Eric Topol: The wireless future of medicine

50,330 views ・ 2010-02-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Leonardo Poggi
00:15
Does anybody know when the stethoscope was invented?
0
15260
5000
Qualcuno sa dirmi quando fu inventato lo stetoscopio?
00:20
Any guesses? 1816.
1
20260
3000
Lo sapete? nel 1816.
00:23
And what I can say is, in 2016,
2
23260
3000
E quello che io posso dirvi è che nel 2016
00:26
doctors aren't going to be walking around with stethoscopes.
3
26260
2000
i dottori non andranno più in giro con gli stetoscopi.
00:28
There's a whole lot better technology coming,
4
28260
2000
E' in arrivo una tecnologia molto migliore.
00:30
and that's part of the change in medicine.
5
30260
3000
E' solo una parte dei cambiamenti nel campo medico.
00:33
What has changed our society
6
33260
3000
Ciò che ha cambiato la nostra società
00:36
has been wireless devices.
7
36260
2000
sono stati i dispositivi senza fili.
00:38
But the future are digital medical wireless devices, OK?
8
38260
5000
Ma il futuro sono i dispositivi digitali senza fili usati in campo medico.
00:43
So, let me give you some examples of this
9
43260
2000
Lasciate che vi mostri qualche esempio
00:45
to kind of make this much more concrete.
10
45260
3000
così da scendere nel concreto.
00:48
This is the first one. This is an electrocardiogram.
11
48260
3000
Questo è il primo. Si tratta di un elettrocardiogramma.
00:51
And, as a cardiologist, to think that you could see in real time
12
51260
3000
Come cardiologo, pensare che si possa vedere in tempo reale
00:54
a patient, an individual, anywhere in the world
13
54260
3000
un paziente, un individuo, ovunque nel mondo,
00:57
on your smartphone,
14
57260
2000
sul proprio smartphone,
00:59
watching your rhythm -- that's incredible,
15
59260
2000
e controllarne il tracciato dell'ECG, ha dell'incredibile.
01:01
and it's with us today.
16
61260
2000
E possiamo farlo già oggi.
01:03
But that's just the beginning.
17
63260
3000
Ma è solo l'inizio.
01:06
You check your email while you're sitting here.
18
66260
3000
Oggi potete controllare la vostra posta elettronica standovene lì seduti.
01:09
In the future you're going to be checking all your vital signs,
19
69260
4000
In futuro sarete in grado di controllare tutti i vostri parametri vitali,
01:13
all your vital signs: your heart rhythm,
20
73260
2000
ma proprio tutti, la frequenza cardiaca,
01:15
your blood pressure, your oxygen, your temperature, etc.
21
75260
4000
la pressione, l'ossigenazione del sangue, la temperatura, ecc.
01:19
This is already available today.
22
79260
2000
Questo è già possibile oggi.
01:21
This is AirStrip Technologies.
23
81260
2000
E' la tecnologia dell'Airstrip Technologies.
01:23
It's now wired -- or I should say, wireless --
24
83260
4000
Funziona trasmettendo via radio
01:27
by taking the aggregate of these signals
25
87260
2000
l'insieme di questi segnali rilevati
01:29
in the hospital, in the intensive care unit,
26
89260
2000
nell'ospedale, nell'unità di terapia intensiva,
01:31
and putting it on a smartphone for physicians.
27
91260
3000
ad uno smartphone usato dai medici.
01:34
If you're an expectant parent,
28
94260
2000
Se foste una mamma in attesa,
01:36
what about the ability to monitor, continuously,
29
96260
3000
che ne direste della possibilità di monitorare di continuo
01:39
fetal heart rate, or intrauterine contractions,
30
99260
3000
il battito del feto, o le contrazioni intrauterine,
01:42
and not having to worry so much that things are
31
102260
3000
e di non dovervi preoccupare di come
01:45
fine as the pregnancy,
32
105260
2000
stia procedendo la maternità,
01:47
and moving over into the time of delivery?
33
107260
3000
ma pensare solo al momento del parto.
01:50
And then as we go further,
34
110260
3000
E possiamo andare avanti,
01:53
today we have continuous glucose sensors.
35
113260
2000
oggi disponiamo di sensori di glucosio.
01:55
Right now, they are under the skin,
36
115260
2000
Per ora si inseriscono sotto pelle.
01:57
but in the future, they won't have to be implanted.
37
117260
4000
Ma in futuro non dovranno essere impiantati.
02:01
And of course, the desired range -- trying to keep glucose
38
121260
2000
E naturalmente si potranno tarare i valori per mantenere il glucosio
02:03
between 75 and less than 200,
39
123260
4000
tra 75 e 200,
02:07
checking it every five minutes in a continuous glucose sensor --
40
127260
3000
con il sensore che effettua automaticamente controlli ogni cinque minuti.
02:10
you'll see how that can impact diabetes.
41
130260
2000
Potete comprendere quale sia l'impatto sul diabete.
02:12
And what about sleep?
42
132260
2000
E riguardo al sonno?
02:14
We're going to zoom in on that a little bit.
43
134260
2000
Ora approfondiamo l'argomento.
02:16
We're supposed to spend a third of our life in sleep.
44
136260
2000
Noi passiamo un terzo della nostra vita dormendo.
02:18
What if, on your phone,
45
138260
2000
Cosa ne direste se sul vostro cellulare,
02:20
which will be available in the next few weeks,
46
140260
2000
che sarà disponibile sul mercato nelle prossime settimane,
02:22
you had every minute of your sleep displayed?
47
142260
3000
poteste vedere il grafico di ogni munito di sonno.
02:25
And this is, of course, as you can see, the awake is the orange.
48
145260
3000
E come potete vedere qui, il colore arancione indica la veglia.
02:28
The REM sleep, rapid eye movement,
49
148260
2000
Il sonno REM, il movimento rapido degli occhi
02:30
dream state, is in light green;
50
150260
2000
dovuto al sogno, è in verde chiaro.
02:32
and light is gray, light sleep;
51
152260
2000
E il sonno leggero è indicato in grigio.
02:34
and deep sleep, the best restorative sleep,
52
154260
2000
mentre il sonno profondo, quello più benefico,
02:36
is that dark green.
53
156260
2000
è verde scuro.
02:38
How about counting every calorie?
54
158260
2000
E poter contare le calorie?
02:40
And this is ability, in real time, to actually take
55
160260
3000
E' la possibilità di rilevare in tempo reale
02:43
measurements of caloric intake
56
163260
2000
la quantità di calorie ingerite
02:45
as well as expenditure, through a Band-Aid.
57
165260
3000
nonché il loro consumo, attraverso un cerotto.
02:48
Now, what I've talked about are physiologic metrics.
58
168260
3000
Finora abbiamo parlato delle misurazioni fisiologiche.
02:51
But what I want to get to, the next frontier,
59
171260
3000
Ma io voglio arrivare alla prossima frontiera
02:54
very quickly, and why the stethoscope
60
174260
2000
in fretta, e il motivo per cui lo stetoscopio
02:56
is on its way out,
61
176260
2000
sta uscendo di scena
02:58
is because we can transcend listening to the valve sounds,
62
178260
4000
è perché possiamo fare a meno di ascoltare i rumori dell'intestino
03:02
and the breath sounds, because now,
63
182260
2000
o dei polmoni, perché ora abbiamo
03:04
introduced by G.E. is a handheld ultra-sound.
64
184260
3000
uno strumento portatile a ultrasuoni della G.E.
03:07
Why is this important? Because this is so much more sensitive.
65
187260
3000
Perché è importante? E' per via della sua maggiore sensibilità.
03:10
Here is an example of an abdominal ultrasound,
66
190260
3000
Ecco un esempio di un ultrasuono addominale.
03:13
and also a cardiac echo, which can be sent wireless,
67
193260
4000
E di un'eco cardiaca, che può essere trasmesso via radio.
03:17
and then there's an example of fetal monitoring on your smartphone.
68
197260
4000
E qui abbiamo un esempio di monitoraggio fetale tramite smartphone.
03:21
So, we're not just talking about physiologic metrics --
69
201260
3000
Dunque non parliamo solo di metrica fisiologica,
03:24
the key measurements of vital signs,
70
204260
3000
della misurazione dei segni vitali,
03:27
and all those things in physiology -- but also all the imaging
71
207260
3000
e di tutti gli aspetti fisiologici, ma anche della grafica
03:30
that one could look at in your smartphone.
72
210260
2000
che possiamo vedere sul nostro smartphone.
03:32
Now, this is an example of another obsolete technology,
73
212260
4000
Ora questo è un esempio di un'altra tecnologia obsoleta,
03:36
soon to be buried: the Holter Monitor.
74
216260
2000
che scomparirà presto, il dispositivo Holter.
03:38
Twenty-four hour recording, lots of wires.
75
218260
2000
24 ore di registrazione, un mucchio di fili.
03:40
This is now a little tiny patch.
76
220260
2000
Al suo posto abbiamo un piccolo adesivo.
03:42
You can put it on for two weeks
77
222260
2000
Lo tieni indosso per due settimane
03:44
and send it in the mail.
78
224260
3000
e lo spedisci per posta.
03:47
Now, how does this work? Well,
79
227260
2000
Come funziona? Beh,
03:49
there is these smart Band-Aids or these sensors
80
229260
2000
abbiamo questi cerotti intelligenti o sensori
03:51
that one would put on, on a shoe or on the wrist.
81
231260
3000
che si indossano, sulla scarpa o sul polso.
03:54
And this sends a signal
82
234260
3000
E questi inviano un segnale.
03:57
and it creates a body area network to a gateway.
83
237260
4000
Tutto il corpo può convogliare segnali a un punto di raccolta
04:01
Gateway could be a smartphone or it could be a dedicated gateway,
84
241260
3000
che può essere uno smartphone o un congegno dedicato,
04:04
as today many of these things are dedicated gateways,
85
244260
2000
come ce ne sono molti oggigiorno,
04:06
because they are not so well integrated.
86
246260
2000
perché non sono molto ben integrati.
04:08
That signal goes to the web, the cloud,
87
248260
3000
Questi segnali vanno in rete, nella nuvola,
04:11
and then it can be processed and sent anywhere:
88
251260
2000
e da lì possono essere analizzati e inviati ovunque,
04:13
to a caregiver, to a physician,
89
253260
2000
ad un medico, o ad altro professionista,
04:15
back to the patient, etc.
90
255260
2000
e da lì di nuovo al paziente, ecc.
04:17
So, that's basically very simplistic technology
91
257260
3000
Per cui stiamo parlando di una tecnologia
04:20
of how this works.
92
260260
2000
molto semplice.
04:22
Now, I have this device on.
93
262260
2000
In questo momento sto indossando un sensore.
04:24
I didn't want to take my shirt off to show you, but I can tell you it's on.
94
264260
3000
Non mi toglierò la camicia per mostrarvelo, ma vi assicuro che l'ho indosso.
04:27
This is a device that not only measures cardiac rhythm,
95
267260
4000
Questo sensore non rileva solo la frequenza cardiaca,
04:31
as you saw already,
96
271260
2000
come avete già visto,
04:33
but it also goes well beyond that.
97
273260
3000
ma va ben oltre.
04:36
This is me now. And you can see the ECG.
98
276260
3000
Questo sono io. Vedete il mio ECG.
04:39
Below that's the actual heart rate and the trend;
99
279260
3000
Sotto vedete la frequenza cardiaca e la tendenza.
04:42
to the right of that is a bioconductant.
100
282260
2000
Alla destra c'è un un bioconduttore.
04:44
That's the fluid status,
101
284260
2000
Parliamo del livello di idratazione,
04:46
fluid status, that's really important
102
286260
2000
questo è molto importante
04:48
if you're monitoring somebody with heart failure.
103
288260
2000
se si sta monitorando un paziente con problemi cardiaci.
04:50
And below that's temperature,
104
290260
2000
E al di sotto troviamo la temperatura,
04:52
and respiration, and oxygen,
105
292260
2000
la respirazione e l'ossigeno.
04:54
and then the position activity.
106
294260
2000
E poi attività e posizione.
04:56
So, this is really striking, because this device
107
296260
3000
E' strabiliante, perché quest'apparecchio
04:59
measures seven things
108
299260
2000
misura sette parametri
05:01
that are very much vital signs
109
301260
3000
di segni vitali indispensabili
05:04
for monitoring someone with heart failure. OK?
110
304260
4000
per poter monitorare chi ha problemi cardiaci. D'accordo?
05:08
And why is this important? Well,
111
308260
2000
E perché questo è importante? beh,
05:10
this is the most expensive bed.
112
310260
3000
è molto costoso ospedalizzare questi pazienti.
05:13
What if we could reduce the need for hospital beds?
113
313260
3000
E se potessimo ridurre il bisogno di posti letto in ospedale?
05:16
Well, we can. First of all, heart failure
114
316260
2000
Per prima cosa, i problemi cardiaci
05:18
is the number one reason
115
318260
3000
sono la prima ragione
05:21
for hospital admissions and readmissions in this country.
116
321260
3000
di ricovero ospedaliero in questo paese.
05:24
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year,
117
324260
5000
Il costo è di 37 miliardi di dollari l'anno,
05:29
which is 80 percent related to hospitalization.
118
329260
3000
ossia l'80% dei costi di ospedalizzazione.
05:32
And in the course of 30 days after a hospital stay
119
332260
3000
E nei 30 giorni successivi alla dimissione dall'ospedale,
05:35
for a Medicare greater than 65 years or older,
120
335260
3000
il 27 percento dei pazienti con più di 65 anni
05:38
is -- 27 percent are readmitted in 30 days,
121
338260
3000
viene ricoverato nuovamente.
05:41
and by six months, over 56 percent are readmitted.
122
341260
4000
Il 56 percento durante i seguenti sei mesi.
05:45
So, can we improve that? Well the idea is
123
345260
2000
Possiamo migliorare la situazione? l'idea è
05:47
we take this device that I'm wearing,
124
347260
2000
che se prendiamo questo congegno che indosso
05:49
and we put it on 600 patients with heart failure,
125
349260
4000
e lo applichiamo a 600 pazienti con problemi cardiaci,
05:53
randomly assigned, versus 600 patients
126
353260
2000
presi a caso, e li confrontiamo con altri 600
05:55
who don't have active monitoring,
127
355260
2000
di cui non eseguiamo un monitoraggio,
05:57
and see whether we can reduce heart failure readmissions,
128
357260
3000
potremo constatare se saremo in grado di ridurre i secondi ricoveri.
06:00
and that's exciting. And we'll start that trial,
129
360260
2000
Questo è davvero eccitante. Inizieremo questo esperimento
06:02
and you'll hear more about how we're going to do that,
130
362260
2000
e avrete modo di sentirne parlare.
06:04
but that's a type of wireless device trial
131
364260
3000
E' un esperimento
06:07
that could change medicine in the years ahead.
132
367260
3000
che potrebbe cambiare la medicina negli anni a venire.
06:10
Why now? Why has this all of a sudden become
133
370260
3000
Perché proprio ora? perché all'improvviso è diventata
06:13
a reality, an exciting direction in the future of medicine?
134
373260
4000
una realtà, un eccitante cambiamento di direzione per la medicina?
06:17
What we have is, in a way, a perfect positive storm.
135
377260
4000
Perché si è verificata la 'tempesta perfetta', in senso positivo.
06:21
This sets up consumer-driven healthcare.
136
381260
2000
Un'assistenza medica che parte dall'utente.
06:23
That's where this is all starting.
137
383260
2000
Ecco da dove parte il tutto.
06:25
Let me just give you specifics about why this is
138
385260
3000
Lasciate che vi spieghi perché si tratta
06:28
a big movement if you're not aware of it:
139
388260
2000
di un grande movimento, anche se non ne siete al corrente.
06:30
1.2 million Americans
140
390260
2000
1,2 milioni di Americani
06:32
have gotten a Nike shoe, which is a body-area network
141
392260
3000
hanno acquistato delle scarpe Nike che creano un "network corporeo"
06:35
that connects the shoe, the sole of the shoe to the iPhone, or an iPod.
142
395260
4000
che collega la suola della scarpa a un iPhone o iPod
06:39
And this Wired Magazine cover article
143
399260
2000
E questo articolo di copertina di Wired Magazine
06:41
really captured a lot of this; it talked a lot about the Nike shoe
144
401260
3000
ha colto questo cambiamento. Parla molto di come questa scarpa
06:44
and how quickly that's been adopted to monitor exercise physiology
145
404260
3000
sia stata adottata per monitorare la fisiologia durante l'allenamento
06:47
and energy expenditure.
146
407260
2000
e il dispendio energetico.
06:49
Here are some things, the principles
147
409260
2000
Ecco qualcosa, i principi
06:51
that are guiding principles to keep in mind:
148
411260
2000
guida che dovremmo ricordare:
06:53
"A data-driven health revolution
149
413260
2000
"Una rivoluzione salutistica basata sui dati
06:55
promises to make us all
150
415260
2000
promette di renderci
06:57
better, faster, and stronger. Living by numbers."
151
417260
3000
migliori, più veloci e più forti. Vivere basandoci su dati numerici."
07:00
And this one, which is really telling,
152
420260
2000
E quest'altro articolo, molto illuminante.
07:02
this was from July, this cover article:
153
422260
3000
L'articolo di copertina di luglio.
07:05
"The personal metrics movement goes way beyond
154
425260
3000
"Questo movimento della metrica personale va ben oltre
07:08
diet and exercise. It's about tracking every facet
155
428260
3000
le diete e l'esercizio fisico. Coinvolge tutti gli aspetti
07:11
of life, from sleep to mood to pain,
156
431260
2000
della vita, dal sonno all'indisposizione fisica al dolore,
07:13
24/7/365."
157
433260
3000
ogni giorno dell'anno."
07:16
Well, I tried this device.
158
436260
3000
Io l'ho provato.
07:19
A lot of you have gotten that Phillips Direct Life.
159
439260
3000
Molti di voi avranno comprato il Direct Life della Philips.
07:22
I didn't have one of those,
160
442260
2000
Io non l'avevo
07:24
but I got the Fitbit.
161
444260
2000
ma ho preso il Fitbit.
07:26
That looks like this.
162
446260
2000
E' questo qui
07:28
It's like a wireless accelerometer, pedometer.
163
448260
3000
E' come un accelerometro, un pedometro senza fili.
07:31
And I want to just give you the results of that testing,
164
451260
2000
Voglio condividere con voi i risultati di questo test,
07:33
because I wanted to understand about the consumer movement.
165
453260
3000
perché volevo capire le motivazioni di questo movimento dei consumatori.
07:36
I hope the, by the way, the Phillips Direct Life works better --
166
456260
2000
A proposito, spero che ora il Direct Life funzioni meglio.
07:38
I hope so.
167
458260
2000
Davvero.
07:40
But this monitors food, it monitors activity and tracks weight.
168
460260
4000
Ma questo serve a monitorare il cibo. Rileva l'attività e il peso.
07:44
However you have to put in most of this stuff.
169
464260
2000
Comunque bisogna aggiungere tutti i sensori necessari.
07:46
The only thing it really tracks by itself is activity,
170
466260
3000
L'unico parametro che rileva in automatico è l'attività.
07:49
and even then, it's not complete.
171
469260
2000
E anche in questo caso non fa un'analisi completa.
07:51
So, you exercise and it picks up the exercise.
172
471260
3000
Perciò, se fate attività fisica, questa viene rilevata.
07:54
You put in your height and weight, it calculates BMI,
173
474260
3000
Inserite peso e altezza e calcola il BMI (indice di massa corporea).
07:57
and of course it tells you how many calories you're expending
174
477260
3000
E naturalmente vi dice quante calorie state bruciando
08:00
from the exercise, and how many you took in,
175
480260
3000
con l'esercizio, e quante ne avete ingerite,
08:03
if you go in and enter all the foods.
176
483260
1000
se avete immesso i dati sul cibo mangiato.
08:04
But it really wants you to enter all your activity.
177
484260
3000
Ma in pratica è necessario che inseriate tutte le vostre attività.
08:07
And so I went to this,
178
487260
3000
E allora l'ho provato,
08:10
and of course I was gratified that it picked up
179
490260
2000
e sono certamente rimasto soddisfatto che abbia rilevato
08:12
the 42 minutes of exercise, elliptical exercise I did,
180
492260
4000
i miei 42 minuti di esercizio con l'ellittica.
08:16
but then it wants more information.
181
496260
2000
E poi richiedeva altre informazioni.
08:18
So, it says, "You want to log sexual activity.
182
498260
3000
Del tipo: "Vuoi registrare l'attività sessuale.
08:21
How long did you do it for?"
183
501260
2000
Quanto è durata?"
08:23
(Laughter)
184
503260
3000
(Risa)
08:26
And it says, "How hard was it?"
185
506260
3000
E poi: "Quanto è stato duro?"
08:29
(Laughter)
186
509260
1000
(Risa)
08:30
Furthermore it says, "Start time."
187
510260
3000
E dopoi: "Ora di inizio."
08:33
Now, this doesn't appear -- this just doesn't work,
188
513260
2000
Beh, questo proprio non va.
08:35
I mean, this just doesn't work.
189
515260
2000
Davvero, non funziona.
08:37
So, now I want to move to sleep.
190
517260
2000
E adesso parliamo di sonno.
08:39
Who would ever have thought you could have your own EEG
191
519260
3000
Chi avrebbe mai potuto pensare di poter eseguire il proprio EEG (elettroencefalogramma)
08:42
at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
192
522260
3000
a casa propria, collegati a una bella sveglia
08:45
This is the headband that goes with this alarm clock.
193
525260
3000
Questa fascia da indossare sulla fronte è collegata a quest'orologio.
08:48
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping.
194
528260
3000
Fa il monitoraggio continuo delle vostre onde cerebrali, mentre dormite.
08:51
So, I did this thing for seven days
195
531260
2000
Io l'ho provata per sette giorni
08:53
getting ready for TEDMed.
196
533260
2000
in preparazione per il TEDMed.
08:55
This is an important part of our life, one-third you're supposed to be sleeping.
197
535260
3000
E' una parte rilevante della nostra vita, circa un terzo dedicato al sonno.
08:58
Of course how many here
198
538260
2000
Quanti di voi
09:00
have any problems with sleeping?
199
540260
4000
hanno problemi di sonno?
09:04
It's usually 90 percent. So, you tell me you sleep better than expected.
200
544260
3000
Di solito è il 90 percento. Allora si vede che dormite meglio della media.
09:07
Okay, well this was a week of
201
547260
3000
Dunque, ho registrato una settimana
09:10
my life in sleeping,
202
550260
2000
di sonno della mia vita.
09:12
and you get a Z.Q. score. Instead of an I.Q. score,
203
552260
3000
E si ottiene un punteggio Z.Q. (quoziente di sonno) invece di un I.Q. (quoziente intellettivo),
09:15
you get a Z.Q. score when you wake up.
204
555260
2000
al proprio risveglio.
09:17
You say, "Oh, OK." And a Z.Q. score
205
557260
2000
Dite: "Ah, bene.". E il vostro Z.Q.
09:19
is adjusted to age,
206
559260
2000
cambia in base all'età.
09:21
and you want to get as high as you possibly can.
207
561260
3000
E volete che il valore sia il massimo possibile.
09:24
So this is the moment-by-moment,
208
564260
2000
E qui vedete il tracciato del mio sonno
09:26
or minute-by-minute sleep.
209
566260
2000
minuto per minuto.
09:28
And you see that Z.Q. there was 80-odd.
210
568260
3000
Il mio Z.Q. è 80.
09:31
And the wake time is in orange.
211
571260
3000
Il tempo di veglia è in arancione.
09:34
And this can be a problem, as I learned.
212
574260
3000
E questo ho capito che è un problema.
09:37
Because it not only helps you with quantifying
213
577260
2000
Questo vi aiuta non solo a quantificare
09:39
your sleep,
214
579260
2000
il vostro sonno,
09:41
but also tells others you're awake.
215
581260
3000
ma dice anche agli altri che siete svegli.
09:44
So, when my wife came in and she
216
584260
3000
E allora, quando mia moglie entrava in camera
09:47
could tell you're awake.
217
587260
2000
era in grado di sapere se fossi sveglio.
09:49
"Eric, I want to talk. I want to talk."
218
589260
2000
"Eric, voglio parlare con te. Ti voglio parlare."
09:51
And I'm trying to play possum.
219
591260
2000
E io facevo finta di dormire.
09:53
This thing is very, very impressive.
220
593260
3000
Molto, molto impressionante.
09:56
OK. So, that's the first night.
221
596260
3000
Bene. Questa era la prima notte.
09:59
And this one is now 67,
222
599260
2000
Questa invece ha un Z.Q. di 67.
10:01
and that's not a good score.
223
601260
2000
Non è un buon punteggio.
10:03
And this tells you, of course, how much you had in REM sleep,
224
603260
2000
E questo vi dice la quantità di sonno REM,
10:05
in deep sleep, and all this sort of thing.
225
605260
2000
del sonno profondo, ecc.
10:07
This was really fascinating because
226
607260
2000
Davvero affascinante perché
10:09
this gave that quantitation
227
609260
2000
si potevano quantificare
10:11
about all the different phases of sleep.
228
611260
2000
le diverse fasi del sonno.
10:13
So, it also then tells you how you do compared to your age group.
229
613260
3000
E vi dice anche se rientrate nei parametri delle persone della vostra età.
10:16
It's like a managed competition of sleep.
230
616260
3000
E' come una gara di sonno controllata.
10:19
And really interesting stuff.
231
619260
4000
Cose molto interessanti.
10:23
Look at this thing and say, "Well, I didn't think I was a very good sleeper,
232
623260
3000
Guardi questa cosa e dici: "Beh, non pensavo di essere un buon dormitore,
10:26
but actually I did better than average in 50 to 60 year olds." OK?
233
626260
5000
ma in effetti dormo meglio della media delle persone tra i 50 e i 60."
10:31
And the key thing was, what I didn't know,
234
631260
2000
E la cosa fondamentale, che non sapevo,
10:33
was that I was a really good dreamer.
235
633260
2000
era che ero anche un ottimo sognatore.
10:35
OK. Now let's move from sleep to diseases.
236
635260
5000
Bene. Ora passiamo dal sonno alle malattie.
10:40
Eighty percent of Americans have chronic disease,
237
640260
3000
L'80 percento degli Americani soffre di malattie croniche,
10:43
or 80 percent of age greater than 65 have
238
643260
3000
meglio, l'80 percento degli ultra 65enni
10:46
two or more chronic disease,
239
646260
2000
ha due o più patologie croniche.
10:48
140 million Americans
240
648260
2000
140 milioni di Americani soffrono di
10:50
have one or more chronic disease,
241
650260
2000
una o più patologie croniche.
10:52
and 80 percent of our 1.5, whatever, trillion
242
652260
5000
E l'80 percento delle nostre spese di circa
10:57
expenditures are related to chronic disease.
243
657260
2000
1,5 trilioni va per i costi delle malattie croniche.
10:59
Now, diabetes is one of the big ones.
244
659260
2000
Di queste, il diabete è tra le maggiori.
11:01
Almost 24 million people have diabetes.
245
661260
3000
Ne soffrono quasi 24 milioni di persone.
11:04
And here is the latest map. It was published
246
664260
2000
Questa è la mappa più recente. E' stata pubblicata
11:06
just a little more than a week ago in the New York Times,
247
666260
3000
circa una settimana fa dal New York Times.
11:09
and it isn't looking good.
248
669260
2000
E non dà informazioni incoraggianti.
11:11
That is, for men, 29 percent
249
671260
3000
Infatti, il 29 percento degli uomini
11:14
in the country over 60 have Type II diabetes,
250
674260
3000
del Paese, oltre i 60, hanno diabete di tipo II.
11:17
and women, although it's less, it's terribly high.
251
677260
3000
E per le donne, anche se in numero inferiore, è sempre molto alto.
11:20
But of course we have a way to measure that now
252
680260
2000
Ma naturalmente ora possiamo miusurarlo
11:22
on a continuous basis,
253
682260
2000
di continuo
11:24
with a sensor that detects blood glucose,
254
684260
2000
con un sensore che rileva il glucosio nel sangue.
11:26
and it's important because we could detect
255
686260
2000
E' importante perché possiamo controllare
11:28
hyperglycemia that otherwise wouldn't be known,
256
688260
2000
l'iperglicemia di cui altrimenti non ci accorgeremmo,
11:30
and also hypoglycemia.
257
690260
2000
e anche l'ipoglicemia.
11:32
And you can see the red dots, in this particular patient's case,
258
692260
3000
E potete vedere i pallini rossi del grafico di questo paziente, rappresentanti
11:35
were finger sticks, which would have missed both ends.
259
695260
3000
i valori dei prelievi, che non avrebbero rilevato né l'iper né l'ipo glicemia.
11:38
But by continuous monitoring,
260
698260
2000
Ma attraverso il monitoraggio continuo
11:40
it captures all that vital information.
261
700260
2000
si possono registrare tutte le informazioni vitali.
11:42
The future of this though,
262
702260
2000
In futuro, si spera di poter
11:44
is being able to move this to a Band-Aid type phenomenon,
263
704260
2000
usare dei cerotti speciali al posto dei prelievi.
11:46
and that's not so far away.
264
706260
3000
E non siamo così lontani.
11:49
So, let me just give you, very quickly,
265
709260
2000
E ora lasciate che vi illustri brevemente
11:51
10 top targets for wireless medicine.
266
711260
2000
i 10 obiettivi primari per il futuro della medicina senza fili.
11:53
All these things are possible --
267
713260
2000
Tutte queste cose sono possibili.
11:55
some of them are very close,
268
715260
2000
Alcune sono molto vicine,
11:57
or already, as you heard,
269
717260
2000
oppure, come vi ho detto,
11:59
are available today, in some way or form.
270
719260
2000
già disponibili oggi, in un modo o nell'altro.
12:01
Alzheimer's disease:
271
721260
2000
L'Alzheimer:
12:03
there's five million people affected, and you can check
272
723260
2000
ne soffrono 5 milioni di persone. E potreste controllare
12:05
vital signs, activity, balance.
273
725260
2000
i loro segni vitali, l'attività, l'equilibrio.
12:07
Asthma: large number, we could detect things like
274
727260
3000
L'asma, affligge un gran numero di persone: potreste controllare cose come
12:10
pollen count, air quality, respiratory rate. Breast cancer,
275
730260
3000
il conteggio del polline, la qualità dell'aria, la frequenza respiratoria. Il cancro della mammella --
12:13
I'll show you an example of that real quickly.
276
733260
3000
vi mostrerò brevemente un esempio.
12:16
Chronic obstructive pulmonary disease.
277
736260
3000
La malattia polmonare ostruttiva cronica.
12:19
Depression, there's a great approach to that in mood disorders.
278
739260
3000
La depressione -- c'è oggi un formidabile approccio ai disordini dell'umore.
12:22
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension:
279
742260
3000
Del diabete ho già parlato. E anche dei problemi cardiaci. L'ipertensione --
12:25
74 million people could have continuous blood-pressure monitoring
280
745260
3000
74 milioni di persone potrebbero avere continuamente sotto controllo la pressione
12:28
to come up with much better management and prevention.
281
748260
5000
per poter individuare come gestirne i problemi e prevenirli.
12:33
And obesity we already talked about, the ways to get to that.
282
753260
3000
E abbiamo anche parlato dell'obesità, di come gestirla.
12:36
And sleep disorders.
283
756260
2000
E dei disordini del sonno.
12:38
This is effective around the world. The access to smartphones
284
758260
3000
Questo può funzionare in tutto il mondo. Oggi è molto facile
12:41
and cell phones today is extraordinary.
285
761260
3000
poter disporre di smartphones e cellulari.
12:44
And this article from The Economist summed it up beautifully
286
764260
3000
E quest'articolo dell'Economist riassume molto bene quante
12:47
about the opportunities in health across the developing world:
287
767260
2000
opportunità ci siano oggi nei paesi in via di sviluppo per migliorare la salute.
12:49
"Mobile phones made a bigger difference to the lives of more people,
288
769260
3000
"I telefoni cellulari hanno cambiato molto la vita di sempre più persone,
12:52
more quickly, than any previous technology."
289
772260
3000
e più in fretta di qualsiasi tecnologia precedente."
12:55
And that's before we got going on the m-health world.
290
775260
3000
E questo prima di arrivare alla medicina dei dispositivi mobili.
12:58
Aging: The problem is enormous,
291
778260
3000
L'invecchiamento: il problema è enorme.
13:01
300,000 broken hips per year;
292
781260
2000
Ogni anno 300.000 fratture dell'anca.
13:03
but the solutions are extraordinary,
293
783260
3000
Ma le soluzioni sono straordinarie,
13:06
and they include so many different things.
294
786260
2000
e includono una gran varietà di cose.
13:08
One of the ones I just wanted to mention:
295
788260
2000
Ve ne menziono una:
13:10
The iShoe is another example of a sensor that
296
790260
3000
la scarpa iShoe è un altro esempio di sensori
13:13
improves proprioception among the elderly
297
793260
3000
che migliorano la propriocezione tra le persone anziane
13:16
to prevent falling.
298
796260
1000
in modo da prevenire le cadute.
13:17
One of many different techniques using wireless sensors.
299
797260
3000
Una delle tante tecniche che fanno uso di sensori.
13:20
So, we can change medicine across the continuum of care,
300
800260
3000
Quindi possiamo cambiare la medicina in tutta la sua ampiezza,
13:23
across the ages from premies or unborn children
301
803260
4000
dalla pediatria prenatale o dei prematuri
13:27
to seniors; the pharmaceutical arena changes;
302
807260
3000
agli anziani; cambia l'arena farmaceutica;
13:30
the full spectrum of disease -- I hope I've given you a sense of that --
303
810260
3000
tutto lo spettro della malattia - spero di avervelo comunicato efficacemente -
13:33
across the globe.
304
813260
2000
in tutto il mondo.
13:35
There are two things that can really accelerate this whole process.
305
815260
3000
Ci sono due cose che possono accelerare questo processo.
13:38
One of them -- we're very fortunate -- is to develop a dedicated institute
306
818260
4000
Una di esse - e siamo molto fortunati - è lo sviluppo di un istituto specifico
13:42
and that's work that started with the work that Scripps with Qualcomm ...
307
822260
6000
che è cominciato con i lavori di Scripps e Qualcomm...
13:48
and then the great fortune of meeting up with Gary and Mary West,
308
828260
3000
e poi la grande fortuna dell'incontro con Gary e Mary West,
13:51
to get behind this wireless health institute.
309
831260
3000
per portare avanti questo istituto della medicina senza fili.
13:54
San Diego is an extraordinary place for this.
310
834260
2000
San Diego è il posto ideale.
13:56
There's over 650 wireless companies,
311
836260
3000
Ci sono più di 650 ditte nel campo del 'senza fili'
13:59
100 of which or more are working in wireless health.
312
839260
3000
e 100 di queste nel campo medico.
14:02
It's the number one source of commerce, and interestingly
313
842260
3000
Una fonte del commercio sta nei numeri, ed è interessante come questo
14:05
it dovetails beautifully with over 500 life science companies.
314
845260
3000
si combini bene con le oltre 500 ditte scientifiche.
14:08
The wireless institute,
315
848260
3000
L'istituto senza fili,
14:11
the West Wireless Health Institute,
316
851260
2000
il 'West Wireless Health Institute',
14:13
is really the outgrowth of two extraordinary people
317
853260
4000
lo dobbiamo alla tenacia di due persone straordinarie
14:17
who are here this evening:
318
857260
2000
che sono tra noi questa sera:
14:19
Gary and Mary West. And I'd like to give it up for them for getting behind this.
319
859260
3000
Gary e Mary West. A loro il merito di essere arrivati a tutto questo.
14:22
(Applause)
320
862260
4000
(applausi)
14:26
Their fantastic philanthropic investment made this possible,
321
866260
3000
Il loro fantastico investimento filantropico lo ha reso possibile,
14:29
and this is really a nonprofit education center
322
869260
3000
questo centro educativo non-profit
14:32
which is just about to open. It looks like this,
323
872260
3000
che sta per aprire. Ecco come si presenta.
14:35
this whole building dedicated.
324
875260
3000
Tutto questo edificio per la medicina senza fili.
14:38
And what it's trying to do is accelerate this era:
325
878260
2000
Il suo obiettivo è di accelerare l'avvento di questa nuova era:
14:40
to take unmet medical needs, to work and innovate --
326
880260
3000
di affrontare nuove esigenze mediche, lavorare e innovare...
14:43
and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany,
327
883260
3000
Abbiamo appena nominato l'ingegnere capo, Mehran Mehregany.
14:46
it was announced on Monday --
328
886260
2000
L'annuncio è stato fatto lunedì.
14:48
then to move up with development,
329
888260
2000
E poi si comincerà con lo sviluppo,
14:50
clinical trial validation and then changing medical practice,
330
890260
3000
con la verifica clinica, e poi si arriverà a cambiare la pratica medica -
14:53
the most challenging thing of all,
331
893260
3000
la sfida più stimolante,
14:56
requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics.
332
896260
3000
che richiederà attenzione ai rimborsi, alla politica della sanità, alla sua economia.
14:59
The other big thing, besides having this fantastic
333
899260
3000
L'altra cosa grossa, oltre ad avere questo fantastico istituto
15:02
institute to catalyze this process
334
902260
3000
che catalizzerà il processo,
15:05
is guidance,
335
905260
3000
è l'assistenza guidata,
15:08
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital.
336
908260
3000
che si avvantaggerà del fatto che la medicina diventerà digitale.
15:11
If we understand biology from genomics and omics
337
911260
4000
Se comprendiamo la biologia dalla genomica e scienze analoghe,
15:15
and wireless through physiologic phenotyping, that's big.
338
915260
4000
e il senza fili attraverso i fenotipi fisiologici, la questione è rilevante.
15:19
Because what it does is allow a convergence like we've never had before.
339
919260
3000
Perché quello che consente è una convergenza che prima non era possibile.
15:22
Over 80 major diseases have been cracked at the genomic level,
340
922260
5000
Si è realizzata la mappa genomica di 80 delle malattie principali,
15:27
but this is quite extraordinary: More has been learned about
341
927260
3000
ed è straordinario: abbiamo appreso più cose
15:30
the underpinnings of disease in the last two and a half years
342
930260
2000
sui fattori scatenanti delle malattie negli ultimi due anni e mezzo
15:32
than in the history of man.
343
932260
2000
che nell'intera storia dell'uomo.
15:34
And when you put that together with, for example,
344
934260
2000
E se, per esempio, associate tutto questo
15:36
now an app for the iPhone with your genotype
345
936260
3000
a un'applicazione per iPhone che usi il vostro genotipo
15:39
to guide drug therapy ...
346
939260
2000
per gestire la terapia farmacologica...
15:41
but, the future -- we can now tell who's going to get Type II diabetes
347
941260
4000
ma parlando del futuro - potremo dire chi avrà più probabilità di contrarre diabete di tipo II
15:45
from all the common variants,
348
945260
2000
in base a tutte le varianti comuni,
15:47
and that's going to get filled in more
349
947260
2000
e in futuro si potranno aggioungere
15:49
with low-frequency variants in the future.
350
949260
2000
tutte le varianti meno ricorrenti.
15:51
We can tell who's going to get breast cancer
351
951260
2000
Potremo sapere chi sarà predisposto al tumore al seno
15:53
from the various genes.
352
953260
2000
in base ai vari geni.
15:55
We can also know who's likely to get atrial fibrillation.
353
955260
3000
Ed anche chi avrà probabilità di soffrire di fibrillazione atriale.
15:58
And finally, another example: sudden cardiac death.
354
958260
3000
Infine un altro esempio: la morte per infarto al miocardio.
16:01
Each of these has a sensor.
355
961260
2000
C'è un sensore per tutto.
16:03
We can give glucose a sensor for diabetes to prevent it.
356
963260
4000
Il sensore di glucosio per prevenire il diabete.
16:07
We can prevent, or have the earliest detection possible,
357
967260
3000
Possiamo prevenire o perlomeno rilevare per tempo
16:10
for breast cancer with an ultrasound device
358
970260
3000
il cancro al seno con un congegno a ultrasuoni
16:13
given to the patient.
359
973260
2000
in dotazione al paziente.
16:15
An iPatch, iRhythm, for atrial fibrillation.
360
975260
3000
E un iRythm per la fibrillazione atriale.
16:18
And vital-signs monitoring to prevent sudden cardiac death.
361
978260
4000
E un monitoraggio dei parametri vitali per la prevenzione della morte per infarto.
16:22
We lose 700,000 people a year in the U.S. from sudden cardiac death.
362
982260
3000
L'infarto causa la morte di 700.000 persone l'anno negli USA.
16:25
So, I hope I've convinced you of this,
363
985260
3000
Dunque, spero di avervi convinto
16:28
of the impact on hospital clinic resources is profound
364
988260
4000
di quanto sia profondo l'impatto sulle risorse cliniche degli ospedali
16:32
and then the impact on diseases is equally impressive
365
992260
3000
e sulle varie malattie,
16:35
across all these different diseases and more.
366
995260
3000
di quelle di cui ho parlato e di altre.
16:38
It's really taking individualized medicine to a new height
367
998260
4000
Si sta portando la medicina dell'individuo a nuovi livelli,
16:42
and it's hyper-innovative,
368
1002260
3000
in modo iperinnovativo.
16:45
and I think it represents the black swan of medicine.
369
1005260
4000
E credo che questo rappresenti una pietra miliare per la medicina.
16:49
Thanks for your attention.
370
1009260
3000
Grazie della vostra attenzione.
16:52
(Applause)
371
1012260
2000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7