Eric Topol: The wireless future of medicine

Eric Topol: Die drahtlose Zukunft der Medizin

50,330 views ・ 2010-02-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Fátima Candelaria Da Silva Bethencourt Lektorat: Sabine Dentler
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Weiß jemand, wann das Stethoskop erfunden wurde?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Will jemand raten? 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
Und ich kann Ihnen sagen, dass im Jahr 2016
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
Ärzte nicht mehr mit Stethoskopen herumlaufen werden.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
Eine sehr viel bessere Technologie ist im Anmarsch.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
Und das ist Teil der Veränderung in der Medizin.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
Was unsere Gesellschaft verändert hat,
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
sind drahtlose Geräte.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Aber die Zukunft, das sind digitale, medizinische, drahtlose Geräte. Ok?
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Ich will Ihnen ein paar Beispiele geben,
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
um das noch genauer zu machen.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Dies ist das erste Beispiel. Das ist ein Elektrokardiogramm.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
Und stellen Sie sich vor, als Kardiologe, dass Sie in Echtzeit
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
von einem Patienten, einer Person irgendwo auf der Welt
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
auf Ihrem Smartphone
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
den Herzrhythmus sehen können, das ist unglaublich.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
Und das gibt es heute.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Aber, das ist erst der Anfang.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Sie überprüfen Ihre E-Mail, während Sie hier sitzen.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
In der Zukunft können Sie Ihre gesamten Vitalparameter kontrollieren.
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
Alle Ihre Vitalparameter, Ihren Herzrhythmus
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
Ihren Blutdruck, Ihren Sauerstoff, Ihre Temperatur, usw.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Das gibt es bereits heute.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
Das ist AirStrip Technologie.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Es ist jetzt verdrahtet, oder besser drahtlos,
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
indem man die Summe dieser Signale
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
im Krankenhaus, auf der Intensivstation, sammelt
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
und sie auf ein Smartphone für Ärzte leitet.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Wenn Sie ein Kind erwarten,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
wie wäre es, kontinuierlich
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
die fetale Herzfrequenz oder intrauterine Kontraktionen zu überwachen,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
und sich nicht soviel sorgen zu müssen, ob alles
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
gut geht in der Schwangerschaft,
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
und bis zur Entbindung.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
Und weiter,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
heutzutage gibt es kontinuierliche Glukosesensoren.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Zur Zeit sitzen sie unter der Haut.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Aber in Zukunft wird man sie nicht mehr implantieren müssen.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
Und natürlich, der gewünschte Bereich, um die Glukose
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
zwischen 75 und unter 200 zu halten,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
das könnte alle fünf Minuten in einem kontinuierlichen Glukosesensor überprüft werden.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Sie werden sehen, welche Auswirkungen das auf Diabetes haben kann.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
Und was ist mit Schlaf?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Wir werden das mal etwas näher betrachten.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Wir sollen ein Drittel unseres Lebens schlafen.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
Was, wenn auf Ihrem Telefon,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
das in der nächsten Wochen erhältlich sein wird,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
jede Minute Ihres Schlafes aufgezeigt werden könnte.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
Und das ist, natürlich, wie Sie sehen können, die Wachphase ist orange.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Die REM Phase, Rapid Eye Movement,
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
Traumphase ist hellgrün.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
und die Farbe für den leichten Schlaf ist grau.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
Und der tiefe Schlaf, der erholsamste Schlaf,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
ist dieses Dunkelgrün.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
Was ist mit Kalorienzählen?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
Und das ist die Fähigkeit, in Echtzeit, um tatsächlich
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
die Kalorienzufuhr zu messen
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
und den Kalorienverbrauch, mit einem Pflaster.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Also, ich habe über physiologischen Messdaten gesprochen.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Aber ich möchte zur nächsten Herausforderung gehen,
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
sehr schnell, und der Grund, warum die Tage des Stethoskops
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
gezählt sind,
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
weil wir keine Klappentöne mehr abhören müssen,
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
und Atemgeräusche, weil es jetzt
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
ein Hand-Ultraschallgerät gibt, von G.E.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Warum ist das wichtig? Weil dieses Gerät viel empfindlicher ist.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Hier sehen Sie ein Beispiel für eine abdominale Ultraschalluntersuchung.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
und auch ein Herz-Echo, das drahtlos übermittelt werden kann.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
Und hier ein Beispiel für eine fetalen Überwachung auf Ihrem Smartphone.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Wir sprechen also nicht nur über physiologische Messdaten,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
über die Hauptmessungen der Vitalparameter.
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
und alle diese Dinge in der Physiologie, sondern auch über alle bildgebenden Verfahren,
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
die man mit Ihrem Smartphone betrachten kann.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Hier ein Beispiel für eine andere veraltete Technik,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
die bald begraben sein wird: der Holter-Monitor.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 Stunden Aufnahme, viele Drähte.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Das ist heute ein winziges Pflaster.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Sie können es zwei Wochen lang tragen
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
und dann per Post einsenden.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Wie funktioniert das? Also,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
es gibt diese intelligenten Pflaster oder Sensoren
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
die man in einem Schuh oder am Handgelenk tragen kann.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
Und das sendet ein Signal.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Es erstellt ein sog. Body Area Network an ein Gateway.
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
Das Gateway kann ein Smartphone sein, oder es könnte ein speziell eingerichtetes Gateway sein,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
wie heute schon viele dieser Dinge spezielle Gateways sind,
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
denn sie sind nicht so gut integriert.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Das Signal geht ans Netz, an die Wolke,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
und dann kann es bearbeitet und überall hin verschickt werden
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
an eine Pflegekraft, an einen Arzt,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
zurück an den Patienten usw.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Also, das ist im Grunde eine sehr einfache Technik
04:20
of how this works.
92
260260
2000
wie das Gerät funktioniert.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
Ich trage dieses Gerät jetzt.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Ich will mein Hemd nicht ausziehen, um es Ihnen zu zeigen, aber ich kann Ihnen versichern, ich trage es.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Dies ist ein Gerät, das nicht nur den Herzrhythmus misst,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
wie Sie bereits gesehen haben,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
es kann noch viel mehr.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Das bin ich jetzt. Und Sie können das EKG sehen.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Unten, das ist die tatsächliche Herzfrequenz und der Trend.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
Rechts davon sehen Sie ein sog. Bioconductant.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Das ist der Flüssigkeitsstatus,
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
das ist wirklich wichtig,
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
wenn Sie jemanden mit Herzinsuffizienz überwachen.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
Und darunter ist die Temperatur,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
und Atmung und Sauerstoff.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
Und dann die Positionsaktivität.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
Also, das ist wirklich eindrucksvoll, weil dieses Gerät
04:59
measures seven things
108
299260
2000
sieben Dinge misst
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
die wirkliche Vitalfunktionen sind,
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
um jemanden mit Herzinsuffizienz zu überwachen. Okay?
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
Und warum ist das wichtig? Also,
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
das ist das teuerste Bett.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
Was wäre, wenn wir den Bedarf an Krankenhausbetten reduzieren könnten?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Nun, das können wir nicht. Herzinsuffizienz
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
ist der häufigste Grund
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
für Krankenhauseinweisungen und Wiederaufnahmen in diesem Land.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
Die Kosten der Herzinsuffizienz sind jährlich 37 Milliarden Dollar,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
80 Prozent davon sind für den Krankenhausaufenthalt.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
Und im Laufe von 30 Tagen nach einem Krankenhausaufenthalt
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
werden von den Medicare Patienten über 65
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
27 Prozent innerhalb von 30 Tagen wieder aufgenommen.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Ansonsten werden innerhalb von sechs Monaten über 56 Prozent wieder aufgenommen.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
So, können wir das verbessern? Also, die Idee ist,
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
wir nehmen das Gerät, das ich trage,
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
und wir setzen es randomisiert bei 600 Patienten mit Herzinsuffizienz ein,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
versus 600 Patienten
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
ohne aktive Überwachung,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
und sehen nach, ob wir die Wiederaufnahmen wegen Herzinsuffizienz reduzieren können.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
Und das ist spannend. Und wir werden mit dieser Studie anfangen,
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
und Sie werden auf dem Laufenden gehalten, wie wir vorgehen werden.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
Aber das ist eine Art Studie, um ein drahtloses Gerät zu testen,
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
das die Medizin in den kommenden Jahren verändern kann.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Warum jetzt? Warum ist das so plötzlich
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
eine Realität, eine aufregende Richtung in der Zukunft der Medizin geworden?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
Was wir haben ist, sozusagen, ein perfekter positiver Sturm.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Daraus ergibt sich ein vom Verbraucher gesteuertes Gesundheitswesen.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Damit fängt das alles an.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Lassen Sie mich genauer erklären, warum das
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
so eine große Sache ist, falls Sie es nicht wissen.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 Millionen Amerikaner
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
haben einen Nike-Schuh bekommen, der ein Body Area Network ist,
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
wobei der Schuh, die Schuhsohle mit dem iPhone oder einem iPod verbunden ist.
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
Und diese Titelgeschichte von Wired Magazine
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
hat wirklich viel davon erfasst. Es ging darin viel um den Nike Schuh
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
und wie rasch er angenomen wurde für die Überwachung von Trainingsphysiologie
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
und Energieverbrauch.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Hier sind einige Dinge, die Grundsätze
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
Leitprinzipien, die man nicht vergessen sollte:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Eine datengesteuerte Gesundheitsrevolution
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
verspricht, uns alle
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
besser, schneller und stärker zu machen. Leben nach Zahlen."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
Und das hier, sehr aufschlussreich,
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
erschien im Juli, diese Titelgeschichte.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
Die Bewegung der persönlichen Messungen geht weit über
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
Ernährung und Bewegung hinaus. Es geht darum, jede Facette
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
des Lebens, vom Schlaf, über Stimmung bis Schmerzen,zu erfassen,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
24/7/365."
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Also, ich habe dieses Gerät ausprobiert.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Viele von Ihnen haben das Phillips Direct Life bekommen.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Das hatte ich nicht,
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
aber ich hatte das Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
Das sieht so aus.
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
Es ist wie ein drahtloser Beschleunigungsmesser, Schrittzähler.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Und ich möchte Ihnen nur die Ergebnisse dieser Prüfung geben,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
denn ich wollte die Verbraucherbewegung verstehen.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
Ich hoffe übrigens, dass das Phillips Direct Life besser funktioniert.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
Ich hoffe es.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Aber dieses Geräte kontrolliert Nahrung. Es überwacht Aktivität und Gewicht.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Sie müssen aber das meiste davon eingeben.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
Das einzige, das es wirklich selbständig überwacht, ist Aktivität.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
Und selbst dann nicht vollständig.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Also, Sie treiben Sport und es nimmt die Bewegung auf.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Sie geben Ihre Körpergröße und Gewicht ein, und es errechnet den BMI.
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
Und natürlich sagt es Ihnen, wie viele Kalorien Sie verbrauchen
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
mit der Bewegung, und wieviele Sie aufgenommen haben,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
wenn Sie alle Lebensmittel eingeben.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Aber Sie müssen wirklich alle Ihre Aktivitäten eingeben.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
Und so habe ich das gemacht,
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
und natürlich habe ich mich gefreut, dass es
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
meine 42 Minuten Bewegung, elliptische Übungen, erfasst hat.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
Aber dann will es mehr Informationen.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
So, sagt es, "Sie wollen sexuelle Aktivität protokollieren.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Wie lange haben Sie es getan?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Gelächter)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
Und es sagt, "Wie anstrengend war es?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Gelächter)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
Und weiter: "Startzeit."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Nun, das scheint nicht...nun, das funktioniert einfach nicht.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Ich meine, das funktioniert einfach nicht.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
So, jetzt möchte ich zum Schlaf kommen..
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Wer hätte je gedacht, dass man sein eigenes EEG haben kann
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
zu Hause, übrigens mit einem sehr netten Wecker verbunden.
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Das ist das Stirnband, das zu diesem Wecker gehört.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Es überwacht kontinuierlich Ihre Gehirnströme, wenn Sie schlafen.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Das habe ich sieben Tage lang gemacht
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
um mich für TEDMED vorzubereiten.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
Dies ist ein wichtiger Teil unseres Lebens. Wir sollen ein Drittel unseres Lebens schlafen.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Natürlich, wie viele hier
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
haben Schlafprobleme?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
In der Regel sind es 90 Prozent. Also, Sie sagen mir, Sie schlafen besser als erwartet.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Ok, das war eine Woche
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
meines Lebens im Schlaf.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
Und Sie erhalten einen sog. Z.Q. Wert. Anstelle eines IQ Wertes.
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
Sie erhalten einen Z.Q. Wert, wenn Sie aufwachen.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Sie sagen: "Oh, okay." Und ein Z.Q. Wert
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
ist dem Alter angepasst.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
Und Sie wollen den höchsten Wert, den Sie erreichen können.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
Und dies ist Schlafmoment für Schlafmoment
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
oder Schlafminute für Schlafminute.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Und Sie sehen, dass der Z.Q. Wert 80 und nochwas war.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
Und die Wachzeit ist in orange.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
Und dies kann ein Problem sein, wie ich herausgefunden habe.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Weil es nicht nur Ihnen bei der Quantifizierung
09:39
your sleep,
214
579260
2000
Ihres Schlafes hilft,
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
sondern auch anderen mitteilt, dass Sie wach sind.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
Als meine Frau hereinkam und sie
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
sehen konnte, dass ich wach war.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, ich will reden. Ich will reden."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
Während ich versuche, mich schlafend zu stellen.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Dieses Ding ist sehr, sehr beeindruckend.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Okay. Also, das ist die erste Nacht.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Und der Wert ist 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
Und das ist kein guter Wert.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
Und das sagt Ihnen natürlich, wieviel REM Schlaf Sie hatten,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
im Tiefschlaf, und so weiter.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
Das war wirklich faszinierend, weil
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
es diese Quantifizierung ermöglichte
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
zu den verschiedenen Schlafphasen.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
Es zeigt Ihnen dann auch, wie Sie im Vergleich zu Ihrer Altergruppe stehen.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
Es ist wie eine verwalteter Schlafwettbewerb.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
Und wirklich interessanten Sachen.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Schauen Sie sich dieses Ding an und sagen Sie: "Also, ich habe nicht gedacht, dass ich sehr gut geschlafen habe,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
aber ich war tatsächlich besser als der Durchschnitt der 50 bis 60-jährigen." Okay?
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
Und das Wichtigste, was ich nicht wusste,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
war, dass ich ein wirklich guter Träumer war.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Ok. Lassen Sie uns nun vom Schlaf zu Krankheiten gehen.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
80 Prozent der Amerikaner leiden an einer chronischen Krankheit
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
oder 80 Prozent der über 65 Jahren alten Amerikaner haben
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
zwei oder mehr chronischen Erkrankungen.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 Millionen Amerikaner
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
haben eine oder mehr chronische Krankheiten.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
Und 80 Prozent unserer 1,5 oder so Billionen
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
an Ausgaben stehen in Zusammenhang mit chronischen Krankheiten.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
So, Diabetes ist eine der großen Krankheiten.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Fast 24 Millionen Menschen leiden an Diabetes.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Und hier ist die neueste Karte. Sie wurde
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
vor knapp einer Woche in der New York Times veröffentlicht.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
Und es sieht nicht gut aus.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Das heißt, für Männer, 29 Prozent
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
im Land, über 60, haben Typ II Diabetes.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
Und bei Frauen, obwohl es weniger sind, ist es erschreckend hoch.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Aber natürlich haben wir einen Weg, um es jetzt
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
kontinuierlich zu messen,
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
mit einem Sensor, der Blutzucker erkennt.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
Ich meine, es ist wichtig, weil wir
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
Hyperglykämie aufdecken können, die sonst nicht entdeckt würde,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
und auch Hypoglykämie.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
Und Sie können sehen, dass die roten Punkte bei diesem Patienten
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
Fingerspitzenstiche waren, die beide Enden verfehlt hätten.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Aber durch die kontinuierliche Überwachung,
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
werden alle Vitalparameter erfasst.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
Die Zukunft davon allerdings
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
ist in der Lage, dies auf eine Art Pflaster zu verlegen.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
Und das schon bald.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
Also, ich nenne Ihnen jetzt noch, ganz schnell,
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
die 10 Top-Ziele der drahtlosen Medizin.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
All diese Dinge sind möglich.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Einige wird es schon sehr bald geben,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
oder, wie Sie gehört haben,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
es gibt sie schon heute, in der ein oder anderen Form.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
die Alzheimer Krankheit,
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
fünf Millionen Menschen sind betroffen. Und man kann
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
Vitalparameter, Aktivität, Gleichgewicht überprüfen.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
Asthma, sehr viele Betroffene. Sie könnten Dinge wie
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
Pollenflug, Luftqualität, Atemfrequenz erfassen. Brustkrebs --
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
Ich gebe Ihnen dazu ein ganz schnelles Beispiel
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
Chronisch-obstruktive Lungenerkrankung.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
Depression - es gibt einen großartigen Ansatz bei affektiven Störungen.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Diabetes habe ich eben erwähnt. Über Herzinsuffizienz haben wir bereits gesprochen. Hypertonie --
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
Bei 74 Millionen Menschen könnte der Blutdruck kontinuierlich überwacht werden,
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
um Management und Prävention zu verbessern.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
Und über Adipositas haben wir bereits gesprochen, die Möglichkeiten, das anzugehen.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
Und Schlafstörungen.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Dies ist weltweit sinnvoll. Der Zugriff auf Smartphones
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
und Handys ist heute außergewöhnlich.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
Und dieser Artikel aus dem Economist fasste es wunderbar zusammen
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
über die Chancen im Gesundheitswesen in den Entwicklungsländern.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"Mobiltelefone haben das Leben von mehr Menschen schneller verändert,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
als jede bisherige Technologie."
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
Und das, bevor wir uns mit der m-Health Welt befasst haben.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
Altern: Das Problem ist enorm.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
300.000 Hüftfrakturen jahrlich.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Aber die Lösungen sind außergewöhnlich,
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
und sie umfassen so viele verschiedene Dinge.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Ich will nur eines davon erwähnen:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
Der iShoe ist ein weiteres Beispiel für einen Sensor, der
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
den Muskelsinn bei älteren Menschen verbessert,
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
um Stürze zu vermeiden.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Eine von vielen verschiedenen Techniken mit drahtlosen Sensoren.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Wir können also die Medizin im Pflegebereich verändern,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
in allen Altersgruppen, von frühgeborenen oder ungeborenen Kindern
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
bis zu den Senioren; die pharmazeutische Arena verändert sich;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
das gesamte Spektrum der Krankheit -- ich hoffe ich habe Ihnen ein Gefühl davon vermittelt --
13:33
across the globe.
304
813260
2000
rund um den Globus.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Es gibt zwei Dinge, die diesen ganzen Prozess wirklich beschleunigen können.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Eines von ihnen -- da haben wir großes Glück -- ist der Aufbau eines engagiertes Instituts
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
und diese Arbeit wurde von Scripps mit Qualcomm begonnen ...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
und dann das große Glück, Gary und Mary West zu treffen,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
um das Wireless Health Institute zu starten.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego ist ein außergewöhnlicher Ort dafür.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Es gibt über 650 Wireless-Unternehmen,
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
100 oder mehr davon arbeiten im Bereich der drahtlosen Gesundheit.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
Es ist die Haupthandelsquelle, und interessanterweise
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
koordiniert es wunderbar mit über 500 Life Science Unternehmen.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
Das Wireless Institute,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
das West Wireless Health Institute,
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
ist wirklich das Werk von zwei außergewöhnlichen Menschen,
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
die heute Abend hier sind:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary und Mary West. Sie haben das möglich gemacht.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(Beifall)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Ihre fantastische philanthropische Investition hat es möglich gemacht,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
und das ist wirklich ein gemeinnütziges Bildungszentrum
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
das in Kürze eröffnet wird. Es sieht so aus.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Das gesamte Gebäude ist dafür bestimmt.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Und versucht, diese Epoche zu beschleunigen:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
unerfüllte medizinische Bedürfnisse aufzugreifen, zu bearbeiten und zu innovieren ...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Und gerade wurde der Chefingenieur eingestellt, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
Das wurde am Montag verkündet.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
Dann, um mit der Entwicklung voranzukommen,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
Validierung durch klinische Studien, und dann Veränderung der medizinische Praxis -
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
die größte Herausforderung,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
wobei man Vergütung, Gesundheitspolitik, Gesundheitsökonomie beachten muss.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
Die andere große Sache, neben diesem fantastischen
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
Institut zur Beschleunigung dieses Prozesses
15:05
is guidance,
335
905260
3000
ist Anleitung,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
und das natürlich vorausgesetzt, dass Medizin digital wird.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Wenn wir Biologie durch Genomik und "Omics" Technologien
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
und drahtlose Medizin durch physiologische Phänotypisierung verstehen, das ist super.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Denn es ermöglicht eine Konvergenz, die es noch nie zuvor gab.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Mehr als 80 schwere Krankheiten sind auf genomischer Ebene geknackt worden,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
aber das ist sehr ungewöhnlich: Man hat mehr über
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
die Grundlagen der Krankheit in den letzten zweieinhalb Jahren erfahren,
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
als in der Geschichte der Menschheit.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
Und wenn Sie das zusammenbringen mit z. B.
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
einem App für das iPhone mit Ihrem Genotyp
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
um die Arzneimittelbehandlung zu steuern ...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
aber, die Zukunft -- wir können jetzt sagen, wer Typ-II Diabetes bekommen wird
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
aus allen gängigen Varianten,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
und das wird ergänzt werden
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
mit Niederfrequenz-Varianten in Zukunft.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Wir können sagen, wer Brustkrebs bekommen wird
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
aufgrund der verschiedenen Gene.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Wir können auch wissen, wer wahrscheinlich Vorhofflimmern bekommen wird.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
Und schließlich, ein weiteres Beispiel: Plötzlicher Herztod.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
Jedes von diesen Geräten hat einen Sensor.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Wir können einen Glukosesensor für Diabetes nutzen, um es zu verhindern.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Wir können Brustkrebs verhindern oder so früh wie möglich erkennen
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
mit einem Ultraschallgerät,
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
das dem Patienten gegeben wird.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
Ein iRhythm bei Vorhofflimmern.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
Und Überwachung der Vitalparameter, um plötzlichen Herztod zu verhindern.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
Wir verlieren 700.000 Menschen pro Jahr in den USA durch plötzlichen Herztod.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
So, ich hoffe, ich habe Sie davon überzeugt --
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
die Auswirkungen auf die Krankenhausressorcen sind enorm
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
und die Auswirkungen auf Krankheiten sind ebenso beeindruckend
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
in allen diesen verschiedenen Krankheiten und mehr.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Es bringt wirklich die individualisierte Medizin zu neuen Höhen
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
und es ist hyper-innovativ.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
Und ich denke, das ist der weiße Rabe der Medizin.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7