ticket to space,
206
679330
4000
Vídeo: Mujer: Puedes ganar el primer billete gratis al espacio;
11:23
look for specially marked packages of Diet 7-Up.
207
683330
4000
busca en los envases especiales de Diet 7-Up.
11:27
When you want the taste that won't weigh you down,
208
687330
2000
Cuando te apetece un sabor ligero,
11:29
the only way to go is up.
209
689330
2000
sólo se puede ir hacia arriba.
11:31
PD: That was filmed inside our airplane, and so, you can now do this.
210
691330
5000
PD: Esto se rodó en nuestro avión, hoy en día se puede hacer esto.
11:36
We're based down in Florida.
211
696330
2000
Nuestra sede está en Florida.
11:38
Let me talk about the other thing I'm excited about.
212
698330
2000
Permitidme hablar sobre otra cosa que me entusiasma.
11:40
The future of prizes. You know, prizes are a very old idea.
213
700330
4000
El futuro de los premios. Los premios son una idea muy vieja.
11:44
I had the pleasure of borrowing from the Longitude Prize
214
704330
3000
Tuve el placer de tomar prestada la idea del Premio Longitude
11:47
and the Orteig Prize that put Lindbergh forward.
215
707330
3000
y el Premio Orteig que impulsó a Lindbergh.
11:50
And we have made a decision in the X PRIZE Foundation
216
710330
3000
Y en la X PRIZE Foundation hemos tomado la decisión
11:53
to actually carry that concept forward into other technology areas,
217
713330
4000
de llevar ese concepto más allá, hacia otras áreas de la tecnología
11:57
and we just took on a new mission statement:
218
717330
2000
y acabamos de preparar una nueva declaración de intenciones:
11:59
"to bring about radical breakthroughs in space
219
719330
3000
posibilitar avances radicales en la tecnología espacial
12:02
and other technologies for the benefit of humanity."
220
722330
3000
y otras tecnologías para el beneficio de la humanidad.
12:05
And this is something that we're very excited about.
221
725330
3000
Esto es algo que nos entusiasma enormemente.
12:08
I showed this slide to Larry Page, who just joined our board.
222
728330
3000
Le enseñé esta diapositiva a Larry Page, que acaba de incorporarse a nuestro consejo.
12:11
And you know, when you give to a nonprofit,
223
731330
2000
Cuando se financia una organización sin ánimo de lucro,
12:13
you might have 50 cents on the dollar.
224
733330
2000
se tendría un apalancamiento de 50 centavos por dólar.
12:15
If you have a matching grant, it's typically two or three to one.
225
735330
3000
Si tienes una subvención equivalente, suele ser de dos o tres a uno.
12:18
If you put up a prize, you can get literally a 50 to one leverage on your dollars.
226
738330
5000
Si creas un premio, se puede tener literalmente un apalancamiento de 50 a uno sobre tu aportación.
12:23
And that's huge. And then he turned around and said,
227
743330
2000
Eso es mucho. Y entonces se giró y me dijo,
12:25
"Well, if you back a prize institute that runs a 10 prize, you get 500 to one."
228
745330
4000
bueno, si respaldas a un instituto de premios que lleve un premio de 10, tendrías 500 a uno.
12:29
I said, "Well, that's great."
229
749330
2000
Le dije que era estupendo.
12:31
So, we have actually -- are looking to turn the X PRIZE
230
751330
3000
Así que hemos -- queremos convertir al X PRIZE
12:34
into a world-class prize institute.
231
754330
3000
en una institución de premios de nivel mundial.
12:37
This is what happens when you put up a prize,
232
757330
3000
Esto es lo que ocurre cuando creas un premio,
12:40
when you announce it and teams start to begin doing trials.
233
760330
4000
cuando lo anuncias y los equipos participantes empiezan a hacer pruebas.
12:44
You get publicity increase, and when it's won,
234
764330
3000
Se obtiene un aumento de la publicidad, y cuando alguien lo gana,
12:47
publicity shoots through the roof -- if it's properly managed --
235
767330
2000
la publicidad se dispara -- si está gestionada de forma correcta --
12:49
and that's part of the benefits to a sponsor.
236
769330
4000
lo que es parte de los beneficios para un patrocinador.
12:53
Then, when the prize is actually won, after it's moving,
237
773330
4000
Entonces, una vez que alguien gana el premio,
12:57
you get societal benefits, you know, new technology, new capability.
238
777330
4000
se obtienen beneficios sociales; esto es, nueva tecnología, nuevos conocimientos.
13:01
And the benefit to the sponsors
239
781330
2000
Y los beneficios para los patrocinadores
13:03
is the sum of the publicity and societal benefits over the long term.
240
783330
3000
son la suma de los beneficios publicitarios y sociales a largo plazo.
13:06
That's our value proposition in a prize.
241
786330
3000
Ese es valor que creemos que encierra un premio.
13:09
If you were going to go and try to create SpaceShipOne,
242
789330
2000
Si uno se dispusiera a crear el SpaceShipOne
13:11
or any kind of a new technology,
243
791330
2000
o cualquier tipo de nueva tecnología,
13:13
you have to fund that from the beginning
244
793330
3000
habría que financiarla desde el principio
13:16
and maintain that funding with an uncertain outcome.
245
796330
3000
y mantener dicha financiación sin un final cierto.
13:19
It may or may not happen. But if you put up a prize,
246
799330
3000
Podría ocurrir o no. Pero si se crea un premio,
13:22
the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee,
247
802330
3000
lo mejor es que sus costes de mantenimiento son muy pequeños
13:25
and you pay on success.
248
805330
2000
y se paga cuando alguien tiene éxito.
13:27
Orteig didn't pay a dime out to the nine teams that went across --
249
807330
2000
Orteig no pagó un centavo a los nueve equipos que atravesaron --
13:29
tried to go across the Atlantic,
250
809330
2000
que intentaron atravesar el Atlántico,
13:31
and we didn't pay a dime until someone won the Ansari X PRIZE.
251
811330
3000
y nosotros no pagamos un centavo hasta que alguien ganó el Ansari X PRIZE.
13:34
So, prizes work great.
252
814330
2000
Así que los premios funcionan muy bien.
13:36
You know, innovators, the entrepreneurs out there,
253
816330
2000
Vosotros que sois innovadores, empresarios,
13:38
you know that when you're going for a goal,
254
818330
2000
sabéis que cuando se fija un objetivo
13:40
the first thing you have to do is believe
255
820330
2000
lo primero que hay que hacer es creer
13:42
that you can do it yourself.
256
822330
2000
que uno puede lograrlo.
13:44
Then, you've got to, you know, face potential public ridicule
257
824330
2000
Después hay que afrontar el posible ridículo público
13:46
of -- that's a crazy idea, it'll never work.
258
826330
2000
del tipo: es una idea absurda, nunca funcionará.
13:48
And then you have to convince others,
259
828330
3000
Y después hay que convencer a otros,
13:51
so that they can, in fact, help you raise the funds,
260
831330
3000
para que te ayuden a conseguir los fondos,
13:54
and then you've got to deal with the fact that you've got government bureaucracies
261
834330
3000
y después debes enfrentarte al hecho de que hay gobiernos, burocracias
13:57
and institutions that don't want you to move those things forward,
262
837330
3000
e instituciones que no quieren que realices un avance en tu campo,
14:00
and you have to deal with failures. What a prize does,
263
840330
2000
y también debes afrontar los fallos. Lo que un premio consigue,
14:02
what we've experienced a prize doing,
264
842330
2000
lo que hemos visto que un premio consigue,
14:04
is literally help to short-circuit or support all of these things,
265
844330
5000
es literalmente sortear todos estos factores, o ayudar con ellos,
14:09
because a prize credentials the idea that this is a good idea.
266
849330
2000
porque un premio da credibilidad al concepto de que algo es una buena idea.
14:11
Well, it must be a good idea.
267
851330
2000
Bueno, debe de ser una buena idea.
14:13
Someone's offering 10 million dollars to go and do this thing.
268
853330
3000
Alguien ofrece 10 millones de dólares para que se haga algo.
14:16
And each of these areas was something that we found
269
856330
3000
Observamos que el Ansari X PRIZE
14:19
the Ansari X PRIZE helped short-circuit these for innovation.
270
859330
5000
ayudó a sortear los obstáculos que dificultaban la innovación.
14:24
So, as an organization, we put together a prize discovery process
271
864330
3000
Por tanto, como organización, hemos creado un proceso de descubrimiento de premios
14:27
of how to come up with prizes and write the rules,
272
867330
3000
para saber cómo idear premios y redactar las normas,
14:30
and we're actually looking at creating prizes
273
870330
3000
y estamos investigando cómo crear premios
14:33
in a number of different categories.
274
873330
2000
en varias categorías diferentes.
14:35
We're looking at attacking energy, environment, nanotechnology --
275
875330
5000
Queremos atacar los campos de la energía, medio ambiente, nanotecnología --
14:40
and I'll talk about those more in a moment.
276
880330
2000
hablaré mas sobre ellos en seguida.
14:42
And the way we're doing that is we're creating prize teams
277
882330
2000
El modo en que lo hacemos es creando equipos para premios
14:44
within the X PRIZE. We have a space prize team.
278
884330
3000
dentro del X PRIZE. Tenemos un equipo de premios sobre el espacio.
14:47
We're going after an orbital prize.
279
887330
2000
Queremos crear un premio para alcanzar la órbita.
14:49
We are looking at a number of energy prizes.
280
889330
3000
Estamos analizando varios premios sobre la energía.
14:52
Craig Venter has just joined our board
281
892330
2000
Craig Venter acaba de entrar en nuestra junta directiva
14:54
and we're doing a rapid genome sequencing prize with him,
282
894330
2000
y junto a él estamos creando un premio para la secuenciación rápida del genoma.
14:56
we'll be announcing later this fall,
283
896330
2000
Lo anunciaremos este otoño,
14:58
about -- imagine being able to sequence anybody's DNA
284
898330
4000
imaginaos poder secuenciar el ADN de cualquier persona
15:02
for under 1,000 dollars, revolutionize medicine.
285
902330
3000
por menos de 1.000 dólares, revolucionar la medicina.
15:05
And clean water, education, medicine and even looking at social entrepreneurship.
286
905330
5000
Y agua potable, educación, medicina e incluso iniciativas sociales.
15:10
So my final slide here is, the most critical tool
287
910330
3000
Esta última diapositiva dice: la principal herramienta
15:13
for solving humanity's grand challenges -- it isn't technology,
288
913330
4000
para resolver los grandes retos de la humanidad no es la tecnología.
15:17
it isn't money, it's only one thing --
289
917330
2000
No es el dinero. Es sólo una cosa --
15:19
it's the committed, passionate human mind.
290
919330
3000
es la mente humana, cuando está comprometida y apasionada.
15:22
(Applause)
291
922330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7