Eric Topol: The wireless future of medicine

Эрик Топол: Беспроводное будущее медицины.

50,330 views

2010-02-23 ・ TED


New videos

Eric Topol: The wireless future of medicine

Эрик Топол: Беспроводное будущее медицины.

50,330 views ・ 2010-02-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Anton Charushin
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Кто-нибудь знает, когда был изобретён стетоскоп?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Ваши предположения? В 1816 году.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
Могу вам сказать, что в 2016 году
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
со стетоскопами доктора ходить не будут.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Нас ждёт намного более совершенная технология.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
Это – часть изменений в медицине.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
Изменения в нашем обществе произошли во многом
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
благодаря беспроводным приборам.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Но именно медицинские беспроводные приборы – это будущее.
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Чтобы конкретизировать разговор,
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
приведу несколько примеров.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Вот первый. Это – электрокардиограмма.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
Для кардиолога, видеть в реальном времени
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
в любом месте земного шара
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
пациента на своем смартфоне,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
наблюдать за его ритмом – это просто потрясающе.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
И этот прибор есть уже сейчас.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Но это только начало.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Сейчас, сидя в зале, вы проверяете свой электронный почтовый ящик.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
В будущем вы будете проверять все
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
показатели жизнедеятельности: ритм сердца,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
давление, уровень кислорода в крови, температуру и т.д.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Все это доступно уже сегодня.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Вот – продукт фирмы AirStrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Он связан, точнее, имеет беспроводную связь
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
с совокупностью сигналов
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
из отделения интенсивной терапии,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
и эта информация передается врачу на смартфон.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Для будущих родителей появится
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
возможность постоянно следить
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
за сердцебиением плода и внутриутробными сокращениями,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
что позволит меньше беспокоиться
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
за ход беременности и
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
за подготовку к родам.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
Двигаемся дальше.
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
Уже появились сенсоры для непрерывного измерения уровня сахара в крови.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Сейчас они вживляются под кожу.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Но в будущем имплантация будет не нужна.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
И, конечно же, можно будет задать допустимый диапазон уровня сахара,
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
выше 75 и ниже 200, и контролировать, делая каждые 5 минут замеры
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
при помощи сенсора для непрерывного измерения уровня сахара.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Каждому ясно, как сильно это поможет диабетикам.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
А как насчёт сна?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Поговорим об этом чуть подробнее.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Предположительно, треть нашей жизни проходит во сне.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
Представьте себе, что у вас телефон,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
а такой появится в ближайшие недели,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
на котором отражается каждая минута вашего сна.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
Как можно видеть, оранжевым отмечены фазы пробуждения.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Фаза быстрого сна, т.н. БДГ-фаза,
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
отмечена светло-зелёным.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
Фаза лёгкого сна – серым.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
Глубокий сон, самый лучший для восстановления сил,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
– тёмно-зелёным.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
А можно ли посчитать каждую калорию?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
Появилась возможность в реальном времени
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
измерять количество поступающих калорий,
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
а также их расход, с помощью пластыря.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
До сих пор речь шла о физиологических показателях.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Мы же хотим перейти к следующему рубежу.
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
Кратко отмечу, почему стетоскоп
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
скоро не будет нужен:
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
теперь мы можем выйти за пределы простого прослушивания звуков голоса,
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
звуков дыхания, ввиду наличия
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
портативного ультразвукового прибора фирмы GE (General Electric).
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
В чём его значение? В том, что он намного более чувствительный.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Вот образец ультразвука брюшной полости,
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
или сердечного эха - их можно отослать по беспроводной связи.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Вот образец мониторинга эмбриона с помощью смартфона.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Заметим, что речь идет не просто о физиологических замерах,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
не просто об ключевых измерениях показателей жизнедеятельности,
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
и прочей физиологии, но и о графическом представлении,
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
о том, как это будет выглядеть на смартфоне.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Вот ещё один пример устаревшей технологии,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
которая скоро пойдёт на слом. Монитор Холтера:
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 часа записи, масса проводов.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
А вот маленький кусочек пластыря -
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
носишь на себе в течение двух недель,
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
его можно послать по почте.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Как он работает?
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
Прибор оснащён «умными» пластырями или сенсорами,
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
наклеиваешь их на ступню, или на запястье,
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
и они посылают сигналы,
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
образуя т.н. «телесную вычислительную сеть» с помощью шлюза.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
Шлюзом может быть смартфон или специально выделенный шлюз –
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
сегодня, из-за того что полной интеграции ещё нет, пользуются
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
по большей части выделенными шлюзами.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Этот сигнал подаётся в веб, в облако,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
где его можно обработать и переслать куда угодно:
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
сиделке, врачу,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
обратно самому пациенту и т.п.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Вот, в общем-то, достаточно простая технология
04:20
of how this works.
92
260260
2000
функционирования таких систем.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Так вот, на мне сейчас один из этих приборов.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Я не хочу снимать рубашку, просто скажу, что прибор на мне.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Это прибор не только даёт ЭКГ,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
что вы уже видели,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
но и идёт намного дальше.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Это – я. Вам видна моя ЭКГ.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Ниже неё – сердцебиение: реальное и его тренд,
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
справа – био-проводник.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Он измеряет задержку жидкости,
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
что очень исключительно важно
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
при мониторинге сердечной недостаточности.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Ниже – температура,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
дыхание, кислород.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
Далее – положение и движения тела.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
Это действительно потрясающе, потому что этот прибор
04:59
measures seven things
108
299260
2000
замеряет семь параметров, которые
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
являются показателями жизнедеятельности
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
при наблюдении пациента с сердечной недостаточностью.
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
А отчего же это так важно?
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
Вот – самая дорогая койка [надпись: «Как не попасть сюда»].
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках!
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Но нет, не удаётся же. Во-первых, сердечная недостаточность
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
является в США главной причиной
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
первичной и повторной госпитализации.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
Расходы на сердечную недостаточность составляют 37 миллиардов долларов в год,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
и 80% из них связаны с госпитализацией.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
В течение 30-дневного периода после госпитализации
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
среди пациентов Medicare, возраста 65 лет и старше,
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
27% повторно госпитализируются в течение 30 дней,
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
а за 6 месяцев повторно госпитализируются 56% пациентов.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Можем ли мы улучшить эти показатели? Наша идея в том,
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
чтобы этот прибор, что на мне, дать поносить
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
600 пациентам с сердечной недостаточностью,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
подобранным случайно, сравнить их
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
с 600 пациентами без активного мониторинга,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
и посмотреть, удастся ли уменьшить повторную госпитализацию при сердечной недостаточности.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
Это будет интересно. Мы начинаем этот эксперимент
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
и вы ещё услышите о его ходе и результатах.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
А вот – эксперимент с беспроводным прибором,
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
который может в дальнейшем изменить медицину.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Почему сейчас? Почему вдруг это превратилось в реальность,
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
стало волнующим направлением медицины будущего?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
Сейчас сложилась уникальная комбинация позитивных факторов. [надпись: 4 млрд сотовых, 3G, всепроникающая связь, смартфоны, сенсоры]
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Закладываются основы ориентированной на потребителя медицинской помощи.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Вот – где это всё начинается.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Представлю конкретные факты о величине этого направления,
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
если вы об этом ещё не знаете.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
Сейчас у 1,2 миллиона американцев имеются
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
кроссовки Nike, в которые встроена «телесная вычислительная сеть»,
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
соединяющая подошву кроссовки с iPhone или с iPod.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
Новое направление хорошо освещено в передовице
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
журнала Wired, где рассказывается о том,
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
как быстро такие кроссовки стали использоваться для мониторинга
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
физиологии тренировок и расхода энергии.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Вот некоторые принципы,
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
которые стоит запомнить.
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
«Вызванная потоком данных революция в здравоохранении
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
обещает сделать нас всех
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
лучше, быстрее, сильнее. Жизнь оцифровывается.»
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
А вот ещё, очень показательно,
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
из передовицы июльского номера.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
«Тенденция личных замеров идёт намного дальше забот
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
о диете и тренировках. Речь об отслеживании
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
любой стороны жизни: от сна до боли,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
круглые сутки и круглый год.»
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Этот прибор я проверил на себе.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
У многих из вас есть Phillips Direct Life.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
У меня не он,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
у меня Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Вот как он выглядит.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
Как беспроводной акселерометр, педометр.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Я просто покажу вам результат тестирования,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
потому что я хотел понять это со стороны потребителя.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
Я надеюсь… кстати, Phillips Direct Life работает лучше,
07:38
I hope so.
167
458260
2000
я надеюсь.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Этот прибор проводит мониторинг питания и движения, отслеживает вес.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Однако большинство данных надо вводить.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
Единственное, что он отслеживает сам – это движения.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
Но даже в этом случае, не полностью.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Так вот, когда вы тренируетесь, он улавливает движения,
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
когда вносите рост и вес, он вычисляет индекс массы тела.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
И, конечно же, прибор сообщает, сколько калорий вы тратите
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
на тренировки, и сколько вы их потребили,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
если внесены все данные по питанию.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Но прибор требует внесения всех видов движений.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Что я послушно и сделал.
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
Я был рад, что прибор уловил
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
мои 42 минуты тренировки на эллиптической дорожке.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Но тут прибор потребовал введения новых данных.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Он пишет: «Необходимо внести сексуальную активность.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Как долго вы ею занимались?»
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Смех)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
«Насколько это было напряжённо?»
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Смех)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Дальше: «Время начала»
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Не думаю, чтобы это оказалось… Нет, так не пойдёт.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Это не дело, так просто не пойдёт.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
Теперь перейду ко сну.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Кто бы мог подумать, что у вас дома будет собственная ЭЭГ,
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
в связке с очень, кстати, приятным на вид будильником.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Вот повязка из того же комплекта.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
В течение 7 дней я ложился с этой штукой,
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
чтобы быть готовым к нашей конференции.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
Сон – значительная часть нашей жизни, предположительно, одна треть.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
У скольких из присутствующих
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
есть проблемы со сном?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
Обычно у 90%. Значит, люди в этом зале спят лучше ожидаемого.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Так вот, перед вами – неделя моей жизни
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
по части сна.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
Вместо обычного коэффициента IQ, здесь – коэффициент ZQ.
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
Как просыпаешься, узнаёшь свой коэффициент ZQ.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Коэффициент ZQ настроен так,
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
что он учитывает возраст.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
Чем выше ZQ, тем лучше.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Вот – поминутная регистрация
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
состояния во сне.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Можно видеть, что ZQ здесь больше 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
Состояние бодрствования – оранжевого цвета.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
Но это может вызвать неожиданные проблемы.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Дело в том, что тут не только вы получаете
09:39
your sleep,
214
579260
2000
количественную информацию о сне,
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
но и другие узнают, что вы не спите.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Как-то заходит моя жена и,
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
зная, что я не сплю, говорит:
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
«Эрик, мне хочется поговорить. Давай поговорим.»
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
А я пытался прикинуться спящим.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Эту штука очень впечатляет.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Вот – первая ночь.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Коэффициент – 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
Не очень-то хороший результат.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
Тут же информация о том, сколько длилась фаза быстрого сна,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
фаза глубокого сна и т.д.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
Это просто замечательно, потому что
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
теперь мы имеем количественные данные
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
по каждой фазе.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Заодно есть возможность сравнить себя со средним по возрастной группе.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
Это как госрегулирование в области сна.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
Это очень интересно.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Смотришь сюда и думаешь: «Ага. Я не очень хорошо сплю,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
но вообще-то лучше, чем средний человек возраста 50 - 60 лет.»
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
Главное открытием для меня было то, что
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
спать я на самом деле умею хорошо.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Перейдём от сна к болезням.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
Хронические заболевания имеют 80 % американцев,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
а в возрасте выше 65 лет 80% имеют
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
два или больше хронических заболевания.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 миллионов американцев имеют
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
как минимум одно хроническое заболевание.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
И 80% от наших затрат в 1,5 с чем-то триллионов
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
связаны с хроническими заболеваниями.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Одна из крупнейших статей – диабет.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Им страдают в США почти 24 миллиона человек.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Вот – статистическая карта со свежими данными,
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
напечатанная чуть больше недели назад в Нью-Йорк Таймс.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
Картина не очень хорошая.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
В среднем по стране 29% мужчин
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
возраста выше 60 лет имеют 2-й тип диабета.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
И у женщин, хоть и ниже, но всё равно ужасно высоко.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Конечно же, сейчас у нас есть возможность делать
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
непрерывные замеры
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
с помощью сенсора уровня сахара в крови.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
И это важно – ведь теперь можно получить
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
недоступную другими способами информацию
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
о повышенном или пониженном содержании глюкозы.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
В случае с этим конкретным пациентом, красные точки – это
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
взятие пробы уколом. Так отклонения не уловишь - ни вверх, ни вниз,
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
а посредством непрерывного мониторинга
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
можно получать всю жизненно важную информацию.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
Будущее, однако – в переходе
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
на метод типа того, что я показал с пластырем.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
И это не так далеко.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Итак, я здесь очень кратко описываю
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
10 главных направлений беспроводной медицины.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Все эти вещи реальны.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Часть из них либо будет очень скоро,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
либо уже, как вы видели,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
есть сегодня в той или иной форме.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
Болезнь Альцгеймера –
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
пять миллионов больных. Можно проверять
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
показатели жизнедеятельности, движение, баланс.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
Астма – большое число больных. Можно внести такие индикаторы, как
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
качество воздуха, содержание пыльцы, норма дыхания.
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
Рак груди – покажу кратко на примере.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Хроническая обструктивная пневмония.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Депрессия – для психических заболеваний много что планируется.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Диабет – о нём я говорил. Сердечная недостаточность – поговорили.
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
Высокое давление – 74 миллиона человек смогут иметь постоянный мониторинг,
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
что приведёт к лучшим контрольно-превентивным мерам.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
И нарушение сна.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Это может эффективно работать во всём мире –
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
доступность смартфонов и сотовых сегодня необычайно широка.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
Этот фактор замечательно выражен в статье журнала The Economist
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
о возможностях здравоохранения в развивающихся странах.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
«Сотовый телефон больше повлиял на жизнь большего числа людей
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
с большей скоростью, чем любая другая техника до него.»
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
И это до того, как началлось развитие беспроводного здравоохранения mHealth .
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Старение населения – колоссальные проблемы.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
В год 300 тысяч сломанных бёдер.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Но и решения замечательные,
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
тут такое разнообразие мер.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Хочу отметить одну из них.
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
Лёгкая обувь iShoe – имеет встроенный сенсор,
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
улучшающий у престарелых кинестезию (мышечное чувство),
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
что помогает предотвратить падение.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Это один из многих видов применения беспроводных сенсоров.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
спектре возрастов – от внутриутробного до престарелого,
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
в спектре областей фармацевтики,
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
по целому спектру болезней – об этом, думаю, я смог дать представление,
13:33
across the globe.
304
813260
2000
и по всему миру.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Два фактора могут существенно ускорить процесс.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Один – и нам с этим очень повезло – специальный институт.
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
Он уже есть. Работа началась с сотрудничества медцентра Scripps и фирмы Qualcomm …
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
и потом нам повезло с участием в этом деле супругов Гэри и Мэри Уест,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
которые оказали поддержку институту беспроводной медицины.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
Город Сан-Диего – потрясающее место для этих целей.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Тут более 650 фирм занимаются беспроводными коммуникациями,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
из них 100 или больше работают в беспроводной медицине.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
Они – главный источник коммерческой прибыли города и, что замечательно,
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
отлично сотрудничают с более 500 фирмами в области биологии.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
Наш Институт Беспроводной Медицины
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
имени супругов Уест (West Wireless Health Institute)
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
– результат усилий двух необычайных людей,
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
которые сегодня с нами здесь:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Гэри и Мэри Уест. Я хочу их поблагодарить за поддержку.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Аплодисменты)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Их замечательный филантропический вклад помог образовать
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
институт, некоммерческий образовательный центр,
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
который вот-вот откроется. Выглядит он вот как .
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Всё здание – под институт.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Задача его – ускорить наступление новой эпохи в медицине,
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
ответить на неудовлетворённые запросы, работать на инновации…
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Недавно мы назначили главным инженером Мехрана Мехрагани,
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
об этом было объявлено в понедельник.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Наши планы – стадия развития систем,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
оценка клинических экспериментов, и далее – изменение медицинской практики,
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
что сложнее всего, так как требует учёта
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
Другая важная сторона, помимо того, что есть катализатор
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
в виде этого замечательного института,
15:05
is guidance,
335
905260
3000
– это система прогнозов (guidance).
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
Она, конечно, опирается на то, что медицина станет цифровой.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Если мы будем иметь биологию организма через геномику и омику,
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
плюс беспроводные данные по физиологическому фенотипу – это уже успех.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
На геномном уровне найдены средства против более 80 серьёзных заболеваний,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
и это просто необычайно. За последние два с половиной года
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
сведений о первопричинах заболеваний получено больше,
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
чем за всю историю человечества.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
А если ещё это скомбинировать, например,
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
с программкой генотипа, загружаемой на iPhone
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
для контроля приёма лекарств…
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
и в будущем… мы можем уже сказать, у кого, среди обычных вариантов,
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
будет 2-й тип диабета,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
а в будущем это будет дополняться
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
еще и малочастотными вариантами.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Мы сможем сказать, у кого будет рак груди
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
от различных генов.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Мы также сможем сказать, у кого высока вероятность мерцательной аритмии.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
И, наконец, другой пример: внезапная необратимая остановка сердца.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Для каждого из них есть свой сенсор.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Есть сенсор содержания глюкозы для предотвращения диабета.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Рак груди можно предотвратить или распознать на самой ранней стадии
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
с помощью ультразвукового прибора,
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
который пациент носит на себе.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
Для мерцательной аритмии имеется прибор iRhythm.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
Для предотвращения внезапной остановки сердца есть мониторинг показателей жизнедеятельности.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Каждый год в США 700 тысяч человек умирают от внезапной остановки сердца.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Надеюсь, мне удалось убедить вас насчёт
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
большого эффекта для больничных ресурсов,
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
не меньшего эффекта в области заболеваний
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
по всему разнообразию их спектра и даже больше.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Индивидуализированная медицина выходит на новые высоты,
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
и это – самое передовое направление.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
Я считаю, что мы имеем дело с редчайшим стечением обстоятельств,
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
в медицине, с так называемым Черным лебедем.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
Благодарю за внимание. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7